← Bloga geri dön
🇯🇵Japonca

Japoncada Nasılsın Nasıl Denir: Bağlama Göre Japonca Hal Hatır Sorma Rehberi

Sandor tarafındanGüncelleme: 4 Nisan 202610 dk okuma

Hızlı cevap

Japoncada 'nasılsın'ın ders kitabı çevirisi 'お元気ですか?' (o-genki desu ka) olsa da, Japonlar bunu günlük konuşmada nadiren kullanır. Bunun yerine '最近どう?' (saikin dō, nasıl gidiyor, görüşmeyeli?), '調子はどう?' (chōshi wa dō, işler nasıl gidiyor?) gibi bağlama uygun selamlar ya da hiç sormadan sadece günün saatine göre selamlaşma kullanılır.

Japoncada "Nasılsın" Neden Farklı Çalışır

Ders kitaplarındaki cevap お元気ですか? (o-genki desu ka, oh-gehn-kee dehs-kah) olur, ama gerçek şu: Japonlar bunu günlük hayatta nadiren söyler. Türkçedeki "Nasılsın?" (çoğu zaman gerçek bir cevap beklemeden, otomatik bir selamlaşma olarak söylenir) ile karşılaştırınca, お元気ですか daha ciddi bir anlam taşır. Bu ifade, kişiyi bir süredir görmediğinizi ve sağlığını, iyi oluşunu içtenlikle sorduğunuzu ima eder.

Ethnologue'un 2024 verilerine göre Japonca yaklaşık 125 milyon kişi tarafından konuşulur ve iletişim tarzı Türkçeden temelden farklıdır. Türkçede kalıplaşmış yoklamalar yaygındır ("Nasılsın?" / "İyiyim, sağ ol"), Japon kültüründe ise 空気を読む (kūki wo yomu, havayı okumak) öne çıkar. Birine doğrudan nasıl olduğunu sormak yerine, Japonca konuşanlar ruh halini ve iyi oluşu bağlamdan, ses tonundan ve yüz ifadesinden anlar. Japon Dili ve Dilbilimi Ulusal Enstitüsü (NINJAL) derlem verileri de, doğrudan "nasılsın" karşılıklarının günlük Japonca konuşmada Türkçedeki benzerlerine göre çok daha seyrek geçtiğini doğrular. İster seyahat, ister eğitim, ister sohbet için "japonca nasılsın nasıl denir" diye arıyor olun, bu rehber ihtiyacınız olan her şeyi kapsar.

"Her dil, sosyal olarak uygun bir selamlaşmanın ne olduğuna dair kendi varsayımlarını kodlar. Japonca konuşanlar her gün 'nasılsın' diye sormaz, çünkü selamlaşma sistemleri zaten doğrudan sorgu yerine bağlamsal farkındalıkla ilgiyi iletir."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Bu rehber, Japoncadaki yoklamaların tüm yelpazesini anlatır: ders kitabı ifadesi ve gerçekte ne zaman uygun olduğu, arkadaşların gerçekten kullandığı samimi alternatifler, resmi iş ifadeleri ve "nasılsın"ın yerini tamamen alan işyeri selamı. Her birinde Japonca yazım, romaji telaffuz ve doğal duyulmanız için gereken kültürel bağlam bulunur, ders kitabı gibi katı durmak yerine.


Hızlı Referans: Japoncada "Nasılsın" İfadeleri


Ders Kitabı İfadesi: Gerçekte Ne Zaman Uygun?

Bu bölüm, her ders kitabının önce öğrettiği ama gerçek Japonca konuşmada katı kullanım kuralları olan お元気ですか ifadesini anlatır.

お元気ですか?

Kibar

/oh-gehn-kee dehs-kah/

Kelime kelime anlamı: Sağlıklı/enerjik misiniz?

お元気ですか?去年のパーティー以来ですね。

Nasılsınız? Geçen seneki partiden beri görüşmedik.

🌍

Günlük bir selam değildir. Birini haftalar ya da aylar boyunca görmediğinizde kullanın. Kişinin iyi oluşuna dair gerçek bir ilgi taşır. Dün gördüğünüz birine söylerseniz tuhaf kaçar, sanki 'Hala hayatta mısın?' gibi.

Parçalara ayıralım. o- öneki (お) kibarlık katan bir saygı ekidir. Genki (元気) sağlık, canlılık ya da enerji demektir, 'köken' (元) ve 'ruh' (気) kanjilerini birleştirir. Desu ka bunu kibar bir soru yapar. Yani kelimesi kelimesine "Ruhun kökeninde mi?" gibi, kişinin temel iyi oluşunu soran bir ifadedir.

Kültür İşleri Ajansı'nın 2023 Ulusal Dil Araştırması verileri, Japon yetişkinlerin günlük karşılaşmalarda "nasılsın" benzeri ifadeler yerine çoğunlukla günün saatine göre selamları (おはようございます, こんにちは) kullandığını gösterir. お元気ですか ise bir süre görüşmeme sonrası yapılan gerçek yoklamalara ayrılır.

⚠️ Yabancıların Yaptığı 1 Numaralı Hata

お元気ですか ifadesini günlük selam olarak kullanmayın. Dün gördüğünüz bir Japon iş arkadaşınız bunu garip bulur, çünkü ya onu gördüğünüzü unuttuğunuzu ya da gece bir şey olduğundan endişelendiğinizi ima eder. Günlük selamlar için Japonca merhaba rehberimizdeki günün saatine göre ifadeleri kullanın, ya da aşağıda anlatılan işyeri yoklaması お疲れ様です ifadesini kullanın.

Ne zaman お元気ですか uygundur:

  • Birkaç hafta ya da ay sonra biriyle yeniden buluşurken
  • Yakın zamanda iletişim kurmadığınız birine mektup ya da e-posta yazarken
  • Bir süredir konuşmadığınız aile üyesini ya da arkadaşınızı ararken
  • Beklenmedik şekilde karşılaştığınız bir tanıdıkla sohbet açarken

Arkadaşlar Arasında Samimi Yoklamalar

Bunlar, Japonların arkadaşlarıyla, sınıf arkadaşlarıyla ve yaşıtlarıyla gerçekten kullandığı ifadelerdir. Kısa, sıcak ve doğaldırlar.

元気?

Samimi

/gehn-kee/

Kelime kelime anlamı: İyi misin? / Enerjik misin?

やあ、元気?最近忙しそうだね。

Selam, iyi misin? Son zamanlarda yoğun görünüyorsun.

🌍

お元気ですか ifadesinin sade, samimi hali. Saygı öneki お ve kibar soru ですか düşer. Arkadaşlar, sınıf arkadaşları ve benzer yaştaki kişiler arasında kullanılır. Japoncadaki en yaygın samimi yoklamadır.

元気? tüm kibarlık işaretlerini çıkarınca kalan halidir. Ne saygı öneki o- var, ne kibar desu ka, sadece yükselen tonlamayla çekirdek kelime genki var. Arkadaşlar arasında bu, hem hızlı bir "iyi misin?" selamı olur, hem de tona göre daha ciddi bir yoklama olabilir. El sallayarak söylenen hızlı bir genki? selamdır. Daha yavaş ve yumuşak bir genki? ise göz temasıyla gerçek bir sorudur.

最近どう?

Samimi

/sah-ee-keen doh/

Kelime kelime anlamı: Son zamanlarda nasıl?

最近どう?新しい仕事に慣れた?

Son zamanlarda nasıl gidiyor? Yeni işe alıştın mı?

🌍

Doğal, ucu açık bir yoklama. 'Saikin' (son zamanlarda) sadece bugünü değil, genel hayat durumunu sorduğunuzu gösterir. Her gün değil ama düzenli görüştüğünüz arkadaşlarla arayı kapatırken çok yaygındır.

最近どう? Türkçedeki "Nasıl gidiyor?" ya da "Son zamanlarda nasılsın?"a en yakın doğal karşılıktır. Karşı tarafı aklındakini paylaşmaya davet eder: iş, hayat, hobiler, son dönemde ne varsa. Kibar versiyonu 最近どうですか? (saikin dō desu ka), tanıdıklarla ve sizden biraz büyük kişilerle işe yarar.

調子はどう?

Samimi

/choh-shee wah doh/

Kelime kelime anlamı: Durum/tempo nasıl?

調子はどう?今日の試合、大丈夫そう?

Nasıl gidiyor? Bugünkü maç için iyi misin sence?

🌍

Birinin mevcut durumunu ya da formunu sorar. İş performansı, sağlık, spor ya da projelerle ilgili bağlamlarda sık kullanılır. 'Chōshi', iyi ya da kötü olabilen bir hali ima eder, 'formda' ya da 'düşük modda' gibi.

調子 (chōshi) aslında "ezgi" ya da "ritim" demektir. Bunu, birinin hayata "ayak uydurup uydurmadığını" sormak gibi düşünün. Performansın önemli olduğu yerlerde çok yaygındır: spor, iş projeleri, sağlık toparlanması ya da sınav çalışması. Kibar versiyonu 調子はどうですか? (chōshi wa dō desu ka).

元気にしてる?

Samimi

/gehn-kee nee shee-teh-roo/

Kelime kelime anlamı: İyi gidiyor mu? / Kendine iyi bakıyor musun?

久しぶり!元気にしてる?

Uzun zaman oldu! İyi misin?

🌍

元気? ifadesinin daha sıcak ve kişisel bir versiyonu. Sadece o anı değil, birinin iyi oluşunu nasıl sürdürdüğünü sorar. Bir süredir görüşmediğiniz arkadaşlarla yeniden bağ kurarken doğaldır.

元気? ile 元気にしてる? arasındaki fark ince ama önemlidir. 元気? bir anlık fotoğraf gibidir ("Şu an iyi misin?"). 元気にしてる? ise sürekliliği sorar ("İyi gidiyor mu, iyi kalabildin mi?"). shiteru (している kısaltması) devam eden eylemi ima eder. Birkaç haftadır görmediğiniz birine, hızlı bir 元気? yerine daha sıcak bir yoklama yapmak istediğinizde kullanın.

大丈夫?

Samimi

/dah-ee-joh-boo/

Kelime kelime anlamı: İyi misin? / Sorun yok mu?

顔色悪いけど、大丈夫?

Benzin solmuş. İyi misin?

🌍

Genel bir 'nasılsın' değildir, bir şey ters gidiyor gibi göründüğünde kullanılan durumsal bir yoklamadır. Biri yorgun, üzgün ya da hasta görünüyorsa 大丈夫? doğal tepkidir. 'Havayı okuduğunuzu' ve bir şeylerin yolunda olmadığını fark ettiğinizi gösterir.

大丈夫? ifadesi, 空気を読む (kūki wo yomu, havayı okumak) yaklaşımını pratikte gösterir. Japonca konuşanlar rutin olarak "nasılsın" demek yerine gözlemler. Bir şeylerin ters gittiğini fark edince 大丈夫? ile yoklar. Bu kalıp bir selam değil, duruma verilen tepkidir, çünkü kişinin yardıma ihtiyacı olabileceğini zaten sezmişsinizdir.

🌍 空気を読む, Havayı Okumak

空気を読む (kūki wo yomu) kavramı, Japoncada günlük kullanım için doğrudan bir 'nasılsın' karşılığının neden olmadığını anlamanın merkezindedir. Japon iletişim kültürü dolaylı algıyı önemser. Birine nasıl hissettiğini sormak yerine, ruh halini, enerjisini ve davranışını gözlemlemeniz ve ona göre tepki vermeniz beklenir. Doğrudan sormak müdahaleci gelebilir. Bu yüzden tek bir her duruma uyan 'nasılsın' yerine, 大丈夫? (bir şey ters görünüyorsa) ya da お疲れ様です (emeği takdir etmek) gibi bağlama özel yoklamalar vardır.


Resmi ve İş Dünyası Yoklamaları

Japoncadaki keigo (敬語, saygı dili) profesyonel ve resmi bağlamlar için kendi "nasılsın" karşılıklarına sahiptir. Japonya Vakfı'nın eğitim araştırmaları, keigo ustalığını ileri seviye Japonca öğrenenler için en büyük zorluk olarak sürekli öne çıkarır.

お変わりありませんか?

Resmi

/oh-kah-wah-ree ah-ree-mah-sehn kah/

Kelime kelime anlamı: Bir değişiklik olmadı mı?

お変わりありませんか?お仕事の方はいかがですか?

İyi misiniz? İşler nasıl gidiyor?

🌍

'Nasılsınız' demenin zarif, resmi bir yolu. İş toplantılarında, resmi mektuplarda ve bir süredir görmediğiniz müşterilerle ya da üstlerle görüşürken kullanılır. Olumsuz kurgu ('değişiklik yok mu?') Japon kültüründeki istikrar ve süreklilik tercihine uyar.

Bu ifade dolaylılığıyla zariftir. Birinin nasıl olduğunu sormak yerine, bir şeyin değişip değişmediğini sorarsınız. Beklenen cevap da genelde değişmediği yönündedir, çünkü istikrar değer görür. 変わり (kawari) "değişiklik" demektir, olumsuz arimasen ka ise "yok mu?" diye sorar. Tüm ifade, kişinin hayatında her şeyin iyi ve stabil gidip gitmediğini nazikçe yoklar.

Bu, iş bağlamında standart yoklamadır: bir aydır görmediğiniz müşteriyle toplantı açarken, resmi bir telefon görüşmesine başlarken ya da iş ortağına yazarken. Saygı ve profesyonel incelik gösterir.

いかがお過ごしですか?

Çok resmî

/ee-kah-gah oh-soo-goh-shee dehs-kah/

Kelime kelime anlamı: Vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz?

寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか?

Soğuk günler devam ediyor. Vaktinizi nasıl geçiriyorsunuz?

🌍

Japoncadaki en resmi 'nasılsınız' ifadesi. Yazışmalarda, resmi konuşmalarda ve çok saygılı sohbetlerde kullanılır. Japon mektup geleneğine uygun şekilde, çoğu zaman mevsim ya da hava durumuna bir referansla başlar.

Bu, Japoncadaki en yüksek resmiyet düzeyindeki "nasılsınız" ifadesidir. いかが (ikaga) "nasıl"ın resmi biçimidir. お過ごし (o-sugoshi) ise "vakit geçirmek" fiilinin saygılı biçimidir. Bunu en çok resmi mektuplarda, önemli müşterilere atılan kurumsal e-postalarda ve törensel konuşmalarda görürsünüz. Neredeyse her zaman bir mevsim gözlemiyle başlar. Bu gelenek, mevsimi anmanın dikkat ve incelik gösterdiği Japon yazışma kültürüne dayanır.

お疲れ様です

Kibar

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Kelime kelime anlamı: Saygıdeğer şekilde yoruldunuz

お疲れ様です。午後の会議の資料、確認しましたか?

Merhaba. Öğleden sonraki toplantının belgelerine baktınız mı?

🌍

Japon işyerlerinde fiilen 'nasılsın'ın karşılığıdır. Doğrudan yoklamaların yerini alır: koridorda bir iş arkadaşınızın yanından geçerken nasıl olduğunu sormak yerine お疲れ様です dersiniz. Ortak emeği kabul eder, selam, yoklama ve dayanışmayı aynı anda taşır.

Japoncada günlük hayatta "nasılsın"ın yerini alan tek bir ifade varsa, o da お疲れ様です olur. Kültür İşleri Ajansı'nın anket verilerine göre bu ifade Japon ofislerinde günde onlarca kez kullanılır. İş arkadaşlarıyla karşılaşınca selam olur, emeği kabul eden bir yoklama olur ve kişisel duygu paylaşımı gerektirmeden ince bir dayanışma ifadesi olur.

お疲れ様です ifadesinin gücü şuradadır: odağı "Nasılsın?" (müdahaleci olabilen bir soru) yerine "Emeğini görüyorum ve saygı duyuyorum" (savunmasız bir cevap gerektirmeyen bir gözlem) noktasına taşır. Bu, doğrudan sorgu yerine dolaylı ilginin tercih edildiği Japon iletişim normlarıyla tam uyumludur.

💡 'Nasılsın' İçin Keigo Düzeyleri

Japoncada birinin iyi oluşunu sormanın üç ayrı kibarlık düzeyi vardır ve yanlışını seçmek sosyal bir hatadır. Samimi (arkadaşlar): 元気? / 最近どう?, Kibar (tanıdıklar, günlük karşılaşmalar): お元気ですか? / お疲れ様です, Resmi (iş, yaşça büyükler, resmi yazışma): お変わりありませんか? / いかがお過ごしですか?, Emin değilseniz, düşündüğünüzden bir seviye daha kibar olun. Japoncada fazla kibar olmak, fazla samimi olmaktan daha güvenlidir.


Uzun Bir Aradan Sonra

Bu ifadeler, birini uzun süre görmediğiniz durumlar içindir. Ardından bir "nasılsın" sorusuyla doğal şekilde eşleşir ve gerçek bir duygusal ağırlık taşır.

お久しぶりです

Kibar

/oh-hee-sah-shee-boo-ree dehs/

Kelime kelime anlamı: Uzun zaman oldu (kibar)

お久しぶりです!お元気でしたか?

Çok uzun zaman oldu! İyi miydiniz?

🌍

Kibar 'uzun zaman oldu'. Bu, お元気ですか ile devam etmenin tamamen doğal olduğu az sayıdaki durumdan biridir, çünkü zaman aralığı gerçek bir yoklamayı haklı çıkarır. Samimi versiyon 'hisashiburi' saygı önekini ve kibar eki düşürür.

お久しぶりです, doğal bir お元気ですか için kapıyı açar. Bu ifade zaten aradan ciddi zaman geçtiğini kurduğu için, ardından "nasıl gidiyor?" diye sormak sadece kabul edilebilir değil, çoğu zaman beklenir. お久しぶりです!お元気でしたか? ("Uzun zaman oldu! İyi miydiniz?") Japoncada en doğal sohbet açılışlarından biridir. Buradaki geçmiş zaman でしたか (deshita ka), ayrı kaldığınız tüm dönem boyunca iyi olup olmadıklarını sorar.

Arkadaşlar arasında samimi versiyon 久しぶり!元気だった? (hisashiburi! genki datta?) aynı işi daha az resmiyetle görür.

ご無沙汰しております

Çok resmî

/goh-boo-sah-tah shee-teh oh-ree-mahs/

Kelime kelime anlamı: İletişimi ihmal ettim

ご無沙汰しております。その後、お変わりありませんか?

İletişimde kalmayı ihmal ettim, kusura bakmayın. O zamandan beri bir değişiklik yok mu?

🌍

'Uzun zaman oldu'nun en resmi versiyonu. İletişim boşluğunun sorumluluğunu alır, teması sürdürmeyi sizin ihmal ettiğinizi söylersiniz. İş bağlantılarıyla, saygı duyulan büyüklerle ve resmi yazışmalarda kullanılır.

お久しぶりです sadece zaman geçtiğini söylerken, ご無沙汰しております bunun sorumluluğunu üstlenir. 無沙汰 (busata) "iletişimi ihmal" demektir. しております (shite orimasu) ise "yapmak" fiilinin alçakgönüllü biçimidir. Yani koşullar ne olursa olsun, "İletişimde kalmayı ihmal ettim" diyerek suçu kendinize alırsınız.

Bu ifade iş Japoncası için kritiktir. Bir müşteriyle, bir mentorla ya da saygı duyulan kıdemli bir iş arkadaşıyla aylarca iletişim kurmadıysanız, ご無沙汰しております ile başlamak alçakgönüllülük ve farkındalık gösterir. Resmi e-posta ve mektup açılışlarında da standarttır. Doğal devamı, iyi oluşlarını sormak için お変わりありませんか? olur.


Japonca Yoklamalara Nasıl Cevap Verilir

Doğru cevap vermek, doğru sormak kadar önemlidir. Japoncadaki yoklama cevapları öngörülebilir kalıpları izler ve おかげさまで (okagesamade, "sizin sayenizde") ifadesi sık geçer.

"Nasılsın" Yoklamalarına Cevaplar

Onlar SoruyorSiz CevaplıyorsunuzAnlamı
お元気ですか?はい、おかげさまで、元気ですEvet, sizin sayenizde iyiyim
元気?うん、元気!そっちは?Evet, iyiyim! Sen nasılsın?
最近どう?まあまあかな。仕事が忙しくてEh işte. İş yoğun
調子はどう?ぼちぼちだよİdare eder / Fena değil
お変わりありませんか?おかげさまで、変わりなくやっておりますSizin sayenizde, değişiklik yok, iyi gidiyor
お疲れ様ですお疲れ様です(Aynısını geri söyleyin)
大丈夫?うん、大丈夫。ありがとうEvet, iyiyim. Teşekkürler

Temel Cevap Kalıpları

JapanesePronunciationMeaningFormality
おかげさまでoh-kah-geh-sah-mah-dehSizin sayenizde / ŞükürPolite
まあまあmah-mahEh işte / Fena değilCasual
ぼちぼちboh-chee-boh-cheeİdare eder / Yavaş yavaşCasual
元気ですgehn-kee dehsİyiyimPolite
元気だよgehn-kee dah-yohİyiyimCasual

🌍 おかげさまで, Şükran Cevabı

おかげさまで (okagesamade) ifadesi kelimesi kelimesine 'gölge sayesinde' anlamına gelir, başkalarının sağladığı koruyucu gölgeye şiirsel bir göndermedir (başta Budist ve Şinto tanrıları, günümüzde daha genel). Biri nasıl olduğunuzu sorduğunda おかげさまで diye cevap vermek, iyi oluşunuzu kendi başarınız olarak sunmak yerine başkalarının ilgisine ve desteğine bağlar. Bu, bireysel yeterlilikten çok şükran ve alçakgönüllülük ifade etmeyi önemseyen Japon kültürel değerini yansıtır.


Gerçek Japonca İçerikle Pratik Yapın

お元気ですか, 最近どう? ve お疲れ様です arasındaki nüansı anlamak, liste ezberlemekten değil, onları bağlam içinde duymaktan gelir. Japon filmleri ve dizileri bunun için idealdir, çünkü katı sosyal hiyerarşi yüzünden karakterler, kiminle konuştuklarına göre samimi ve resmi yoklamalar arasında sürekli geçiş yapar. Arkadaşların hızlı bir 元気? alışverişini duyarsınız, sonra aynı karakterin patronuna お変わりありませんか? dediğini görürsünüz.

Wordy ile etkileşimli altyazılarla Japon filmleri ve dizileri izleyebilirsiniz. Herhangi bir ifadeye dokunun, romaji telaffuzunu, resmiyet düzeyini ve kültürel bağlamını anında görün. Tek tek ifadeleri ezberlemek yerine, ana dili Japonca olanların gerçek konuşmalarından yoklama ifadeleri arasındaki ince farkları içselleştirirsiniz.

Daha fazla Japonca kaynağı için, blog sayfamızdaki rehberlere göz atın, örneğin Japonca öğrenmek için en iyi filmler. Bugün gerçek içerikle pratik yapmak için Japonca öğrenme sayfamızı da ziyaret edebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Japonlar her gün gerçekten 'お元気ですか' (o-genki desu ka) der mi?
Hayır. İngilizcedeki 'how are you' gibi rutin bir günlük selamdan farklı olarak お元気ですか, kişiyi bir süredir görmediğinizi ve gerçekten iyi olup olmadığını sorduğunuzu ima eder. Günlük karşılaşmalarda genelde おはようございます, こんにちは gibi saat bazlı selamlar kullanılır.
Günlük, samimi Japoncada 'nasılsın' demenin en doğal yolu nedir?
Arkadaşlar arasında en doğal seçenekler '元気?' (genki?, iyi misin?), '最近どう?' (saikin dō?, son zamanlar nasıl?) ve '調子はどう?' (chōshi wa dō?, nasıl gidiyor?) olur. Kısa, sıcak ve günlük konuşmada çok yaygındır.
Resmi Japoncada veya iş ortamında 'nasılsın' nasıl sorulur?
İş bağlamında, bir süredir görmediğiniz müşteri ya da üstler için 'お変わりありませんか?' (o-kawari arimasen ka?, bir değişiklik yoktur umarım?) uygundur. Gün içinde iş arkadaşları arasında ise 'お疲れ様です' (otsukaresama desu) hem selam hem de hal hatır sorma işlevi görür.
'お疲れ様です' ne demek, işte neden 'nasılsın' yerine kullanılır?
'お疲れ様です' (otsukaresama desu) kelime kelime 'onurlu şekilde yoruldunuz' gibi bir anlama gelir. Ortak emeği kabul eder, selamlaşma ve yoklama gibi çalışır, dayanışma gösterir. İş yerinde doğrudan 'nasılsın' sormak yerine, karşı tarafın emeğini fark ettiğini gösterir ve kişisel yanıt zorunluluğu yaratmaz.
Biri Japonca 'お元気ですか' diye sorarsa nasıl cevap verilir?
Standart yanıt 'はい、おかげさまで、元気です' (hai, okagesamade, genki desu, evet, sayenizde iyiyim) şeklindedir. 'おかげさまで' karşı tarafın ilgisine teşekkür ve nezaket ifade eder. Samimi ortamda '元気だよ' (genki da yo, iyiyim) demek yeterlidir.

Kaynaklar ve Referanslar

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Ulusal Dil Araştırması (2023)
  2. Japan Foundation (国際交流基金), Yurt Dışında Japonca Eğitimi Anket Raporu (2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 27. baskı (2024)
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)
  5. National Institute for Japanese Language and Linguistics (国立国語研究所, NINJAL), Günlük Japonca Konuşma Derlemi

Wordy ile öğrenmeye başla

Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

App Store’dan indirGoogle Play'den edininChrome Web Mağazası'nda mevcut

Daha fazla dil rehberi