พูดว่า 'สวัสดีปีใหม่' เป็นภาษาญี่ปุ่นยังไง: 12 วลีธรรมชาติสำหรับการ์ด ข้อความ และพูดต่อหน้า
คำตอบด่วน
ถ้าจะพูดว่า 'สวัสดีปีใหม่' เป็นภาษาญี่ปุ่น วลีมาตรฐานคือ あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) ใช้ตั้งแต่วันที่ 1 ม.ค. เป็นต้นไป ส่วนก่อนวันปีใหม่ คนญี่ปุ่นมักพูดว่า よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) แปลว่า 'ขอให้มีปีใหม่ที่ดี' เลือกใช้ให้ถูกตามช่วงเวลา ระดับความสุภาพ และว่าพูดหรือเขียน
| ไทย | ภาษาญี่ปุ่น | การออกเสียง | ระดับความสุภาพ |
|---|---|---|---|
| สวัสดีปีใหม่! (สุภาพ) | あけましておめでとうございます | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS | formal |
| สวัสดีปีใหม่! (กันเอง) | あけましておめでとう | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH | casual |
| ขอให้ปีใหม่ดีๆ (พูดก่อน 1 ม.ค.) | よいお年を | yoh-ee oh-TOH-shee oh | polite |
| สวัสดีปีใหม่ (กันเองมาก, แชต) | あけおめ | ah-keh-OH-meh | slang |
| ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ (สุภาพ) | 今年もよろしくお願いします | koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
| ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ (ทางการกว่า) | 本年もよろしくお願いいたします | hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS | formal |
| สวัสดีปีใหม่ (วลีตายตัวสำหรับการ์ด) | 謹賀新年 | keen-gah sheen-NEHN | formal |
| สวัสดีปีใหม่ (วลีตายตัวสำหรับการ์ด) | 賀正 | gah-SHOH | formal |
| สวัสดีปีใหม่ (วลีตายตัวสำหรับการ์ด) | 迎春 | geh-ee-SHOO | formal |
| สวัสดีปีใหม่ (กันเอง, แชต) | ことよろ | koh-toh-YOH-roh | slang |
| ขอบคุณสำหรับทุกอย่างในปีนี้ (ปลายปี) | 今年もお世話になりました | koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah | polite |
| ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ (สุภาพ, มักพูดคู่กัน) | よろしくお願いします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
ถ้าจะพูดว่าสวัสดีปีใหม่เป็นภาษาญี่ปุ่น ให้ใช้ あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคมเป็นต้นไป และให้ใช้ よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) ช่วงปลายเดือนธันวาคมก่อนเข้าปีใหม่ ความต่างหลักๆ คือเรื่องเวลา และระดับความสุภาพที่ต้องใช้
ภาษาญี่ปุ่นมีผู้พูดทั่วโลกประมาณ 123 ล้าน คน ตาม Ethnologue (2024) ผู้พูดส่วนใหญ่อยู่ในญี่ปุ่น แต่คำอวยพรปีใหม่แพร่ไปไกลผ่านอนิเมะ เกม และชุมชนชาวญี่ปุ่นในต่างประเทศด้วย เพราะงั้นการใช้ให้ถูกช่วงเวลาจึงสำคัญพอๆ กับตัวคำพูด
ถ้าคุณกำลังเรียนคำทักทายให้กว้างขึ้น แนะนำให้เรียนคู่กับ วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาญี่ปุ่น และ วิธีพูดลาก่อนเป็นภาษาญี่ปุ่น เพื่อให้คุยตามฤดูกาลได้ครบ ไม่ใช่แค่ประโยคแรก
กฎเรื่องเวลา: ก่อน 1 ม.ค. กับหลัง 1 ม.ค.
ภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับปีใหม่เคร่งเรื่องปฏิทินเป็นพิเศษ คนมักเลี่ยงการพูดแนว "ยินดีด้วย" ก่อนที่ปีใหม่จะมาถึงจริงๆ
ก่อนวันที่ 1 มกราคม: ปิดท้ายปี
ในช่วงวันท้ายๆ ของเดือนธันวาคม คุณจะได้ยินวลีที่ใช้ปิดท้ายปีแบบสุภาพ วลีที่พบบ่อยที่สุดคือ よいお年を ซึ่งประมาณว่า "ขอให้ปีใหม่ดีๆ" ที่พูดก่อนเริ่มปีใหม่
คุณจะได้ยินคำขอบคุณปลายปีในที่ทำงานและความสัมพันธ์ที่เป็นทางการด้วย ตรงนี้เป็นจุดที่รูปแบบความสุภาพของญี่ปุ่นเด่นมาก ประเด็นนี้ถูกพูดถึงในงานของ Haruo Shirane เกี่ยวกับวัฒนธรรมญี่ปุ่นและธรรมเนียมตามฤดูกาลแบบคลาสสิก ซึ่งมองว่าปีใหม่เป็นการรีเซ็ตความสัมพันธ์ทางสังคมพอๆ กับการเปลี่ยนวันที่
ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคมเป็นต้นไป: ฉลองปีใหม่
พอถึงวันที่ 1 มกราคม あけましておめでとうございます จะเป็นคำมาตรฐาน ใช้ได้ทั้งพูดต่อหน้า ส่งข้อความ และคุยโทรศัพท์
ประโยคต่อที่พบบ่อยคือ 今年もよろしくお願いします ซึ่งสื่อว่า "ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ" ในเชิงการใช้ภาษา นี่คือประโยคที่ช่วยรักษาความสัมพันธ์ เป็นภาษาสังคมแบบสูตรสำเร็จที่นักภาษาศาสตร์ Senko K. Maynard วิเคราะห์ไว้ในงานเกี่ยวกับวาทกรรมภาษาญี่ปุ่น และการสร้างความหมายผ่านสำนวนที่ใช้ซ้ำเป็นกิจวัตร
วลีหลักที่คุณต้องใช้จริงๆ
あけましておめでとうございます
การออกเสียง: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS
นี่คือ "สวัสดีปีใหม่" ภาษาญี่ปุ่นที่ปลอดภัยและมาตรฐานที่สุด ใช้กับเพื่อนร่วมงาน เพื่อนบ้าน ครู ลูกค้า และคนที่คุณปกติจะพูดด้วยแบบสุภาพ
ถ้าคุณไม่แน่ใจเรื่องอายุ สถานะ หรือความสนิท นี่ก็เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด ภาษาญี่ปุ่นมีระดับความสุภาพชัดเจน และคำอวยพรปีใหม่เป็นช่วงที่คนมักเลือกใช้ระดับที่สุภาพกว่าไว้ก่อน
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/
ความหมายตามตัวอักษร: ประมาณว่า: 'ขอแสดงความยินดีกับการเริ่มต้น (ของปี)'.
“あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。”
สวัสดีปีใหม่ ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ
ใช้กันทั่วไปตั้งแต่วันที่ 1 ม.ค. เป็นต้นไป ในงานธุรกิจและงานเขียนทางการ มักพูดคู่กับ 本年もよろしくお願いいたします เพื่อให้โทนสุภาพและให้เกียรติสำหรับปีใหม่
⚠️ หลีกเลี่ยงความผิดพลาดเรื่องเวลาที่พบบ่อย
อย่าใช้ あけましておめでとうございます กลางเดือนธันวาคมเป็นคำทักทายตามฤดูกาลแบบกว้างๆ ในภาษาญี่ปุ่นมันอาจฟังเหมือนคุณรีบข้ามปฏิทินไปก่อน ช่วงปลายธันวาคม よいお年を จะเป็นตัวเลือกที่เป็นธรรมชาติกว่า
เวอร์ชันกันเองสำหรับเพื่อนและครอบครัว
あけましておめでとう
การออกเสียง: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH
นี่คือเวอร์ชันกันเองที่ตัด ございます ออก ใช้กับเพื่อนสนิท พี่น้อง หรือคนที่คุณปกติคุยแบบกันเอง
ในแชตมักจะมีอีโมจิหรือสติกเกอร์ประกอบ แต่ตัววลีเองก็เป็นกันเองอยู่แล้ว ถ้าคุณกำลังเจอพ่อแม่ของอีกฝ่าย หรือคุยกับอาจารย์มหาวิทยาลัย ให้ใช้เวอร์ชันสุภาพไว้ก่อน
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/
ความหมายตามตัวอักษร: คำทักทายเดียวกัน แต่ไม่มีคำลงท้ายสุภาพ
“あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。”
สวัสดีปีใหม่ ปีนี้ไปเที่ยวเล่นกันเยอะๆ อีกนะ
พบบ่อยมากในหมู่เพื่อน ถ้าไม่แน่ใจว่าใช้กันเองได้ไหม ให้เลือกเวอร์ชันสุภาพแทน
ควรพูดอะไรก่อนวันปีใหม่
よいお年を
การออกเสียง: yoh-ee oh-TOH-shee oh
นี่คือวลีที่ใช้ในช่วงวันท้ายๆ ของเดือนธันวาคม เมื่อคุณจะไม่ได้เจออีกฝ่ายก่อนวันที่ 1 มกราคม ให้คิดว่าเป็นแนว "ดูแลตัวเองนะ แล้วขอให้ปีใหม่ดีๆ"
คุณพูดกับเพื่อนร่วมงานตอนออกจากออฟฟิศครั้งสุดท้ายของปี พูดกับเพื่อนบ้าน หรือแม้แต่พนักงานร้านที่คุณเจอบ่อยก็ได้
/yoh-ee oh-TOH-shee oh/
ความหมายตามตัวอักษร: ตรงตัว: 'ปีที่ดี' (มีความหมายแฝงว่า 'ขอให้มี')
“今年もお世話になりました。よいお年を。”
ขอบคุณสำหรับทุกอย่างในปีนี้ ขอให้ปีใหม่ดีๆ
วลีคลาสสิกช่วงปลายปี เข้าคู่กับคำขอบคุณปลายปีได้เป็นธรรมชาติ โดยเฉพาะในที่ทำงานและความสัมพันธ์แบบผู้ให้บริการ
今年もお世話になりました
การออกเสียง: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah
นี่คือคำขอบคุณปลายปีแบบสุภาพ พบบ่อยในที่ทำงานและความสัมพันธ์ที่เป็นทางการ มักพูดในสัปดาห์สุดท้ายของเดือนธันวาคม และบางทีก็ใช้ในอีเมลด้วย
ถ้าคุณจะจำวลี "ธันวาคม" เพิ่มอีกแค่อันเดียว นอกจาก よいお年を ให้จำอันนี้ มันช่วยให้คุณฟังดูรู้มารยาททางสังคม แม้ภาษาญี่ปุ่นยังไม่แข็ง
วลีต่อท้ายที่ทำให้ฟังเป็นธรรมชาติ
今年もよろしくお願いします
การออกเสียง: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss
นี่คือวลีต่อท้ายมาตรฐานหลังคำอวยพรปีใหม่ มันไม่ใช่ "ยินดีที่ได้รู้จัก" ตรงๆ แต่ทำหน้าที่คล้ายกัน คือช่วยตั้งกรอบความสัมพันธ์
ในการอวยพรปีใหม่หลายๆ แบบ คำทักทายบวก よろしく คือชุดเต็ม ถ้าคุณพูดแค่ あけましておめでとうございます แล้วจบ ก็ไม่ผิด แต่บางทีอาจฟังดูห้วนเล็กน้อย
/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/
ความหมายตามตัวอักษร: ตรงตัว: 'ปีนี้ก็ขอให้ช่วยดูแลฉันด้วย'
“あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
สวัสดีปีใหม่ ปีนี้ก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ
พบบ่อยมากในญี่ปุ่น เพราะมองปีใหม่เป็นการต่ออายุสายสัมพันธ์ทางสังคม ใช้ได้ทั้งที่ทำงาน กับเพื่อนบ้าน และกับคนรู้จัก
本年もよろしくお願いいたします
การออกเสียง: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS
นี่คือรูปแบบที่ทางการกว่า ใช้ในงานเขียนธุรกิจและคำอวยพรแบบเป็นพิธี 本年 เป็นคำว่า "ปีนี้" ที่ทางการกว่า 今年
ถ้าคุณเขียนอีเมลปีใหม่ให้ลูกค้า หรือเขียนการ์ดแบบทางการ นี่เป็นตัวเลือกที่ดีมาก และยังเข้ากับวลีทางการที่มักเห็นบน 年賀状 ด้วย
สแลงในแชต: ใช้อย่างระวัง
あけおめ
การออกเสียง: ah-keh-OH-meh
นี่คือ "สวัสดีปีใหม่" แบบตัดสั้น ใช้ในแชตและคุยกันสบายๆ ใช้กับเพื่อนสนิทได้ แต่ในความสัมพันธ์ทางการอาจฟังดูไม่ใส่ใจ
ถ้าไม่แน่ใจ อย่าใช้ วลีเต็มแบบสุภาพไม่เคยแปลก แม้ในข้อความแชต
ことよろ
การออกเสียง: koh-toh-YOH-roh
นี่คือคำย่อของ 今年もよろしく คุณจะเห็นในกรุ๊ปแชต โดยเฉพาะในหมู่คนอายุน้อย
มันไม่ใช่ "ภาษาญี่ปุ่นผิด" แค่มันผูกกับบริบท ถ้าคุณไม่ใช้สแลงกับคนนั้นในภาษาไทย ก็อย่าใช้คำนี้ในภาษาญี่ปุ่น
💡 แม่แบบข้อความที่ปลอดภัย
ถ้าคุณอยากได้ข้อความเดียวที่ใช้ได้แทบทุกที่ ให้ส่งว่า: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 สุภาพ เป็นธรรมชาติ และไม่แข็งเกินไป
วลีบนการ์ดปีใหม่ที่คุณจะเห็น (และใช้ทำอะไร)
ญี่ปุ่นมีธรรมเนียมการ์ดปีใหม่เฉพาะที่เรียกว่า 年賀状 และ Japan Post มีคำแนะนำเกี่ยวกับการใช้งานและการจัดส่งช่วงปีใหม่ (เข้าถึงปี 2026) ต่อให้คุณไม่เคยส่ง วลีเหล่านี้ก็โผล่ในรูป เทมเพลต และละครบ่อยมาก
謹賀新年
การออกเสียง: keen-gah sheen-NEHN
นี่คือวลี "สวัสดีปีใหม่" แบบทางการ ใช้หลักๆ ในงานเขียน ปกติไม่ค่อยพูดออกเสียงในการสนทนา
พบบ่อยบนการ์ดธุรกิจ 年賀状 แบบทางการ และคำอวยพรที่พิมพ์สำเร็จ ให้คิดว่าเป็นเหมือนพาดหัว
賀正
การออกเสียง: gah-SHOH
คำอวยพรปีใหม่แบบสั้นและทางการ ใช้ในงานเขียน เพราะสั้นจึงมักอยู่ในงานออกแบบที่พื้นที่จำกัด
คุณจะเห็นบนโปสการ์ดและป้ายตกแต่ง เวลาพูดให้ใช้ あけましておめでとうございます จะเหมาะกว่า
迎春
การออกเสียง: geh-ee-SHOO
อีกวลีตายตัวในงานเขียน แปลประมาณว่า "ต้อนรับฤดูใบไม้ผลิ" เชื่อมกับกรอบคิดตามฤดูกาลแบบดั้งเดิมของปีใหม่ มักใช้ในงานตกแต่ง
นี่เป็นตัวอย่างที่ดีว่าภาษาตามฤดูกาลของญี่ปุ่นย่อความหมายทางวัฒนธรรมไว้ในไม่กี่ตัวอักษรอย่างไร แนวคิดนี้ยังเห็นได้ในบทกวีคลาสสิกและการอ้างอิงฤดูกาลที่ถูกพูดถึงในงานวิชาการวรรณกรรมญี่ปุ่นด้วย
🌍 ทำไมคำว่า 'ฤดูใบไม้ผลิ' ถึงโผล่ในภาษาปีใหม่
ในปฏิทินจันทรคติสุริยคติแบบดั้งเดิม ปีใหม่สอดคล้องกับช่วงเริ่มต้นฤดูใบไม้ผลิมากกว่า คำอวยพรอย่าง 迎春 จึงสมเหตุสมผลทางวัฒนธรรมแม้ในปัจจุบัน คุณยังเห็นการมองปีใหม่เป็นจุดเปลี่ยนของฤดูกาล ไม่ใช่แค่วันที่ ผ่านการตกแต่ง อาหาร และรายการทีวี
ตอบกลับอย่างไร (และคุยต่ออย่างไร)
การอวยพรปีใหม่มักมี 2 ช่วง คือคำทักทาย แล้วตามด้วยประโยคดูแลความสัมพันธ์
รูปแบบตอบกลับที่เป็นธรรมชาติ:
- ถ้าอีกฝ่ายพูด あけましておめでとうございます คุณตอบกลับเหมือนกันได้ แล้วเติม 今年もよろしくお願いします
- ถ้าอีกฝ่ายพูด よいお年を ในเดือนธันวาคม คุณตอบกลับว่า よいお年を ได้ (หรือ よいお年をお迎えください ในบริบทที่ทางการกว่า แต่ในภาษาพูดกันเองอาจฟังแข็ง)
ถ้าคุณอยากได้วลีความสัมพันธ์ในชีวิตประจำวันเพิ่ม วิธีพูดว่าฉันรักคุณเป็นภาษาญี่ปุ่น มีประโยชน์ เพราะอธิบายว่าภาษาญี่ปุ่นมักสื่อความสนิทแบบอ้อมๆ ไม่ได้พึ่งคำประกาศตรงๆ อย่างเดียว
จุดเช็กการออกเสียง (เพื่อไม่ให้โมระเลือน)
ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่จังหวะอิงโมระ ดังนั้นจังหวะสำคัญ ถ้าคุณบีบพยางค์ให้สั้น คุณยังพอถูกเข้าใจได้ แต่จะฟังไม่ชัดขึ้น
จุดที่ผู้เรียนมักพูดรวบ:
- あけまして: รักษาเป็น a-ke-ma-shi-te ไม่ใช่ "akmashte"
- おめでとう: รักษาความยาวของ "toh" ท้ายคำไว้ oh-me-de-TOH
- おねがいします: รักษาจังหวะไว้ oh-neh-GAH-ee-shee-mahss
ถ้าคุณอยากปูพื้นให้กว้างขึ้น ให้ฝึกหูด้วย วิธีเรียนภาษาจากหนัง แล้วค่อยฝึกคำอวยพรพวกนี้จากคลิปจริง เพื่อให้จังหวะติดหู
เมื่อไหร่ไม่ควรพูดเยอะเกินไป (โดยเฉพาะที่ทำงาน)
คำอวยพรปีใหม่เป็นเรื่องปกติในญี่ปุ่น แต่โทนควรเข้ากับความสัมพันธ์ ในที่ทำงาน สุภาพและสั้นมักดีกว่าพูดอารมณ์เยอะเกินไป
อีกอย่างคืออย่าผสมระดับภาษา เช่น ใช้ あけおめ กับหัวหน้า แล้วค่อยสลับไปภาษาทางการในประโยคถัดไป ความสม่ำเสมอทำให้ดูเป็นมืออาชีพ
ถ้าคุณอยากรู้ว่าการสลับระดับภาษาทำงานอย่างไรในภาษาสื่อญี่ปุ่น ลองเทียบคำทักทายสุภาพกับคำพูดห้าวๆ ในละคร แล้วค่อยเทียบกับสิ่งที่เห็นในลิสต์อย่าง คำหยาบภาษาญี่ปุ่น ซึ่งพึ่งบริบทมากและใช้พลาดได้ง่าย
ฝึกกับบทสนทนาจริง (วิธีที่เร็วที่สุดให้ทำได้อัตโนมัติ)
คำอวยพรปีใหม่โผล่ตลอดในตอนเดือนมกราคม ฉากครอบครัว และฉากเปิดทำงานหลังหยุดปีใหม่ คุณจะได้ยินวลีเดิมซ้ำๆ พร้อมความต่างเล็กน้อย ซึ่งเหมาะกับการเรียนมาก
เวลาฝึก ให้ฟัง 3 อย่างนี้:
- การเลือกคำตามเวลา (よいお年を vs あけましておめでとう)
- คำลงท้ายความสุภาพ (ございます vs ไม่มี)
- ประโยคต่อท้าย (今年もよろしく)
ถ้าอยากได้ไอเดียฝึกฟังภาษาญี่ปุ่นเพิ่ม ลองดู บล็อก Wordy แล้วจับวลีตามฤดูกาลมารวมกับคำพื้นฐานที่ใช้ทุกวันจาก 100 คำภาษาญี่ปุ่นที่พบบ่อยที่สุด
สรุป
ใช้ よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) ช่วงปลายเดือนธันวาคม แล้วเปลี่ยนเป็น あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคมเป็นต้นไป เติม 今年もよろしくお願いします เพื่อให้ฟังเป็นธรรมชาติและใส่ใจความสัมพันธ์
ถ้าคุณอยากล็อกจังหวะให้เร็ว ให้เรียนประโยคเหล่านี้ผ่านฉากสั้นๆ ที่ฟังซ้ำได้ แล้วนำไปใช้ซ้ำในข้อความและการแนะนำตัวของคุณในคลิปฝึกของ Wordy
คำถามที่พบบ่อย
พูดว่า 'สวัสดีปีใหม่' เป็นภาษาญี่ปุ่นแบบที่ถูกและสุภาพที่สุดคืออะไร?
พูด あけましておめでとう ก่อนวันที่ 1 มกราคมได้ไหม?
คนญี่ปุ่นเขียนอะไรบนการ์ดปีใหม่บ้าง?
ควรตอบกลับคำอวยพรปีใหม่เป็นภาษาญี่ปุ่นยังไง?
คำว่า あけおめ หยาบไหม?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Agency for Cultural Affairs (Japan), ข้อมูลเกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่น, เข้าถึงปี 2026
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, แหล่งข้อมูลการใช้ภาษาญี่ปุ่น, เข้าถึงปี 2026
- Japan Post, คำแนะนำเกี่ยวกับ 年賀状 (การ์ดปีใหม่), เข้าถึงปี 2026
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา Japanese (2024)
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

