← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Корейские праздники и фестивали: 14 событий, которые вы реально увидите (и что говорят люди)

Автор: SandorОбновлено: 14 июля 2026 г.12 мин чтения

Короткий ответ

Корейские праздники и фестивали строятся вокруг семьи, уважения, сезонной еды и событий для сообщества. Самые большие традиционные праздники это 설날 (Seollal, Лунный Новый год) и 추석 (Chuseok, праздник урожая), а среди современных государственных праздников выделяются 광복절 (День освобождения) и 한글날 (День хангыля). Если знать основные поздравления и правила этикета, участвовать будет проще и естественнее.

Корейские праздники и фестивали сочетают традиционные семейные дни по лунному календарю (особенно 설날 и 추석), современные государственные памятные даты (например, 광복절 и 한글날) и крупные публичные события (например, 보령 머드 축제). Если вы понимаете, чему посвящен каждый день, и знаете несколько вежливых фраз и пищевых традиций, вы сможете участвовать без догадок.

На корейском языке говорят примерно 82 миллиона человек по всему миру (Ethnologue, 27th ed.). Большая часть праздничной культуры, которую вы видите в медиа, относится к Южной Корее, но многие традиции общие для всего корейскоязычного мира, с разницей в акцентах и степени публичного соблюдения.

Если вам нужны основы для приветствий во время праздничных визитов, начните с наших материалов как сказать "привет" по-корейски и как сказать "пока" по-корейски. Эти две страницы объясняют вежливые уровни речи, которые постоянно звучат на семейных встречах.

Как устроены корейские праздники (чтобы календарь был понятен)

Корейские праздники можно разделить на три группы: лунные праздники, солнечные государственные выходные и фестивали, которые больше похожи на городские события. Первые две группы сильнее всего влияют на поездки и часы работы.

Лунные праздники: семья, еда и уважение

설날 (Seollal) и 추석 (Chuseok) следуют лунному календарю, поэтому даты меняются каждый год. Это также праздники, которые сильнее всего связаны с семейной иерархией, формальными приветствиями и традиционной едой.

Если вы изучали вежливость, здесь она становится реальностью. Исследования стратегий вежливости (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) полезны, потому что праздничная речь на корейском полна сохранения лица: косвенных просьб, почтительных форм и аккуратных приветствий старшим.

Солнечные государственные праздники: современная история и гражданские ритуалы

Эти даты фиксированы по григорианскому календарю. Сюда входят памятные дни независимости, дни памяти и дни национальной идентичности, такие как 한글날.

Для изучающих язык это отличная тренировка на слух, потому что контент на ТВ и YouTube становится предсказуемым: речи, документальные фильмы и уличные интервью повторяют одну и ту же лексику.

Фестивали: локальная идентичность и туризм

Фестивали вроде Boryeong Mud Festival меньше про семью и больше про культуру конкретного места. Для гостей они проще, потому что можно участвовать, не зная семейного этикета.

Два главных традиционных праздника

Если вы хотите глубоко выучить только два корейских праздника, выберите эти. Они определяют поездки, подарки и большую часть праздничной лексики, которую вы слышите в дорамах.

설날

설날 (Seollal, seh-RAHL) это лунный Новый год, и для многих корейцев это самый важный семейный праздник. Люди едут в родные города, навещают старших и делят традиционные блюда.

Распространенное формальное поздравление:

  • 새해 복 많이 받으세요 (seh-HEH bok MAH-nee bah-DEUH-seh-yoh): "Пожалуйста, примите много удачи в новом году."

Вы также услышите слова 세배 (seh-BEH), глубокий формальный поклон старшим, и 세뱃돈 (seh-BEH-don), новогодние деньги, которые дают детям. Даже если в вашей семье не соблюдают все ритуалы, эта лексика повсюду в медиа.

🌍 Что принести, если вы идете в корейский дом на Seollal

Фрукты, премиальные снеки или аккуратно упакованный подарочный набор, это обычный вариант. Если вы не уверены, спросите, что удобно, потому что у хозяев может уже быть слишком много еды. В формальных семьях подача важна не меньше, чем сам подарок.

Еда, которую стоит узнавать: 떡국 (tteok-guk, tteok-GOOK), суп с рисовыми клецками. Есть сильная культурная связь между тем, чтобы съесть 떡국, и тем, чтобы "стать на год старше", поэтому это часто появляется в шутках и светской беседе.

추석

추석 (Chuseok, CHOO-suhk) это праздник урожая, его часто описывают как второй главный семейный праздник с массовыми поездками. Семьи собираются, делят еду, и многие посещают могилы предков или проводят поминальные обряды, в зависимости от традиций семьи.

Культовая еда, это 송편 (song-pyeon, song-PYUN), рисовые пирожки в форме полумесяца, часто с начинкой из кунжута, бобов или каштанов. В дорамах их показывают как визуальный знак "сейчас 추석".

Безопасное сообщение коллегам или друзьям:

  • 추석 잘 보내세요 (CHOO-suhk jal boh-NEH-seh-yoh): "Хорошо проведите 추석."

Если хотите чуть более теплый тон:

  • 풍성한 한가위 보내세요 (POONG-sung-hahn hahn-GAH-wee boh-NEH-seh-yoh): "Желаю вам богатого 한가위."
    • 한가위 это более старое название 추석, и оно звучит традиционно.

🌍 Почему 추석 ощущается эмоционально тяжелым

추석 это праздник возвращения домой, а это может означать долгую дорогу, семейные ожидания и много готовки. В современной Корее вы также услышите разговоры о более справедливом распределении домашнего труда. Праздничные выпуски развлекательных шоу хорошо показывают, как меняются нормы.

Главные государственные праздники (чему они посвящены)

Эти праздники имеют фиксированную дату и часто сопровождаются церемониями, флагами и исторической лексикой. Korea.net и другие публичные культурные ресурсы кратко объясняют официальный смысл и типичные практики (KOCIS, accessed 2026).

삼일절

삼일절 (sam-il-jeol, sahm-EEL-juhl) это День движения за независимость 1 марта. Он посвящен Движению 1 марта 1919 года, важному моменту современной корейской истории.

Вы можете увидеть 태극기 (tae-geuk-gi, TEH-guk-gee), национальный флаг Кореи, на домах и общественных зданиях. В новостях часто звучит формальная речь и исторические термины, это полезно, если вы развиваете продвинутые навыки аудирования.

광복절

광복절 (gwang-bok-jeol, gwahng-BOK-juhl) это День освобождения, 15 августа. Он отмечает освобождение от японского колониального правления в 1945 году.

Ожидайте речи, документальные фильмы и интервью со старшими поколениями. Лексика пересекается со школьными историческими терминами, поэтому это хороший день, чтобы учиться с субтитрами и часто ставить на паузу.

개천절

개천절 (gae-cheon-jeol, geh-CHUN-juhl) это День основания государства, 3 октября. Он связан с мифом об основании 고조선 и идеей национальных истоков.

Даже если вы не интересуетесь мифологией, это полезная культурная отсылка. Она появляется в политических речах и музейных программах.

한글날

한글날 (hahn-geul-nahl, HAHN-geul-nahl) это День хангыля, 9 октября. Он посвящен корейской письменности и ее культурной значимости.

Национальный институт корейского языка (국립국어원) является ключевым авторитетом по стандартам корейского языка и публичному языковому образованию (NIKL, accessed 2026). Вокруг 한글날 вы увидите контент про орфографию, заимствования и "правильный" корейский.

В книге The Korean Language Ho-min Sohn описывает корейский как язык, где социальные отношения встроены в грамматику через уровни речи и почтительные формы. В День хангыля эта идея становится заметной в публичных разговорах, потому что люди обсуждают язык как идентичность, а не только как средство общения.

현충일

현충일 (hyeon-chung-il, hyuhn-CHOONG-eel) это День памяти, 6 июня. Он чтит тех, кто погиб на службе.

Тон торжественный и сдержанный. Если вы пишете кому-то сообщение, держите его уважительным и нейтральным, и избегайте праздничной лексики.

어린이날

어린이날 (eo-rin-ee-nahl, uh-REEN-ee-nahl) это День детей, 5 мая. Семьи ходят в парки, зоопарки, музеи и на мероприятия для детей.

Для изучающих язык этот день удобен, потому что язык в общественных местах проще: вывески, объявления и семейные разговоры. Если вам нужны повседневные существительные, добавьте к этому наш материал 100 самых распространенных корейских слов, чтобы лучше ловить то, что вы слышите.

석가탄신일

석가탄신일 (seok-ga-tan-shin-il, suk-GAH-tahn-SHEEN-eel) это День рождения Будды, государственный праздник в Южной Корее. В храмах часто развешивают фонари, а в некоторых районах устраивают публичные фонарные инсталляции.

Даже если вы не буддист, это визуально запоминающееся культурное событие. Оно также знакомит с вежливой лексикой, которую вы услышите в храмах, например 조용히 (jo-yong-hee, joh-YOHNG-hee), "тихо", и 공양 (gong-yang, gohng-YAHNG), подношения.

성탄절

성탄절 (seong-tan-jeol, sung-TAHN-juhl) это Рождество, 25 декабря, и это государственный выходной в Южной Корее. Его отмечают и религиозно, и как праздник для пар, с огнями, концертами и кафе.

Если вы встречаетесь с кем-то, вам может понадобиться лексика для выражения чувств. Наш материал как сказать "я люблю тебя" по-корейски дает варианты помимо 사랑해 (sah-RANG-heh), включая более вежливые и более серьезные формы.

Сезонные и культурные фестивали, которые вы реально увидите

Это не всегда государственные выходные, но они часто встречаются в планах поездок, соцсетях и на ТВ. Некоторые также признаны на международном уровне через списки нематериального культурного наследия ЮНЕСКО (UNESCO ICH, accessed 2026).

보령 머드 축제

보령 머드 축제 (bo-ryeong meo-deu chuk-je, boh-RYUHNG muh-DEU chook-JEH) это Boryeong Mud Festival. Он известен и среди корейцев, и среди иностранных гостей.

Речь вокруг него обычно разговорная и игривая. Вы также услышите много английских заимствований в объявлениях, это может добавить уверенности новичкам.

진주 남강 유등축제

진주 남강 유등축제 (jin-ju nam-gang yu-deung-chuk-je, jeen-JOO nahm-GAHNG yoo-DEUNG-chook-JEH) это Jinju Namgang Lantern Festival. Он очень эффектный и отлично подходит для фото.

Если вы хотите тренировать описание сцен, это идеально: 빛 (bit, beet) "свет", 강 (gang, gahng) "река" и 예쁘다 (yeh-BBEU-dah) "быть красивым".

안동 국제 탈춤 페스티벌

안동 국제 탈춤 페스티벌 (ahn-dong guk-je tal-chum peh-seu-ti-beol, ahn-DOHNG gook-JEH tahl-choom PEH-seu-tee-buhl) это фестиваль танцев в масках в Андоне.

Традиции танцев в масках связаны с сатирой и социальным комментарием. Cultural Heritage Administration (Korea Heritage Service) является важным источником для понимания категорий нематериального наследия и того, как сохраняют традиционные выступления (CHA, accessed 2026).

김장 문화 (сезонная традиция)

김장 (kim-jang, keem-JAHNG) это сезонное приготовление кимчи, традиционно в конце осени или в начале зимы. ЮНЕСКО включает "Kimjang, making and sharing kimchi" в список нематериального культурного наследия (UNESCO ICH, accessed 2026).

Даже если вы сами не делаете кимчи, вы будете слышать слово 김장 в повседневной речи. Оно может означать само событие, подготовку и иногда социальную обязанность делиться.

🌍 Kimjang также про социальные связи

Kimjang часто описывают как работу с едой, но это также работа над отношениями. Обмен кимчи укрепляет связи между родственниками, соседями и коллегами. Для изучающих язык это напоминание, что корейская лексика про еду часто несет социальный смысл, а не только ингредиенты.

대보름

정월대보름 (jeong-wol-dae-bo-reum, juhng-WOHL deh-BOH-reum) это первое полнолуние лунного года. Некоторые едят 오곡밥 (oh-gok-bap, oh-GOK-bahp), "рис из пяти злаков", и орехи, например 부럼 (bu-reom, BOO-rum), как часть традиции.

Вы можете не увидеть, что в этот день все массово закрывается, но вы встретите отсылки в культурном контенте и школьных материалах.

Что люди реально говорят: полезные праздничные фразы (с произношением)

Этот раздел про фразы, которые вы услышите вслух, с важными различиями по уровню вежливости. Используйте их как шаблоны для сообщений, рабочих поздравлений и семейных визитов.

РусскийКорейскийПроизношениеФормальность
С лунным Новым годом (формально)새해 복 많이 받으세요seh-HEH bok MAH-nee bah-DEUH-seh-yohformal
Хорошо проведите 추석 (вежливо)추석 잘 보내세요CHOO-suhk jal boh-NEH-seh-yohpolite
Хорошо проведите праздники (вежливо)연휴 잘 보내세요YUN-hyoo jal boh-NEH-seh-yohpolite
Отдохни как следует (разговорно)푹 쉬어pook SHWEE-uhcasual
Давно не виделись (разговорно)오랜만이야oh-REN-mahn-ee-yahcasual
Счастливого пути (вежливо)조심히 가세요joh-SHEEM-hee gah-SEH-yohpolite

Короткая заметка про этикет: вежливые окончания вроде -세요 постоянно появляются в праздничных сообщениях, даже между людьми, которые обычно общаются просто. Праздники слегка повышают формальность разговора, особенно если вы обращаетесь к старшему, начальнику или клиенту.

💡 Простой шаблон праздничного сообщения

Если вы не уверены, какой праздник человек отмечает, используйте 연휴 잘 보내세요 (YUN-hyoo jal boh-NEH-seh-yoh), это значит "Хорошо проведите длинные выходные или праздничные дни". Это подходит для Seollal, Chuseok и длинных серий выходных, и не звучит слишком личным.

Праздничный этикет, который важен (и что часто упускают ученики)

Вам не нужны идеальные манеры, чтобы вас приняли, но несколько привычек сильно помогают.

Приветствия: ориентируйтесь на отношения, а не на настроение

Корейские приветствия зависят от отношений. Если вы приветствуете старшего разговорным тоном, это может звучать небрежно, даже если слова дружелюбные.

Если вам нужно освежить уровни речи, наш гид как сказать "привет" по-корейски это самый быстрый способ избежать неловкого первого впечатления.

Обувь, места за столом и разлив напитков

В домах снимайте обувь, если вы явно не в зоне, где ходят в обуви. За едой старшим обычно подают первыми, и во многих ситуациях принято разливать напитки другим.

Если есть алкоголь, вы можете увидеть, что люди слегка отворачиваются от старших, когда пьют. Не все соблюдают это строго, но если вы замечаете такое, это показывает культурную внимательность.

Подарки: избегайте "слишком много", выбирайте "внимательно"

Праздничные подарки могут быть щедрыми, но они также могут создавать 부담 (bu-dam, BOO-dahm), то есть "обременение". Если вы впервые идете в семью, скромный, аккуратно оформленный подарок обычно лучше, чем дорогой, который создает давление.

Ругательства и шутки: осторожнее с "праздничной расслабленностью"

Некоторые встречи становятся шумными и очень неформальными, особенно с близкими друзьями. Но семейные встречи разных поколений не место, чтобы проверять дерзкий сленг.

Если вам интересно, что вы можете услышать в дорамах, оставьте это на уровне распознавания. Наш гид по корейским ругательствам написан для понимания тона и степени грубости, а не для того, чтобы повторять это за семейным ужином.

Учите праздники быстрее по сценам из фильмов и дорам

Праздники легко учить по сценам, потому что визуал делает половину работы: 떡국 на столе, лепят 송편, чемоданы в коридоре, забитые трассы и одни и те же поздравления, которые повторяются.

Используйте простой метод:

  1. Посмотрите одну праздничную сцену с корейскими субтитрами.
  2. Выпишите три фразы, которые вы реально услышали.
  3. Пересмотрите и проговорите реплику в том же ритме.
  4. Сохраните фразы и повторяйте их с интервальным повторением.

Если вам нужен более структурированный подход к обучению по клипам, прочитайте как учить язык по фильмам. Там объясняется, почему повторяющиеся осмысленные сцены развивают слух быстрее, чем случайные списки слов.

Практический чек-лист "выживания на праздниках"

Вот что стоит подготовить, если вы будете в Корее во время Seollal или Chuseok.

  • Бронируйте поездки заранее: поезда и автобусы распродаются, а трассы перегружены.
  • Ожидайте закрытий: маленькие магазины могут закрыться, а часы работы меняются.
  • Выучите два поздравления: 새해 복 많이 받으세요 и 추석 잘 보내세요.
  • Возьмите небольшой подарок, если вас пригласили домой.
  • По умолчанию говорите вежливо, и расслабляйтесь, если собеседник явно это делает.

Если вы хотите дальше прокачивать повседневный корейский, который встречается в любой сезон, добавьте к этой статье 100 самых распространенных корейских слов и тренируйте их в реальных сценах.

В итоге корейские праздники меньше про "идеально выполнить ритуал" и больше про уважение, совместную еду и умение чувствовать обстановку. Если вы умеете эти три вещи, ваш корейский будет звучать естественно даже с простыми предложениями.

Если вы хотите натренировать слух на точных фразах, которые люди используют в праздничных эпизодах, библиотека корейских клипов Wordy создана именно для такой повторяемой практики с субтитрами.

Часто задаваемые вопросы

Какие два самых больших традиционных праздника в Корее?
Два самых больших традиционных праздника это 설날 (Seollal, Лунный Новый год) и 추석 (Chuseok, праздник урожая). В эти дни многие едут к семье, у некоторых проходят поминальные обряды, готовят особые блюда и официально приветствуют старших. Транспорт бывает переполнен, часть заведений закрывается.
В Корее отмечают Лунный Новый год или 1 января?
1 января в Корее является государственным выходным, но чаще более значимым считается 설날 (Seollal, Лунный Новый год). Именно на Seollal семьи собираются вместе, соблюдают традиции и обмениваются формальными поздравлениями. Даты меняются каждый год, потому что праздник зависит от лунного календаря.
Что сказать корейцам на Seollal или Chuseok?
Универсальное и безопасное поздравление на Seollal это 새해 복 많이 받으세요 (seh-HEH bok MAH-nee bah-DEUH-seh-yoh). На Chuseok часто говорят 추석 잘 보내세요 (CHOO-suhk jal boh-NEH-seh-yoh), то есть 'Хорошо провести Чусок'. В официальной обстановке добавьте небольшой поклон.
Чусок это как корейский День благодарения?
Чусок часто сравнивают с Днём благодарения, потому что это семейный праздник времени урожая, но смысл и традиции другие. Многие едут в родные города, едят блюда вроде 송편 (song-pyeon), а некоторые проводят поминальные обряды. Акцент на уважении к семье и сезонной благодарности.
Что такое День хангыля и почему он важен?
한글날 (День хангыля) посвящён корейскому алфавиту и его культурной значимости. Праздник связан с публикацией и распространением хангыля, что поддерживает грамотность и национальную идентичность. В этот день проходят образовательные мероприятия, программы музеев и много материалов в СМИ о языке и истории письма.

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), материалы о корейском языке и хангыле, дата обращения: 2026
  2. Korean Culture and Information Service (KOCIS), культурные гиды Korea.net о национальных праздниках, дата обращения: 2026
  3. Cultural Heritage Administration (Korea Heritage Service), страницы с информацией о нематериальном культурном наследии, дата обращения: 2026
  4. Ethnologue, 27-е издание, 2024
  5. UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists, материалы по Республике Корея, дата обращения: 2026

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов