← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать «привет» по-корейски: 17 приветствий на все случаи

Автор: SandorОбновлено: 23 марта 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать «привет» по-корейски, это «안녕하세요» (Annyeonghaseyo). Это вежливо, понятно всем и подходит почти для любой ситуации. Кроме того, в корейском много приветствий, выбор зависит от возраста собеседника, статуса и нужной степени формальности, от дружеского «안녕» (Annyeong) до очень уважительного «안녕하십니까» (Annyeonghasimnikka) на официальных мероприятиях.

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать "привет" по-корейски, это 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). Это вежливо, универсально и подходит почти для всех повседневных ситуаций, от приветствия коллеги до входа в магазин или знакомства.

На корейском говорят более 80 миллионов человек по всему миру, в основном в Южной Корее и Северной Корее, а также в крупных диаспорах в США, Китае, Японии и Центральной Азии, согласно данным Ethnologue за 2024 год. Уникальность корейских приветствий в строгой системе уровней речи, одна и та же фраза меняется в зависимости от возраста собеседника, его статуса и ваших отношений.

"В корейском то, как вы говорите 'привет', это не просто социальная вежливость. Это грамматическая обязанность. Выбранный уровень речи кодирует все ваши отношения с собеседником в одном высказывании."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

В этом гиде 17 важных корейских приветствий, сгруппированных по категориям: универсальные, разговорные (반말 banmal), вежливые и официальные (존댓말 jondaenmal), деловые, телефонные и ситуативные. Для каждого приветствия есть хангыль, романизация, произношение, пример и культурный контекст, чтобы вы точно знали, когда его использовать.


Быстрая шпаргалка: корейские приветствия одним взглядом


Как устроены уровни речи в корейском

Прежде чем разбирать отдельные приветствия, нужно понять самое важное в корейском общении, уровни речи. В корейском есть семь грамматически разных уровней речи, но в современной повседневной жизни чаще всего важны три.

УровеньКорейский терминКогда использоватьОкончание глагола
Разговорный (반말)반말 (banmal)Близкие друзья, младшие, дети-아/어
Вежливый (존댓말)존댓말 (jondaenmal)По умолчанию почти везде, незнакомые, знакомые-아요/어요
Официальный격식체 (gyeokshikche)Работа, церемонии, армия, новости-ㅂ니다/습니다

По данным Национального института корейского языка (국립국어원), вежливый уровень (окончание -요) составляет большую часть повседневной речи в Южной Корее. Официальный уровень оставляют для структурированных или церемониальных ситуаций. Разговорный уровень используют только с теми, с кем вы близки, и кто вашего возраста или младше.

⚠️ Возраст важен, очень

В корейской культуре разговорная речь (반말) с человеком старше вас, даже на один год, может серьезно обидеть. При знакомстве корейцы часто рано спрашивают "몇 살이에요?" (Сколько вам лет?) или "몇 년생이에요?" (В каком году вы родились?), чтобы понять, какой уровень речи использовать. Если сомневаетесь, всегда выбирайте вежливую речь (존댓말).


Универсальные приветствия

Эти приветствия безопасны почти в любом контексте и составляют основу корейского общения.

안녕하세요 (Annyeonghaseyo)

Вежливо

/An-nyeong-ha-se-yo/

Буквальное значение: Вы в мире?

안녕하세요, 김 선생님. 오늘 날씨가 좋네요.

Здравствуйте, господин Ким. Сегодня хорошая погода.

🌍

Базовое корейское приветствие для 90% ситуаций. Подходит для незнакомых, коллег, продавцов и знакомых. Обычно сопровождается легким поклоном.

Это самое важное корейское приветствие, которое вы выучите. Буквальный смысл ("Вы в мире?") отражает традиционную корейскую ценность, пожелание благополучия. Корень 안녕 (annyeong) означает "мир" или "благополучие".

Совет по произношению: разделите на слоги: "an-nyeong-ha-se-yo." Ударение мягкое и ровное на всех слогах, в отличие от русского, где обычно выделяется один слог. Легкий поклон головой во время фразы считается нормой и показывает уважение.

안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)

Очень официально

/An-nyeong-ha-shim-ni-kka/

Буквальное значение: Вы в мире? (официально)

안녕하십니까, 사장님. 보고 드릴 것이 있습니다.

Здравствуйте, директор. У меня есть, о чем доложить.

🌍

Максимальный уровень официальности. Используется на деловых встречах, в армии, на официальных церемониях, в новостях и публичных выступлениях. В обычной беседе звучит слишком жестко.

Это официальная версия 안녕하세요. Вы услышите ее в корейских новостях, на бизнес конференциях, в армейской среде и на церемониях. В обычном разговоре она звучит неестественно жестко, как если бы вы поприветствовали друга словами "Здравствуйте, как поживаете?" в слишком официальном стиле.

Как отмечают Yeon и Brown в Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), окончание -ㅂ니까 сигнализирует максимальную степень уважения и грамматически требуется в некоторых институциональных контекстах.


Разговорные приветствия (반말 Banmal)

Эти приветствия используют разговорный уровень речи и подходят только для близких друзей, братьев и сестер или людей явно младше вас. Если сказать их не тому человеку, это будет реальная социальная ошибка.

안녕 (Annyeong)

Неформальный

/An-nyeong/

Буквальное значение: Мир / Благополучие

안녕! 오늘 뭐 할 거야?

Привет! Что будешь делать сегодня?

🌍

Разговорная форма 안녕하세요. Используется между близкими друзьями, с младшими и в семье среди ровесников. Также работает как разговорное 'пока', одно слово подходит и для приветствия, и для прощания.

Как и 안녕하세요, построенное от корня 안녕, разговорное приветствие убирает все лишнее и оставляет только основу. Важно, что 안녕 в разговорной речи означает и "привет", и "пока", а смысл понятен по ситуации.

뭐해? (Mwohae?)

Неформальный

/Mwo-hae/

Буквальное значение: Что делаешь?

야, 뭐해? 나 심심해.

Эй, чем занимаешься? Мне скучно.

🌍

Очень разговорно, корейский эквивалент 'как дела?' в стиле переписки. Постоянно используется в сообщениях и KakaoTalk (главный мессенджер в Корее). Подходит только для близких друзей.

Это приветствие из переписки по корейски. Если посмотреть сообщения любого корейца в KakaoTalk, вы увидите 뭐해? повсюду. Оно работает как русское "что делаешь?" в роли приветствия, и приветствие, и легкий вопрос.

야! (Ya!)

Сленг

/Ya/

Буквальное значение: Эй!

야! 이리 와 봐. 이거 봐.

Эй! Иди сюда. Смотри.

🌍

Очень неформальное междометие, чтобы привлечь внимание. Используйте только с близкими друзьями вашего возраста или младше. Сказать 야 старшему считается крайне грубо.

Короткое резкое обращение, чтобы привлечь внимание. Вы будете постоянно слышать его в корейских дорамах и фильмах. У него сильный разговорный оттенок, и если сказать 야 старшему или незнакомому, это будет серьезным нарушением этикета. Посмотрите наш гид по лучшим корейским дорамам, чтобы услышать это вживую.


Вежливые и официальные приветствия (존댓말 Jondaenmal)

Эти приветствия показывают уважение и нужны для работы, общения со старшими и любых ситуаций, где вы хотите подчеркнуть почтительность. На нашей странице изучения корейского есть упражнения, которые помогают тренировать уровни речи в контексте.

반갑습니다 (Bangapseumnida)

Официальный

/Ban-gap-seum-ni-da/

Буквальное значение: Мне приятно

처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.

Встречаюсь с вами впервые. Приятно познакомиться.

🌍

Официальный способ выразить радость от знакомства. В очень официальных представлениях часто идет после '처음 뵙겠습니다' (Встречаюсь с вами впервые). Сопровождается поклоном.

Стандартная фраза для официального знакомства. В деловой среде ее почти всегда сопровождают поклоном и обменом визитками двумя руками. Вежливая версия, 반가워요 (Bangawoyo), подходит для менее официальных, но уважительных ситуаций.

만나서 반가워요 (Mannaseo Bangawoyo)

Вежливо

/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/

Буквальное значение: Встретившись с вами, мне приятно

안녕하세요, 만나서 반가워요. 저는 이민호예요.

Здравствуйте, приятно познакомиться. Я Ли Минхо.

🌍

Вежливый вариант 'приятно познакомиться'. Теплее и проще, чем официальное 반갑습니다, но все еще уважительно. Подходит для встреч в компании, неформального бизнеса и знакомства с друзьями друзей.

Это "приятно познакомиться" в самом удобном варианте, достаточно вежливо для большинства ситуаций, но без жесткости официального регистра. В жизни вы будете использовать его намного чаще, чем 반갑습니다.

잘 지내셨어요? (Jal Jinaesyeosseoyo?)

Вежливо

/Jal ji-nae-syeo-sseo-yo/

Буквальное значение: Вы хорошо проводили время?

오랜만이에요! 잘 지내셨어요?

Давно не виделись! Как вы поживали?

🌍

Используется при встрече с человеком, которого вы давно не видели. Почтительный элемент -셨- показывает уважение к собеседнику. Разговорный эквивалент, это '잘 지냈어?' (Jal jinaesseo?).

Это приветствие именно для возобновления контакта, его не говорят человеку, которого вы видите каждый день. Почтительный маркер -셨- (syeoss) повышает вежливость и показывает искреннюю заботу о том, как у человека дела.

실례합니다 (Sillyehamnida)

Официальный

/Shil-lye-ham-ni-da/

Буквальное значение: Я проявляю невежливость / Извините

실례합니다, 이 자리 비어 있습니까?

Извините, это место свободно?

🌍

Используется при формальном обращении: вход в офис, прерывание разговора или привлечение внимания незнакомого человека. В деловой среде работает как вежливое начало приветствия.

Строго говоря, это не приветствие, но 실례합니다 работает как формальное начало разговора в деловой и профессиональной среде. Думайте об этом как о корейском эквиваленте начала с "Извините" перед основным приветствием. Это сразу задает уважительный тон.


Ситуативные приветствия

Эти приветствия привязаны к конкретным ситуациям: встречи после долгого перерыва, приход, прием пищи и время суток.

오랜만이에요 (Oraenmanieyo)

Вежливо

/O-raen-ma-ni-e-yo/

Буквальное значение: Прошло много времени

어머, 오랜만이에요! 3년 만이네요.

Ой, давно не виделись! Прошло три года.

🌍

Главное приветствие, когда вы давно не виделись. Официальная версия, это '오래간만입니다' (Oraegannmannimnida). Разговорная версия, это '오랜만이야' (Oraenmaniya).

Универсальное приветствие для встречи после перерыва. Как и многие корейские выражения, оно меняется по трем уровням речи: 오래간만입니다 (официально), 오랜만이에요 (вежливо) и 오랜만이야 (разговорно). Выбирайте по отношениям с собеседником.

어서오세요 (Eoseo Oseyo)

Вежливо

/Eo-seo-o-se-yo/

Буквальное значение: Заходите скорее / Добро пожаловать

어서오세요! 몇 분이세요?

Добро пожаловать! Сколько вас?

🌍

Стандартное 'добро пожаловать' в магазинах, ресторанах и бизнесах по всей Южной Корее. Вы услышите это сразу при входе. Клиентам не нужно отвечать, достаточно улыбки или кивка.

Зайдите в любой ресторан, магазин или кафе в Южной Корее, и вы услышите 어서오세요 через пару секунд. В учебных материалах Института короля Седжона это отмечают как одну из первых ситуативных фраз, которые стоит узнавать на слух. Отвечать словами не нужно. Улыбки, кивка или короткого 안녕하세요 достаточно.

좋은 아침이에요 (Joeun Achimieyo)

Вежливо

/Jo-eun a-chi-mi-e-yo/

Буквальное значение: Это доброе утро

좋은 아침이에요! 커피 한 잔 하실래요?

Доброе утро! Хотите чашку кофе?

🌍

Более новое приветствие под влиянием английского 'Good morning'. В традиционном корейском нет приветствий по времени суток, как в русском или испанском. Все чаще встречается на работе и у молодежи.

В традиционном корейском нет прямых эквивалентов "доброе утро", "добрый день" или "добрый вечер", потому что 안녕하세요 подходит для любого времени суток. Но 좋은 아침이에요 вошло в современную речь, особенно на работе под западным влиянием. Пожилым корейцам оно может казаться немного необычным.

밥 먹었어요? (Bap Meogeosseoyo?)

Вежливо

/Bap meo-geo-sseo-yo/

Буквальное значение: Вы ели рис?

안녕하세요, 선배님. 밥 먹었어요?

Здравствуйте. Вы поели?

🌍

Уникальное корейское приветствие, связанное с важностью еды и совместных трапез. Это не буквальный вопрос про еду, а забота, похожая на русское 'как дела?'. Особенно часто у старшего поколения.

Это одно из самых культурно характерных корейских приветствий. Оно уходит корнями во времена нехватки еды в истории Кореи, когда вопрос о том, ел ли человек, был настоящей заботой. Сегодня это теплое приветствие, особенно у старшего поколения и в сельской местности. Ожидаемый ответ, просто 네, 먹었어요 (Да, ел), даже если на самом деле вы не ели.

🌍 Еда как социальная связка в Корее

В корейской культуре совместная еда очень важна. Слово 식구 (sikgu), означающее "семья", буквально переводится как "рты, которых нужно кормить". Приветствие вопросом о еде продолжает эту культурную ценность и показывает заботу о благополучии человека на самом базовом уровне.


Телефонные приветствия

여보세요 (Yeoboseyo)

Вежливо

/Yeo-bo-se-yo/

Буквальное значение: Смотрите сюда / Посмотрите

여보세요? 네, 김민수입니다.

Алло? Да, это Ким Минсу.

🌍

Универсальное корейское приветствие по телефону. Используется при ответе на звонок, при звонке и чтобы проверить, что собеседник на линии. Никогда не используется при личной встрече, это звучит очень странно.

Единственное приветствие, которое используют по телефону. В отличие от 안녕하세요, которое говорят только при личной встрече, 여보세요 используют только по телефону. Изначально слово означало "смотрите сюда", то есть фразу для привлечения внимания, которая закрепилась с первых лет телефонии в Корее. Сказать это вживую было бы как ответить на приветствие друга фразой "Алло, кто говорит?"


Как отвечать на корейские приветствия

Умение отвечать так же важно, как и умение здороваться. Вот самые частые схемы.

Ответы на стандартные приветствия

Вам говорятВы отвечаетеПримечания
안녕하세요안녕하세요 (Annyeonghaseyo)Повторите в ответ и слегка поклонитесь
안녕하십니까안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)Отразите тот же уровень официальности
안녕안녕 (Annyeong)Разговорный ответ среди друзей

Ответы на приветствия типа "Как дела?"

Вам говорятВы отвечаете
잘 지내셨어요?네, 잘 지냈어요. (Ne, jal jinaesseoyo): Да, у меня все хорошо.
밥 먹었어요?네, 먹었어요. (Ne, meogeosseoyo): Да, ел.
뭐해?그냥, 별거 없어. (Geunyang, byeolgeo eopseo): Да так, ничего особенного.

Ответы на приветствия при знакомстве

Вам говорятВы отвечаете
반갑습니다저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida): Мне тоже приятно познакомиться
만나서 반가워요저도요 (Jeodoyo): Мне тоже / Взаимно

💡 Корейская стратегия 'повтори и поклонись'

Самый безопасный ответ на любое корейское приветствие, это повторить ту же фразу и слегка поклониться. Это работает для 안녕하세요, 반갑습니다 и большинства других приветствий. Сохраняйте тот же уровень речи, который сказали вам. Если с вами говорят вежливо, отвечайте вежливо.

🌍 Поклон, физическая часть приветствия

Поклон важен для корейских приветствий. Легкий кивок примерно на 15 градусов подходит для повседневных встреч. Поклон на 30 градусов показывает уважение к старшим и начальству. Полный поклон на 45 градусов или ниже оставляют для официальных извинений, церемоний или приветствия человека очень высокого статуса. Рукопожатия в бизнесе распространены, но обычно их сопровождают поклоном, и младший по возрасту или должности должен поклониться ниже.


Практика на реальном корейском контенте

Чтение о приветствиях дает знания, но автоматизм появляется, когда вы слышите их в естественной речи носителей. Корейские дорамы (한국 드라마) и фильмы отлично подходят: Crash Landing on You для контрастов вежливой и официальной речи между Северной и Южной Кореей, Reply 1988 для теплых разговорных приветствий среди соседей и Parasite для переключения уровней речи между социальными слоями.

Wordy позволяет смотреть корейские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами, вы можете нажать на любое приветствие и сразу увидеть значение, уровень речи и культурный контекст. Вместо заучивания списка фраз вы усваиваете их из живых диалогов с естественной интонацией и языком тела.

Чтобы найти больше материалов по корейскому, загляните в наш блог, там есть гайды, включая лучшие дорамы для изучения корейского. Также можно перейти на нашу страницу изучения корейского и начать практику уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего говорят «привет» по-корейски?
«안녕하세요» (Annyeonghaseyo) это самое распространенное и безопасное приветствие. Подходит почти в любой ситуации: с незнакомыми людьми, коллегами, старшими и знакомыми. Оно вежливое, но не слишком официальное, поэтому это вариант по умолчанию для большинства разговоров.
В чем разница между 안녕하세요 и 안녕?
«안녕하세요» (Annyeonghaseyo) это вежливая форма, ее используют с большинством людей. «안녕» (Annyeong) это разговорная форма (반말, banmal), только для близких друзей, братьев и сестер или тех, кто младше. С незнакомыми или старшими «안녕» может звучать грубо.
Как по-корейски отвечают на телефон?
На телефон в Корее отвечают «여보세요» (Yeoboseyo). Это приветствие используют только в телефонных разговорах и никогда при личной встрече. Оно подходит независимо от того, кто звонит: друзья, семья или незнакомые люди.
Правда ли уровни вежливости в корейском так важны?
Да. В корейском строгая система уровней речи (존댓말 jondaenmal для вежливой и формальной речи, 반말 banmal для неформальной). Неправильный уровень может реально обидеть. Если сомневаетесь, выбирайте вежливую речь (존댓말), лучше звучать слишком вежливо, чем невежливо.
Как сказать «приятно познакомиться» по-корейски?
«반갑습니다» (Bangapseumnida) это формальный вариант «приятно познакомиться». Вежливый вариант, «반가워요» (Bangawoyo), а разговорный среди друзей, «반가워» (Bangawo). В деловой среде стандартная полная фраза, «만나서 반갑습니다» (Mannaseo bangapseumnida).
Можно ли всегда говорить 안녕하세요?
В большинстве повседневных ситуаций, да. 안녕하세요 подходит примерно для 90% случаев, с которыми столкнется изучающий корейский. Исключения, очень официальные события (лучше 안녕하십니까), телефонные звонки (여보세요) и разговоры с близкими друзьями вашего возраста или младше (안녕).

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. King Sejong Institute Foundation, Рекомендации по обучению корейскому языку (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)
  4. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  5. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов