← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать 'пока' по-корейски: 17 фраз прощания на все случаи

Автор: SandorОбновлено: 19 марта 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ попрощаться по-корейски, это '안녕히 가세요' (Annyeonghi gaseyo), когда уходит собеседник, и '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo), когда уходите вы. Корейский уникален тем, что в нем есть две разные формулы прощания в зависимости от того, кто остается и кто уходит, это различие связано с конфуцианскими ценностями заботы и уважения.

Корейское искусство прощаться

Самый распространенный способ сказать "до свидания" по-корейски, это 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo), когда уходит другой человек, или 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo), когда уходите вы. В отличие от русского, где мы говорим одно "до свидания" независимо от того, кто уходит, в корейском нужно выбирать фразу по ситуации, вы остаетесь или уходите.

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском говорят более 80 миллионов человек по всему миру, и система прощаний, это один из самых культурно показательных аспектов языка. Различие между "иди с миром" и "оставайся с миром" отражает конфуцианский взгляд на мир, где говорящий постоянно показывает заботу и внимание к положению собеседника.

"Korean farewell expressions encode the spatial relationship between speaker and listener at the moment of parting. This is not mere politeness; it is a grammatical requirement that forces speakers to acknowledge the other person's movements and well-being."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Этот гид охватывает 17 важных корейских фраз прощания, сгруппированных по категориям: классическая пара "остаюсь или ухожу", неформальные прощания (반말 banmal), прощания на работе, вежливые выражения (존댓말 jondaenmal) и лексика из корейских дорам. Для каждой фразы есть хангыль, романизация, произношение, пример предложения и культурный контекст.


Быстрый справочник: корейские прощания одним взглядом


Две формы "до свидания"

Корейский язык необычен тем, что делит "до свидания" на две разные фразы, в зависимости от того, кто уходит и кто остается. Это самый важный принцип корейских прощаний. Если вы сразу говорите правильно, вы звучите внимательным человеком.

СитуацияВы говоритеБуквальный смысл
Уходит другой человек, вы остаетесь안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Идите с миром
Уходите вы, другой человек остается안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Оставайтесь с миром
Уходите оба안녕히 가세요 (оба так говорят)Идите с миром (взаимно)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Вежливо

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Буквальное значение: Идите с миром

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

До свидания! Ведите осторожно.

🌍

Говорят тому, кто уходит, пока вы остаетесь. Корень 가다 (gada) означает 'идти/уходить'. Это стандартное вежливое прощание, которое часто слышно в магазинах, ресторанах и в повседневных ситуациях.

Это "до свидания", которое вы говорите, когда уходит другой человек, а вы остаетесь. Конструкция легко разбирается: 안녕히 (мирно, спокойно) + 가세요 (пожалуйста, идите). Буквально вы желаете уходящему спокойного пути.

Вы будете слышать это постоянно в повседневной жизни в Корее: продавцы прощаются с покупателями, хозяева провожают гостей, и вообще любой, кто остается, говорит это уходящему. Часто фразу сопровождают легким поклоном.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Вежливо

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Буквальное значение: Оставайтесь с миром

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Я тогда пойду. До свидания (оставайтесь хорошо)!

🌍

Говорят тому, кто остается, когда уходите вы. Корень 계시다 (gyesida), это почтительная форма 'быть/оставаться'. Подчеркивает уважение к тому, кто остается.

Это зеркальный вариант: вы говорите так, когда уходите вы, а другой человек остается. Корень глагола меняется с 가다 (идти/уходить) на 계시다 (оставаться, почтительная форма). Вы желаете тому, кто остается, спокойного пребывания.

💡 Оба уходят?

Когда уходят обе стороны (например, вы вместе выходите из ресторана или заканчиваете встречу и все расходятся по домам), оба говорят друг другу 안녕히 가세요. Никто не остается, поэтому 안녕히 계세요 не подходит. Это единственный случай, когда различие фактически исчезает.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Очень официально

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Буквальное значение: Идите с миром (очень официально)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Спасибо. До свидания (очень официально).

🌍

Самый высокий уровень официальности для прощания. Используется на церемониях, в военной среде, в финальных репликах новостей и в официальных речах. В повседневной обстановке звучит слишком жестко и официально.

Это официальная версия 안녕히 가세요. Как объясняют Yeon и Brown в Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), окончание -십시오 относится к почтительному уровню речи, который используют в институциональных и церемониальных ситуациях. Вы услышите его в финальных репликах корейских новостей, в военных обращениях и на официальных мероприятиях.


Неформальные прощания (반말 Banmal)

Эти фразы относятся к неформальному уровню речи. Их используют только с близкими друзьями, братьями и сестрами, или с теми, кто младше вас. Если сказать так старшим или незнакомым, это может обидеть.

잘 가 (Jal Ga)

Неформальный

/Jal ga/

Буквальное значение: Иди хорошо

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Пока! Иди домой и отдохни.

🌍

Неформальный эквивалент 안녕히 가세요. Говорят тому, кто уходит. Очень часто звучит среди друзей, одноклассников и в корейских дорамах. Коротко, тепло и прямо.

Неформальный аналог 안녕히 가세요. Если вежливая форма желает "мирного ухода", то 잘 가 желает "хорошего пути". Это самое частое неформальное прощание в корейском, и вы услышите его почти в каждой сцене дружбы в дорамах. Посмотрите наш гид по лучшим корейским дорамам для изучения корейского, чтобы услышать живое произношение.

잘 있어 (Jal Isseo)

Неформальный

/Jal i-sseo/

Буквальное значение: Оставайся хорошо

나 먼저 간다. 잘 있어!

Я пойду первым. Оставайся хорошо!

🌍

Неформальный эквивалент 안녕히 계세요. Говорят тому, кто остается. Встречается реже, чем 잘 가, многие молодые корейцы просто используют 안녕 или 바이바이 в обе стороны.

Неформальное "зеркало" 잘 가, вы говорите это тому, кто остается, пока вы уходите. На практике многие молодые корейцы вообще не соблюдают это различие в неформальной речи и говорят просто 안녕 или 바이바이, независимо от того, кто уходит и кто остается.

안녕 (Annyeong)

Неформальный

/An-nyeong/

Буквальное значение: Мир / Благополучие

안녕! 내일 학교에서 봐.

Пока! Увидимся завтра в школе.

🌍

Универсальное неформальное слово, которое подходит и для приветствия, и для прощания. Значение понятно по контексту. Самое гибкое неформальное прощание у молодых корейцев.

Так же как 안녕 работает как неформальное "привет", оно работает и как неформальное "пока". Базовый смысл ("мир" или "благополучие") сохраняет оттенок пожелания добра в обе стороны. Среди молодежи и в переписке в KakaoTalk 안녕 во многом заменило различие "остаюсь или ухожу" в неформальных ситуациях.

바이바이 (Baibai)

Неформальный

/Ba-i-ba-i/

Буквальное значение: Пока-пока (заимствование из английского)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Сегодня было весело! Пока-пока~

🌍

Заимствовано напрямую из английского. Широко используется молодежью, особенно в переписке и в неформальной обстановке. Часто пишут с тильдой (바이바이~), чтобы добавить милый, дружелюбный тон.

Прямое заимствование из английского, которое полностью прижилось в неформальном корейском. Оно особенно популярно в сообщениях и среди молодых говорящих. Символ тильды () часто добавляют на письме (바이바이), чтобы смягчить тон и сделать его теплее, это обычная практика в корейском цифровом общении.


Прощания на работе

Корейская рабочая культура сильно подчеркивает взаимное уважение и признание общего труда. Эти фразы важны, чтобы уверенно чувствовать себя в корейском офисе.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Официальный

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Буквальное значение: Вы хорошо поработали

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Вы и сегодня хорошо поработали. До свидания.

🌍

Стандартное рабочее прощание в корейском. Говорят коллегам и руководителям в конце рабочего дня. Признает усилия другого человека, это очень ценится в корейской корпоративной культуре.

Это, пожалуй, самая важная рабочая фраза в корейском языке. Она шире, чем простое "до свидания", это признание того, что человек приложил усилия, и что его работа была важна. По данным Национального института корейского языка (국립국어원), 수고 означает труд, и фраза буквально значит "вы выдержали тяжелую работу".

Почтительный маркер -셨- делает фразу уместной при обращении к руководителям и коллегам. Это стандартное прощание в конце дня в корейских офисах, на фабриках и в любой совместной рабочей среде.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Вежливо

/Su-go-ha-se-yo/

Буквальное значение: Хорошей работы / Продолжайте хорошо работать

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Я пойду домой первым. Хорошей работы!

🌍

Говорят коллегам, которые продолжают работать, когда вы уходите. Чуть менее официально, чем 수고하셨습니다. Примечание: традиционно считается неуместным говорить это прямому начальнику, лучше использовать 수고하셨습니다.

Тонкое, но важное различие: 수고하셨습니다 (прошедшее время, "вы хорошо поработали") используют, когда работа уже закончена, а 수고하세요 (настоящее или будущее, "продолжайте хорошо работать") говорят тем, кто еще сидит за рабочим столом, когда вы уходите. Будьте осторожны, некоторые старшие или более традиционные руководители могут воспринять это как фамильярность, если младший говорит им "продолжайте хорошо работать".

⚠️ Иерархия важна в рабочих прощаниях

В традиционной корейской корпоративной культуре фраза 수고하세요, сказанная начальнику, может звучать так, будто младший дает указание старшему, и это нарушает иерархические нормы. Самый безопасный вариант, использовать 수고하셨습니다 с руководителями и 수고하세요 с равными по статусу или младшими. В более молодых и международных компаниях к этому относятся проще, но если сомневаетесь, выбирайте более официальную форму.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Вежливо

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Буквальное значение: Я уйду первым(ой)

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Извините, но я пойду первым. Вы хорошо поработали!

🌍

Используют, когда уходят с работы раньше коллег. Слово 먼저 (первым) показывает, что другие еще работают, и смягчает уход. Почти всегда после этого говорят 수고하셨습니다.

В корейской культуре долгих рабочих часов уходить раньше коллег может быть неловко. 먼저 갈게요 прямо обозначает это, вы явно говорите, что уходите "первым", и тем самым показываете, что понимаете, другие еще работают, и цените их усилия. Почти всегда фразу дополняют 수고하셨습니다.


Вежливые и заботливые прощания

Эти фразы выходят за рамки простого "до свидания" и выражают реальную заботу о самочувствии человека.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Вежливо

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Буквальное значение: Идите осторожно

비 오니까 조심히 가세요.

Идет дождь, так что идите осторожно.

🌍

Теплое прощание, которое выражает заботу о безопасной дороге домой. Особенно часто говорят ночью, в плохую погоду или когда человеку далеко ехать. Показывает искреннюю заботу, а не только вежливость.

В этом прощании есть настоящая эмоциональная теплота. Его особенно часто говорят, когда человек уходит ночью, в плохую погоду, или когда вы знаете, что ему далеко ехать. Родители говорят так детям, хозяева гостям, друзья, когда реально переживают за безопасность.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Вежливо

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Буквальное значение: Берегите тело

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

Сейчас многие простужаются. Берегите себя.

🌍

Прощание с акцентом на здоровье и самочувствие. Часто используют в сезон гриппа, когда человек болел, или как заботливое прощание между людьми, которые не увидятся какое-то время.

Если 조심히 가세요 про безопасную дорогу, то 몸 조심하세요 про физическое здоровье. Это корейский эквивалент русского "береги себя" и несет длительную заботу, вы переживаете не только за дорогу домой, но и за общее состояние до следующей встречи.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Вежливо

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Буквальное значение: Было приятно

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Сегодня было правда здорово. Давайте встретимся еще раз!

🌍

Говорят после встречи, ужина или прогулки, чтобы показать, что вам было хорошо. Часто сочетают с другой фразой прощания. Неформальная версия, 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

Социальное прощание, которое подводит итог приятному времени вместе. Корейцы часто говорят это после ужинов, прогулок и встреч, чтобы тепло показать, что совместное время было ценным. Почти всегда после этого добавляют фразу про будущую встречу, например 다음에 또 만나요.


Фразы "увидимся"

Эти прощания смотрят вперед и подразумевают, что вы еще встретитесь.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Вежливо

/Da-eu-me bwa-yo/

Буквальное значение: Увидимся в следующий раз

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Спасибо за сегодня. Увидимся в следующий раз!

🌍

Теплое прощание с ожиданием новой встречи. Подходит почти в любой ситуации, где вы предполагаете увидеться снова. Неформальная версия, 다음에 봐 (Daeume bwa).

Корейский эквивалент "увидимся в следующий раз". Баланс очень удачный: достаточно вежливо для знакомых и коллег, и достаточно тепло для друзей. Глагол 보다 (boda, "видеть") в вежливой форме 봐요 сохраняет уважительный тон без излишней официальности.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Неформальный

/Nae-il bwa/

Буквальное значение: Увидимся завтра

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Увидимся завтра! Не забудь домашку.

🌍

Неформальное прощание между одноклассниками, близкими коллегами или друзьями, которые увидятся на следующий день. Вежливая версия, 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Просто и прямо, используют, когда вы точно знаете, что увидитесь на следующий день. Это базовая фраза у школьников, коллег, которые видятся каждый день, и друзей с регулярным расписанием. Если вы учите корейский, тренируйтесь на контенте с носителями на странице изучения корейского в Wordy, чтобы слышать естественный ритм этих фраз.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Неформальный

/Na-jung-e bwa/

Буквальное значение: Увидимся позже

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Я пошел. Увидимся позже!

🌍

Расслабленное неформальное прощание без конкретного времени. 나중에 означает 'позже' или 'как-нибудь потом'. Вежливая версия, 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

Самое расплывчатое из "увидимся", оно не обещает конкретного времени, только общее ожидание новой встречи. По смыслу это близко к легкому русскому "увидимся" или "пока, до встречи", сказанному на ходу.


Ночное прощание

잘 자 (Jal Ja)

Неформальный

/Jal ja/

Буквальное значение: Спи хорошо

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Поздно уже. Спи хорошо! Хороших снов.

🌍

Неформальное ночное прощание, когда расходитесь вечером или заканчиваете поздний звонок. Часто после этого говорят 좋은 꿈 꿔 (хороших снов). Вежливая версия, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

Это самое типичное ночное прощание среди друзей. Вежливый эквивалент, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), использует почтительный глагол 주무시다 (спать, почтительная форма) и подходит для родителей, старших и всех, с кем вы говорите вежливо.

🌍 Лексика прощаний из корейских дорам

Корейские дорамы, это отличный источник живых прощаний. Обратите внимание на 잘 가 в школьных дорамах вроде Reply 1988, на 수고하셨습니다 в офисных дорамах вроде Misaeng, и на эмоционально насыщенное 안녕히 계세요 в мелодрамах вроде Crash Landing on You, где герои расстаются в драматических обстоятельствах. Различие "остаюсь или ухожу" особенно сильно звучит в сценах, где один персонаж должен уйти, а другой не может последовать за ним. Посмотрите наш список лучших корейских дорам, чтобы найти больше рекомендаций.


Как отвечать на корейские прощания

Правильный ответ так же важен, как и само прощание. Вот основные схемы.

Они говорятВы говоритеСитуация
안녕히 가세요안녕히 계세요Они остаются, вы уходите
안녕히 계세요안녕히 가세요Вы остаетесь, они уходят
잘 가잘 있어 (или 안녕)Неформально: они остаются, вы уходите
수고하셨습니다수고하셨습니다 (или 안녕히 가세요)Работа: повторить или добавить прощание
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Поблагодарить за заботу
다음에 봐요네, 다음에 봐요Повторить с согласием

💡 Самый безопасный вариант

Если вы не уверены, просто повторите фразу в ответ. Это работает для 수고하셨습니다, 다음에 봐요 и большинства других прощаний. Для пары "остаюсь или ухожу" помните про замену: если вам говорят 가세요 (идите), вы отвечаете 계세요 (оставайтесь), и наоборот.


Практика на реальном корейском контенте

Чтение про фразы прощания дает знания, но именно контекст помогает их запомнить. В корейских дорамах и фильмах эти выражения звучат постоянно: официальные рабочие прощания в Misaeng, слезное 안녕히 계세요 в мелодрамах, и быстрое 잘 가! 바이바이~ в молодежных шоу показывают, как контекст влияет на выбор прощания.

Wordy позволяет смотреть корейский контент с интерактивными субтитрами. Вы можете нажать на любую фразу прощания и сразу увидеть ее значение, уровень речи и контекст "остаюсь или ухожу". Вместо того чтобы заучивать правила по статье, вы закрепляете шаблоны через живые диалоги.

Чтобы найти больше материалов для изучения корейского, загляните в наш блог с дополнительными языковыми гайдами, или перейдите на страницу изучения корейского, чтобы начать практику уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

В чем разница между 안녕히 가세요 и 안녕히 계세요?
'안녕히 가세요' (Annyeonghi gaseyo) буквально значит 'идите с миром' и говорят тому, кто уходит. '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo) значит 'оставайтесь с миром' и говорят тому, кто остается. Если уходят оба, оба говорят 안녕히 가세요.
Как по-корейски сказать 'пока' неформально?
Самое частое неформальное прощание, это '잘 가' (Jal ga, 'иди хорошо') тому, кто уходит, или '안녕' (Annyeong), которое подходит и как 'привет', и как 'пока'. Среди близких друзей часто говорят '바이바이' (Baibai), заимствованное из английского.
Что говорят корейцы, когда уходят с работы?
Стандартная фраза на работе, это '수고하셨습니다' (Sugohasyeosseumnida), 'вы хорошо потрудились'. Если вы уходите раньше коллег, вежливо сказать '먼저 갈게요' (Meonjeo galgeyo, 'я пойду первым'). Эти фразы отражают уважение к общим усилиям в корейской рабочей культуре.
Можно ли использовать 안녕 и как 'привет', и как 'пока'?
Да. '안녕' (Annyeong) в корейском работает и как неформальное 'привет', и как неформальное 'пока'. Значение понятно по ситуации, вы приходите или уходите. Но это строго разговорная речь (반말), ее используют только с близкими друзьями или с теми, кто младше вас.
Что значит 잘 자 и когда это говорят?
'잘 자' (Jal ja) значит 'спи хорошо' и это неформальный корейский вариант 'спокойной ночи' как прощания. Его говорят только вечером или ночью, когда человек идет спать. Вежливая форма, это '안녕히 주무세요' (Annyeonghi jumuseyo).
Как по-корейски сказать 'увидимся позже'?
Самый естественный вариант, это '다음에 봐요' (Daeume bwayo, 'увидимся в следующий раз') в вежливой речи, или '나중에 봐' (Najunge bwa, 'увидимся позже') в неформальной. Если нужен конкретный срок, '내일 봐' (Naeil bwa) значит 'увидимся завтра'.

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Рекомендации по преподаванию корейского языка (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов