← Назад в блог
🇰🇷Корейский

Как сказать «пока» по-корейски: 17 фраз прощания на все случаи

Автор: Sandor3 февраля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ попрощаться по-корейски, это «안녕히 가세요» (Annyeonghi gaseyo), когда уходит собеседник, и «안녕히 계세요» (Annyeonghi gyeseyo), когда уходите вы. В корейском есть две разные формулы прощания в зависимости от того, кто остается и кто уходит, это связано с конфуцианскими ценностями заботы и уважения.

Корейское искусство прощаться

Самый распространенный способ попрощаться по-корейски, это 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo), когда уходит другой человек, или 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo), когда уходите вы. В отличие от русского, где мы говорим одно «до свидания» независимо от того, кто уходит, в корейском нужно выбирать фразу по ситуации, вы остаетесь или уходите.

По данным Ethnologue за 2024 год, на корейском говорят более 80 million человек по всему миру. Система прощаний, это один из самых культурно показательных аспектов языка. Различие между «иди с миром» и «оставайся с миром» отражает конфуцианский взгляд, где говорящий постоянно показывает заботу и внимание к положению другого человека.

«Корейские прощальные выражения кодируют пространственное отношение между говорящим и слушателем в момент расставания. Это не просто вежливость, это грамматическое требование, которое заставляет говорящих признавать движения и благополучие другого человека».

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

В этом гиде, 17 важных корейских фраз прощания по категориям: классическая пара «остаюсь или ухожу», неформальные прощания (반말 banmal), прощания на работе, вежливые выражения (존댓말 jondaenmal) и лексика из корейских дорам. Для каждой фразы есть хангыль, романизация, произношение, пример предложения и культурный контекст.


Быстрая шпаргалка: корейские прощания


Две формы «до свидания»

Корейский язык уникален тем, что делит «до свидания» на две разные фразы, в зависимости от того, кто уходит, а кто остается. Это самый важный принцип корейских прощаний. Если вы сразу используете его правильно, вы звучите внимательным собеседником.

СитуацияВы говоритеБуквальный смысл
Уходит другой человек, вы остаетесь안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Идите с миром
Уходите вы, другой человек остается안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Оставайтесь с миром
Уходите оба안녕히 가세요 (оба так говорят)Идите с миром (взаимно)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Вежливо

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Буквальное значение: Идите с миром

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

До свидания! Ведите осторожно.

🌍

Говорят человеку, который уходит, пока вы остаетесь. Корень 가다 (gada) означает «идти, уходить». Это стандартное вежливое прощание, которое слышно в магазинах, ресторанах и в повседневных ситуациях.

Это «до свидания», которое вы говорите, когда уходит другой человек, а вы остаетесь. Конструкция легко разбирается: 안녕히 (мирно) + 가세요 (пожалуйста, идите). Вы буквально желаете уходящему спокойного пути.

Вы будете слышать это постоянно в повседневной жизни в Корее: продавцы так прощаются с покупателями, хозяева провожают гостей, и так говорит любой, кто остается, когда другой уходит. Часто фразу сопровождает легкий поклон.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Вежливо

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Буквальное значение: Оставайтесь с миром

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Я тогда пойду. До свидания (оставайтесь хорошо)!

🌍

Говорят человеку, который остается, когда уходите вы. Корень 계시다 (gyesida), это почтительная форма «быть, оставаться». Подчеркивает уважение к тому, кто остается.

Это зеркальная ситуация: вы говорите так, когда уходите вы, а другой человек остается. Корень глагола меняется с 가다 (идти, уходить) на 계시다 (оставаться, почтительная форма). Вы желаете тому, кто остается, спокойного пребывания.

💡 Уходят оба?

Когда уходят обе стороны (например, вы вместе выходите из ресторана или заканчиваете встречу и все расходятся по домам), оба говорят друг другу 안녕히 가세요. Никто не остается, поэтому 안녕히 계세요 не подходит. Это единственный случай, когда различие исчезает.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Очень официально

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Буквальное значение: Идите с миром (очень официально)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Спасибо. До свидания (очень официально).

🌍

Самый высокий уровень официальности для прощания. Используют на церемониях, в армии, в новостных прощаниях и в официальных речах. В неформальной обстановке звучит слишком жестко.

Это официальная версия 안녕히 가세요. Как объясняют Yeon и Brown в Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), окончание -십시오 выражает почтительный уровень речи, который используют в институциональных и церемониальных контекстах. Вы услышите это в корейских новостях, в армейских обращениях и на официальных мероприятиях.


Неформальные прощания (반말 Banmal)

Они используют неформальный уровень речи. Их говорят только близким друзьям, братьям и сестрам, или тем, кто младше вас. Если сказать так старшим или незнакомым, это может обидеть.

잘 가 (Jal Ga)

Неформальный

/Jal ga/

Буквальное значение: Иди хорошо

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Пока! Иди домой и отдохни.

🌍

Неформальный эквивалент 안녕히 가세요. Говорят уходящему. Очень часто звучит среди друзей, одноклассников и в корейских дорамах. Коротко, тепло и прямо.

Неформальная пара к 안녕히 가세요. Вежливая форма желает «мирного ухода», а 잘 가 желает «хорошего пути». Это самое частое неформальное прощание в корейском. Вы услышите его почти в каждой дружеской сцене в дорамах. Посмотрите наш гид по лучшим корейским фильмам, чтобы услышать естественное произношение.

잘 있어 (Jal Isseo)

Неформальный

/Jal i-sseo/

Буквальное значение: Оставайся хорошо

나 먼저 간다. 잘 있어!

Я пойду первым. Оставайся хорошо!

🌍

Неформальный эквивалент 안녕히 계세요. Говорят тому, кто остается. Звучит реже, чем 잘 가. Многие молодые корейцы просто используют 안녕 или 바이바이 в обе стороны.

Неформальное зеркало 잘 가, так говорят тому, кто остается, пока вы уходите. На практике многие молодые корейцы вообще не соблюдают это различие в неформальной речи. Они просто говорят 안녕 или 바이바이, независимо от того, кто уходит или остается.

안녕 (Annyeong)

Неформальный

/An-nyeong/

Буквальное значение: Мир / Благополучие

안녕! 내일 학교에서 봐.

Пока! Увидимся завтра в школе.

🌍

Универсальное неформальное приветствие, которое подходит и для «привет», и для «пока». Значение понятно по контексту. Самое универсальное неофициальное прощание у молодежи.

Как 안녕 работает как неформальное «привет», так же оно работает и как неформальное «пока». Базовый смысл («мир» или «благополучие») сохраняет пожелание добра в обе стороны. Среди молодежи и в сообщениях в KakaoTalk 안녕 во многом заменило различие «остаюсь или ухожу» в неформальных ситуациях.

바이바이 (Baibai)

Неформальный

/Ba-i-ba-i/

Буквальное значение: Пока-пока (заимствование из английского)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Сегодня было весело! Пока-пока~

🌍

Заимствовано напрямую из английского. Широко используют молодые корейцы, особенно в переписке и в неформальной обстановке. Часто пишут с тильдой (바이바이~), чтобы добавить милый, дружелюбный тон.

Это прямое заимствование из английского, которое полностью прижилось в неформальном корейском. Оно особенно популярно в переписке и среди молодежи. В письме часто добавляют тильду (), например 바이바이, чтобы смягчить тон и добавить тепла. Это обычная практика в корейском цифровом общении.


Прощания на работе

Корейская рабочая культура сильно подчеркивает взаимное уважение и признание общего труда. Эти фразы важны, чтобы уверенно общаться в корейском офисе.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Официальный

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Буквальное значение: Вы хорошо поработали

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Вы и сегодня хорошо поработали. До свидания.

🌍

Стандартное рабочее прощание в корейском. Говорят коллегам и руководителям в конце рабочего дня. Признает усилия другого человека, это очень ценят в корейской корпоративной культуре.

Это, пожалуй, самая важная рабочая фраза в корейском языке. Она выходит за рамки простого «до свидания». Она признает, что другой человек приложил усилия, и что его работа была важна. По данным Национального института корейского языка (국립국어원), 수고 означает труд или тяжелую работу, а фраза буквально значит «вы выдержали тяжелую работу».

Почтительный маркер -셨- делает фразу уместной при обращении к руководителям и коллегам. Это стандартное прощание в конце дня в корейских офисах, на заводах и в любой общей рабочей среде.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Вежливо

/Su-go-ha-se-yo/

Буквальное значение: Хорошей работы / Продолжайте хорошо работать

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Я пойду домой первым. Хорошей работы!

🌍

Говорят коллегам, которые продолжают работать, когда вы уходите. Чуть менее официально, чем 수고하셨습니다. Примечание: традиционно считается неуместным говорить это прямому начальнику, лучше сказать 수고하셨습니다.

Есть тонкое, но важное различие: 수고하셨습니다 (прошедшее время, «вы хорошо поработали») используют, когда работа уже закончена. 수고하세요 (настоящее или будущее, «продолжайте хорошо работать») говорят тем, кто еще сидит за рабочим местом, когда вы уходите. Будьте осторожны, потому что некоторые старшие или более традиционные руководители могут воспринять это как фамильярность, если младший говорит им «продолжайте работать».

⚠️ Иерархия важна в рабочих прощаниях

В традиционной корейской корпоративной культуре фраза 수고하세요, сказанная начальнику, может звучать так, будто младший инструктирует старшего. Это нарушает иерархические нормы. Самый безопасный вариант, говорить 수고하셨습니다 руководителям, а 수고하세요, коллегам на равных или младшим. В более молодых и международных компаниях к этому относятся спокойнее, но если сомневаетесь, выбирайте более официальную форму.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Вежливо

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Буквальное значение: Я уйду первым(ой)

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Извините, но я уйду первым. Вы хорошо поработали!

🌍

Используют, когда уходят с работы раньше коллег. Слово 먼저 (первым) показывает, что другие еще работают, и смягчает уход. Почти всегда после этого говорят 수고하셨습니다.

В корейской культуре долгих рабочих часов уходить раньше коллег может быть неловко. 먼저 갈게요 прямо это проговаривает. Вы явно признаете, что уходите «первым», и подразумеваете, что знаете, что другие еще работают, и цените их усилия. Почти всегда после этого добавляют 수고하셨습니다.


Вежливые и заботливые прощания

Эти фразы выражают не просто прощание, а настоящую заботу о благополучии другого человека.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Вежливо

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Буквальное значение: Идите осторожно

비 오니까 조심히 가세요.

Идет дождь, так что идите осторожно.

🌍

Теплое прощание, которое выражает заботу о безопасной дороге домой. Особенно часто звучит ночью, в плохую погоду или при долгой дороге. Показывает искреннюю заботу, а не только формальность.

В этой фразе есть настоящая эмоциональная теплота. Ее часто говорят, когда человек уходит ночью, в плохую погоду или когда впереди долгая дорога. Родители говорят так детям, хозяева, гостям, друзья, когда реально переживают за безопасность.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Вежливо

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Буквальное значение: Берегите тело

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

Сейчас многие простужаются. Берегите себя.

🌍

Прощание с акцентом на здоровье и самочувствие. Часто используют в сезон гриппа, когда человек болел, или как заботливое прощание между людьми, которые не увидятся какое-то время.

Если 조심히 가세요 про безопасную дорогу, то 몸 조심하세요 про физическое здоровье. Это корейский эквивалент «берегите себя». В нем есть длительная забота, вы переживаете не только о дороге, но и о самочувствии до следующей встречи.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Вежливо

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Буквальное значение: Было приятно

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Сегодня было правда здорово. Давайте встретимся еще раз!

🌍

Говорят после встречи, ужина или прогулки, чтобы показать, что вам было хорошо. Часто сочетают с другой прощальной фразой. Неформальная версия, 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

Это социальное прощание, которое завершает приятное время вместе. Корейцы часто говорят так после ужинов, прогулок и встреч, чтобы тепло показать, что ценят проведенное время. Почти всегда после этого добавляют фразу про будущую встречу, например 다음에 또 만나요 (давайте встретимся снова).


Фразы «увидимся»

Эти прощания смотрят вперед и выражают ожидание новой встречи.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Вежливо

/Da-eu-me bwa-yo/

Буквальное значение: Увидимся в следующий раз

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Спасибо за сегодня. Увидимся в следующий раз!

🌍

Теплое прощание с ожиданием новой встречи. Подходит почти в любой ситуации, где вы рассчитываете увидеться снова. Неформальная версия, 다음에 봐 (Daeume bwa).

Корейский эквивалент «увидимся в следующий раз». Он хорошо балансирует: достаточно вежливо для знакомых и коллег, и достаточно тепло для друзей. Глагол 보다 (boda, «видеть») в вежливой форме 봐요 сохраняет уважительный тон без излишней официальности.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Неформальный

/Nae-il bwa/

Буквальное значение: Увидимся завтра

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Увидимся завтра! Не забудь домашку.

🌍

Неформальное прощание между одноклассниками, близкими коллегами или друзьями, которые увидятся на следующий день. Вежливая версия, 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Просто и прямо, используют, когда вы точно увидитесь на следующий день. Это базовая фраза у студентов, коллег, которые видятся каждый день, и друзей с регулярным расписанием. Если вы учите корейский, тренируйтесь на контенте с носителями на странице изучения корейского в Wordy, чтобы услышать естественный ритм этих фраз.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Неформальный

/Na-jung-e bwa/

Буквальное значение: Увидимся позже

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Я пошел. Увидимся позже!

🌍

Расслабленное неформальное прощание без точного времени. 나중에 означает «позже» или «как-нибудь». Вежливая версия, 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

Самое расплывчатое из «увидимся». Оно не обещает конкретного времени, только общее ожидание встречи. По смыслу это близко к русскому «увидимся» или «пока, до связи», сказанному на ходу.


Прощание на ночь

잘 자 (Jal Ja)

Неформальный

/Jal ja/

Буквальное значение: Спи хорошо

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Поздно. Спокойной ночи! Пусть приснятся хорошие сны.

🌍

Неформальное ночное прощание, используют вечером или когда заканчивают поздний звонок. Часто добавляют 좋은 꿈 꿔 (пусть приснятся хорошие сны). Вежливая версия, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

Это стандартное ночное прощание среди друзей. Вежливый эквивалент, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), использует почтительный глагол 주무시다 (спать, почтительная форма). Он подходит для родителей, старших и всех, к кому вы обращаетесь вежливо.

🌍 Лексика прощаний из корейских дорам

Корейские дорамы, это кладезь естественных прощаний. Обратите внимание на 잘 가 в школьных дорамах вроде Reply 1988, на 수고하셨습니다 в офисных дорамах вроде Misaeng, и на эмоциональное 안녕히 계세요 в мелодрамах вроде Crash Landing on You, где герои расстаются в драматических обстоятельствах. Различие «остаюсь или ухожу» особенно сильно звучит в сценах, где один персонаж должен уйти, а другой не может последовать. Посмотрите наш список лучших корейских фильмов для новых рекомендаций.


Как отвечать на корейские прощания

Правильный ответ так же важен, как и само прощание. Вот основные схемы.

Они говорятВы говоритеСитуация
안녕히 가세요안녕히 계세요Они остаются, вы уходите
안녕히 계세요안녕히 가세요Вы остаетесь, они уходят
잘 가잘 있어 (или 안녕)Неформально: они остаются, вы уходите
수고하셨습니다수고하셨습니다 (или 안녕히 가세요)Работа: повторить или добавить прощание
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Поблагодарить за заботу
다음에 봐요네, 다음에 봐요Повторить с согласием

💡 Безопасный вариант по умолчанию

Если вы не уверены, просто повторите фразу в ответ. Это работает для 수고하셨습니다, 다음에 봐요 и большинства других прощаний. Для пары «остаюсь или ухожу» помните про замену: если вам говорят 가세요 (идите), вы отвечаете 계세요 (оставайтесь), и наоборот.


Практика на реальном корейском контенте

Чтение про прощальные фразы дает знания, но именно контекст помогает их запомнить. Корейские дорамы и фильмы постоянно используют эти выражения: официальные рабочие прощания в Misaeng, слезное 안녕히 계세요 в мелодрамах, и быстрые 잘 가! 바이바이~ в молодежных шоу. Контекст показывает, какое прощание выберет кореец.

Wordy позволяет смотреть корейский контент с интерактивными субтитрами. Нажимайте на любую прощальную фразу и сразу видите значение, уровень речи и контекст «остаюсь или ухожу». Вместо заучивания правил из гайда вы закрепляете шаблоны на живых диалогах.

Чтобы найти больше материалов по корейскому, загляните в наш блог с дополнительными языковыми гидами. Или перейдите на страницу изучения корейского и начните практиковаться сегодня.

Часто задаваемые вопросы

В чем разница между 안녕히 가세요 и 안녕히 계세요?
«안녕히 가세요» (Annyeonghi gaseyo) дословно значит «идите с миром» и говорят тому, кто уходит. «안녕히 계세요» (Annyeonghi gyeseyo) дословно значит «оставайтесь с миром» и говорят тому, кто остается. Если уходят оба, обычно оба говорят 안녕히 가세요.
Как по-корейски сказать «пока» по-простому, по-дружески?
Самое частое неформальное «пока», это «잘 가» (Jal ga, «иди хорошо») тому, кто уходит, или «안녕» (Annyeong), оно подходит и для «привет», и для «пока». Среди близких друзей часто говорят «바이바이» (Baibai), заимствование из английского.
Что говорят корейцы, когда уходят с работы?
Стандартная фраза на работе, это «수고하셨습니다» (Sugohasyeosseumnida), «вы хорошо потрудились». Если вы уходите раньше коллег, говорят «먼저 갈게요» (Meonjeo galgeyo, «я пойду первым»), вежливо обозначая уход. Эти фразы отражают уважение к общим усилиям.
Можно ли использовать 안녕 и как «привет», и как «пока»?
Да. «안녕» (Annyeong) работает и как неформальное «привет», и как неформальное «пока». Значение понятно по ситуации, вы приходите или уходите. Но это строго разговорный стиль (반말), его используют только с близкими друзьями или с теми, кто младше вас.
Что значит 잘 자 и когда это говорят?
«잘 자» (Jal ja) значит «спи хорошо» и по смыслу соответствует «спокойной ночи» как прощанию. Его говорят только вечером или ночью, когда человек идет спать. Вежливый вариант, это «안녕히 주무세요» (Annyeonghi jumuseyo).
Как по-корейски сказать «увидимся позже»?
Самый естественный вариант, это «다음에 봐요» (Daeume bwayo, «увидимся в следующий раз») в вежливой речи, или «나중에 봐» (Najunge bwa, «увидимся позже») в разговорной. Если срок конкретный, «내일 봐» (Naeil bwa) значит «увидимся завтра».

Источники и ссылки

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартный словарь корейского языка
  2. Sohn, H.-M. (1999). «The Korean Language». Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar». Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Рекомендации по обучению корейскому языку (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, статья о корейском языке (2024)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов

Как сказать «пока» по-корейски, гид 2026