Hoe zeg je Gelukkig Nieuwjaar in het Japans: 12 natuurlijke zinnen voor kaartjes, appjes en in het echt
Klaar om te leren?
Kies een taal om te beginnen!
Snel antwoord
Om Gelukkig Nieuwjaar te zeggen in het Japans is de standaardzin あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS), gebruikt vanaf 1 januari. Vóór Nieuwjaarsdag zeggen Japanners meestal よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh), wat betekent: 'een goed nieuwjaar.' De juiste keuze hangt af van timing, formaliteit en of je spreekt of schrijft.
| Nederlands | Japans | Uitspraak | Formaliteit |
|---|---|---|---|
| Gelukkig nieuwjaar! (beleefd) | あけましておめでとうございます | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS | formal |
| Gelukkig nieuwjaar! (informeel) | あけましておめでとう | ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH | casual |
| Een goed nieuwjaar (gezegd voor 1 jan) | よいお年を | yoh-ee oh-TOH-shee oh | polite |
| Gelukkig nieuwjaar (heel informeel, appje) | あけおめ | ah-keh-OH-meh | slang |
| Ook dit jaar, wees alsjeblieft goed voor me (beleefd) | 今年もよろしくお願いします | koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
| Ook dit jaar, wees alsjeblieft goed voor me (formeler) | 本年もよろしくお願いいたします | hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS | formal |
| Gelukkig nieuwjaar (vaste formule voor kaarten) | 謹賀新年 | keen-gah sheen-NEHN | formal |
| Gelukkig nieuwjaar (vaste formule voor kaarten) | 賀正 | gah-SHOH | formal |
| Gelukkig nieuwjaar (vaste formule voor kaarten) | 迎春 | geh-ee-SHOO | formal |
| Gelukkig nieuwjaar (informeel, appje) | ことよろ | koh-toh-YOH-roh | slang |
| Bedankt voor alles dit jaar (einde jaar) | 今年もお世話になりました | koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah | polite |
| Zorg alsjeblieft goed voor me (beleefd, vaak gecombineerd) | よろしくお願いします | yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | polite |
Om Gelukkig nieuwjaar te zeggen in het Japans, gebruik je あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) vanaf 1 januari, en gebruik je よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) eind december, voordat het nieuwe jaar begint. Het verschil gaat vooral om timing, en om hoe formeel je moet zijn.
Japans wordt wereldwijd door ongeveer 123 miljoen mensen gesproken, volgens Ethnologue (2024). De meeste sprekers wonen in Japan, maar nieuwjaarsgroeten reizen ver via anime, games en Japanse gemeenschappen in het buitenland, daarom is de timing net zo belangrijk als de woorden.
Als je groeten breder wilt leren, combineer dit dan met hoe je hallo zegt in het Japans en hoe je afscheid neemt in het Japans, zodat je het hele seizoensgesprek aankunt, niet alleen de eerste zin.
De timingregel: voor 1 jan vs na 1 jan
Japanse nieuwjaarstaal is ongewoon strikt met de kalender. Mensen vermijden vaak om "gefeliciteerd" te zeggen voordat het nieuwe jaar echt is begonnen.
Voor 1 januari: het jaar netjes afsluiten
In de laatste dagen van december hoor je zinnen die het jaar beleefd afsluiten. De meest voorkomende is よいお年を, wat in de praktijk neerkomt op "een goed nieuwjaar" dat je zegt voordat het begint.
Je hoort ook eindejaarsdankbaarheid op het werk en in formele relaties. Hier zie je hoe sterk Japanse beleefdheidsroutines zijn, een onderwerp dat Haruo Shirane bespreekt in zijn werk over Japanse cultuur en klassieke seizoensgebruiken, waarin nieuwjaar net zo goed een sociale reset is als een datumwissel.
Vanaf 1 januari: het nieuwe jaar vieren
Zodra het 1 januari is, wordt あけましておめでとうございます de standaard. Je gebruikt het face-to-face, in berichten en aan de telefoon.
Een veelgebruikte vervolgzinsnede is 今年もよろしくお願いします, wat betekent: "laten we ook dit jaar een goede relatie hebben." Pragmatisch gezien is het een zin om de relatie te onderhouden, zo'n vaste sociale formule die taalkundige Senko K. Maynard analyseert in haar werk over Japans discours en hoe betekenis ontstaat via routine-uitdrukkingen.
De kernzin die je echt nodig hebt
あけましておめでとうございます
Uitspraak: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS
Dit is de veiligste en meest standaard manier om "Gelukkig nieuwjaar" te zeggen in het Japans. Gebruik het bij collega's, buren, docenten, klanten en iedereen tegen wie je normaal beleefd spreekt.
Het is ook de beste keuze als je twijfelt over leeftijd, status of afstand. Het Japans heeft duidelijke beleefdheidsniveaus, en nieuwjaarsgroeten zijn een moment waarop mensen vaak voor de hogere, veiligere optie kiezen.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/
Letterlijke betekenis: Ongeveer: 'Gefeliciteerd met het openen (van het jaar)'.
“あけましておめでとうございます。本年もよろしくお願いいたします。”
Gelukkig nieuwjaar. Ik hoop ook dit jaar weer op je steun te mogen rekenen.
Gebruikelijk vanaf 1 januari. In zakelijke en formele teksten combineert men het vaak met 本年もよろしくお願いいたします om een respectvolle toon voor het jaar te zetten.
⚠️ Vermijd deze veelgemaakte timingfout
Gebruik あけましておめでとうございます niet half december als algemene seizoensgroet. In het Japans kan het klinken alsof je de kalender vooruitloopt. Eind december is よいお年を de natuurlijke keuze.
De informele versie voor vrienden en familie
あけましておめでとう
Uitspraak: ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH
Dit is de informele versie zonder ございます. Gebruik het bij goede vrienden, broers of zussen, of mensen met wie je normaal informeel praat.
In appjes staat het vaak met emoji's of stickers, maar de zin zelf is al vriendelijk. Als je iemands ouders ontmoet of met een professor praat, houd dan de beleefde versie aan.
/ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH/
Letterlijke betekenis: Dezelfde groet, zonder het beleefde einde.
“あけましておめでとう!今年もいっぱい遊ぼう。”
Gelukkig nieuwjaar! Laten we ook dit jaar veel afspreken.
Heel gebruikelijk onder vrienden. Als je niet zeker weet of informeel past, kies dan liever de beleefde versie.
Wat je zegt voor nieuwjaarsdag
よいお年を
Uitspraak: yoh-ee oh-TOH-shee oh
Dit is de zin die je gebruikt in de laatste dagen van december als je iemand niet meer ziet voor 1 januari. Zie het als: "zorg goed voor jezelf, en een goed nieuwjaar."
Je kunt het zeggen tegen collega's als je voor het laatst dat jaar het kantoor verlaat, tegen buren, of zelfs tegen een winkelmedewerker die je regelmatig ziet.
/yoh-ee oh-TOH-shee oh/
Letterlijke betekenis: Letterlijk: 'een goed jaar' (met een impliciete 'heb').
“今年もお世話になりました。よいお年を。”
Bedankt voor alles dit jaar. Een goed nieuwjaar.
Een klassieke eindejaarszin. Hij past natuurlijk bij eindejaarsdank, vooral op het werk en in dienstverlenende relaties.
今年もお世話になりました
Uitspraak: koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-ree-mah-SHEE-tah
Dit is een beleefde eindejaarsbedanking, vaak gebruikt op het werk en in formele relaties. Je zegt het vaak in de laatste week van december, soms ook in e-mails.
Als je maar één "decemberzin" naast よいお年を uit je hoofd leert, maak het dan deze. Je klinkt sociaal bewust, ook met beperkt Japans.
De vervolgzinsnede waardoor je natuurlijk klinkt
今年もよろしくお願いします
Uitspraak: koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss
Dit is de standaard toevoeging na Gelukkig nieuwjaar. Het is niet precies "aangenaam kennis te maken", maar het heeft dezelfde functie om de relatie neer te zetten.
In veel nieuwjaarsuitwisselingen is de groet plus よろしく het complete pakket. Als je alleen あけましておめでとうございます zegt en stopt, is dat niet fout, maar je kunt wat kortaf klinken.
/koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss/
Letterlijke betekenis: Letterlijk: 'Behandel me ook dit jaar goed, alsjeblieft.'
“あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
Gelukkig nieuwjaar. Zorg ook dit jaar goed voor me.
Extreem gebruikelijk in Japan, omdat het het nieuwe jaar neerzet als een vernieuwing van sociale banden. Het werkt op het werk, met buren en met kennissen.
本年もよろしくお願いいたします
Uitspraak: hohn-NEHN moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee ee-tah-shee-MAHSS
Dit is een formelere variant die je gebruikt in zakelijke teksten en formele groeten. 本年 is een formelere "dit jaar" dan 今年.
Als je een nieuwjaarsmail aan klanten schrijft of een formele kaart, is dit een sterke keuze. Het sluit ook aan bij de formele vaste formules die je op 年賀状 ziet.
Appjesslang: gebruik met beleid
あけおめ
Uitspraak: ah-keh-OH-meh
Dit is een ingekorte, informele "Gelukkig nieuwjaar" voor appjes en casual chats. Het is prima onder goede vrienden, maar het kan slordig klinken in formele relaties.
Als je twijfelt, gebruik het niet. De volledige beleefde zin is nooit vreemd, zelfs niet in een appje.
ことよろ
Uitspraak: koh-toh-YOH-roh
Dit is een afkorting van 今年もよろしく. Je ziet het in groepschats, vooral bij jongere sprekers.
Het is geen "slecht Japans", het is gewoon sterk contextgebonden. Als je bij die persoon geen slang zou gebruiken in het Nederlands, gebruik dit dan ook niet in het Japans.
💡 Een veilig tekstsjabloon
Als je één bericht wilt dat bijna overal werkt, stuur dan: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 Het is beleefd, normaal en niet stijf.
Zinnen voor nieuwjaarskaarten die je ziet (en waar ze voor zijn)
Japan heeft een specifieke nieuwjaarskaarttraditie die 年賀状 heet, en Japan Post publiceert richtlijnen over hoe ze worden gebruikt en rond nieuwjaar worden bezorgd (geraadpleegd 2026). Ook als je er nooit een verstuurt, zie je deze zinnen in afbeeldingen, sjablonen en dramaseries.
謹賀新年
Uitspraak: keen-gah sheen-NEHN
Dit is een formele vaste formule voor "Gelukkig nieuwjaar", vooral in geschreven vorm. Het is niet iets wat je meestal hardop zegt in een gesprek.
Je ziet het vaak op zakelijke kaarten, formele 年賀状 en gedrukte groeten. Zie het als een kopregel.
賀正
Uitspraak: gah-SHOH
Een korte, formele nieuwjaarsgroet in geschreven vorm. Omdat hij zo kort is, staat hij vaak in ontwerpen waar weinig ruimte is.
Je ziet het op ansichtkaarten en decoratieve banners. In gesproken taal houd je het bij あけましておめでとうございます.
迎春
Uitspraak: geh-ee-SHOO
Nog een vaste formule voor geschreven taal, met de betekenis "de lente verwelkomen", gekoppeld aan de traditionele seizoensframing van nieuwjaar. Je ziet het vaak in decoratieve contexten.
Dit is een goed voorbeeld van hoe Japanse seizoentaal culturele betekenis samenperst in een paar tekens, een thema dat je ook ziet in klassieke poëzie en seizoensverwijzingen in onderzoek naar Japanse literatuur.
🌍 Waarom 'lente' in nieuwjaarstaal voorkomt
In de traditionele luni-solarkalender viel nieuwjaar dichter bij het begin van de lente, daarom zijn groeten zoals 迎春 ook vandaag cultureel logisch. Je ziet nieuwjaar nog steeds als een seizoensomslag, niet alleen als een datum, in decoraties, eten en tv-programmering.
Hoe je reageert (en hoe je het gaande houdt)
Een nieuwjaarsuitwisseling heeft vaak twee beurten: de groet, en daarna de relatiezin.
Hier zijn natuurlijke reactiepatronen:
- Als iemand あけましておめでとうございます zegt, kun je het terugzeggen en daarna 今年もよろしくお願いします toevoegen.
- Als iemand in december よいお年を zegt, kun je antwoorden met よいお年を (of よいお年をお迎えください in formelere contexten, al kan dat stijf aanvoelen in informele gesprekken).
Als je meer alledaagse relatiezinnen wilt, is hoe je ik hou van je zegt in het Japans handig, omdat het uitlegt hoe het Japans nabijheid vaak indirect aangeeft, niet alleen via directe verklaringen.
Uitspraakcheckpoints (zodat je morae niet laat vervagen)
Het Japans is mora-getimed, dus het ritme is belangrijk. Als je lettergrepen samenperst, begrijpen mensen je vaak nog, maar je klinkt minder duidelijk.
Belangrijke plekken waar leerlingen het laten vervagen:
- あけまして: houd het als a-ke-ma-shi-te, niet als "akmashte."
- おめでとう: houd het lange "toh"-gevoel aan het einde, oh-me-de-TOH.
- おねがいします: houd de beats, oh-neh-GAH-ee-shee-mahss.
Als je een bredere basis wilt, train je oor met hoe je een taal leert met films, en oefen deze groeten daarna in echte fragmenten zodat het ritme blijft hangen.
Wanneer je het niet moet overdrijven (zeker op het werk)
Nieuwjaarsgroeten zijn normaal in Japan, maar de toon moet bij de relatie passen. Op het werk is beleefd en kort beter dan overdreven emotioneel.
Vermijd ook het mengen van registers, zoals あけおめ gebruiken bij een manager en daarna in de volgende zin overschakelen naar formeel Japans. Consistentie leest als competentie.
Als je benieuwd bent hoe registerwissels werken in Japanse mediat taal, loont het om beleefde groeten te vergelijken met ruwe spreekstijl in dramaseries, en dat daarna te contrasteren met wat je ziet in lijsten zoals Japanse scheldwoorden, die sterk contextafhankelijk zijn en makkelijk verkeerd te gebruiken.
Oefen met echte dialogen (de snelste manier om het automatisch te maken)
Nieuwjaarsgroeten komen voortdurend terug in januari-afleveringen, familiescènes en heropeningen op het werk. Je hoort dezelfde zinnen met kleine variaties, wat ideaal is om te leren.
Om het te trainen, luister naar drie dingen:
- De exacte timingkeuze (よいお年を vs あけましておめでとう).
- Het beleefdheidseinde (ございます vs niets).
- De follow-up (今年もよろしく).
Voor meer ideeën om naar Japans te luisteren, blader door de Wordy blog en combineer seizoenszinnen met je dagelijkse kernwoordenschat uit 100 meest voorkomende Japanse woorden.
De kern
Gebruik よいお年を (yoh-ee oh-TOH-shee oh) eind december, en stap vanaf 1 januari over op あけましておめでとうございます (ah-keh-MAHSH-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). Voeg 今年もよろしくお願いします toe om natuurlijk te klinken en te laten zien dat je aan de relatie denkt.
Als je het ritme snel wilt vastzetten, leer deze zinnen via korte, herhaalbare scènes, en hergebruik ze daarna in je eigen appjes en introducties in Wordy's clip practice.
Veelgestelde vragen
Wat is de meest correcte manier om Gelukkig Nieuwjaar te zeggen in het Japans?
Kun je あけましておめでとう zeggen vóór 1 januari?
Wat schrijven Japanners op nieuwjaarskaarten?
Hoe reageer je op Gelukkig Nieuwjaar in het Japans?
Is あけおめ onbeleefd?
Bronnen en referenties
- Agency for Cultural Affairs (Japan), informatie over de Japanse taal en cultuur, geraadpleegd 2026
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, bronnen over taalgebruik in het Japans, geraadpleegd 2026
- Japan Post, richtlijnen voor 年賀状 (nieuwjaarskaarten), geraadpleegd 2026
- Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Japanse taal (2024)
Begin met leren met Wordy
Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

