← Terug naar de blog
🇯🇵Japans

Chinese dierenriemdieren in het Japans: namen, uitspraak en culturele uitleg

Door SandorBijgewerkt: 13 april 202612 min leestijd

Snel antwoord

De Chinese dierenriemdieren in het Japans vormen de 12-jarige cyclus die 十二支 (jūnishi) heet. In Japan wordt die gebruikt voor jaartallen, nieuwjaarskaarten en praatjes over persoonlijkheid. Deze gids geeft per dier de naam in kanji en kana, duidelijke uitspraak en de belangrijkste culturele verschillen tussen Chinees en Japans gebruik.

De dieren van de Chinese dierenriem in het Japans heten de 十二支 (jūnishi, JOO-nee-shee), een cyclus van 12 jaar die je in Japan vaak hoort als mensen praten over geboortejaren, nieuwjaarstradities en het thema van het huidige jaar. Hieronder leer je de Japanse naam van elk dier (kanji en kana), een uitspraak die voor Engelstaligen makkelijk is, en de culturele details die dierenriemgesprekken in Japan natuurlijk laten klinken.

NederlandsJapansUitspraakFormaliteit
Dierenriem (12 dieren)十二支JOO-nee-sheepolite
Dierenriem (alledaags woord)干支EH-tohcasual
Rat/Muis子(ね)nehpolite
Draak辰(たつ)TAH-tsoopolite
Varken/Wild zwijn亥(い)eepolite

💡 Twee woorden die je echt in Japan ziet

干支 (eto, EH-toh) is het alledaagse label op kalenders, winkelpresentaties en 年賀状 (nengajō, NEHN-gah-joh) nieuwjaarskaarten. 十二支 (jūnishi, JOO-nee-shee) is meer 'uitlegtaal', gebruikt in boeken, musea en formele beschrijvingen.

Als je Japans leert via echte dialogen, duikt dierenriempraat het meest op rond januari, in tv-variétéshows, advertenties en familiegesprekken. Begin voor de basis van gesprekken eerst met hoe je hallo zegt in het Japans, en kom dan terug, dan herken je de seizoensverwijzingen.

Waarom de Chinese dierenriem belangrijk is in de Japanse cultuur

Japan gebruikt de dierenriem als een gedeelde culturele kalender, niet alleen als waarzegsysteem. Het eto-dier staat op nieuwjaarsartikelen, verschijnt op spullen van schrijnen en tempels, en wordt een marketingthema voor het jaar.

Het is ook een laagdrempelige manier om een praatje te maken. Iemands eto vragen kan voelen als vragen: "In welk jaar ben je geboren?", maar dan in een zachter, speelser kader.

Japan is niet de enige plek waar dierenriemcultuur rondreist, maar het Japanse gebruik is opvallend omdat het sterk gekoppeld is aan nieuwjaarsetiquette. De gewoonte om nengajō te sturen zorgt elk jaar voor een soort "resetmoment" waarin het dier overal is.

Een korte opmerking over Japans en uitspraak

Japans wordt door ongeveer 123 miljoen mensen gesproken, vooral in Japan, en het is een van de meest bestudeerde talen wereldwijd (Ethnologue 2024). Dat betekent dat je dierenriemwoorden in veel leermateriaal tegenkomt, maar het lastige is dat de dierenriemdieren twee naamlagen hebben.

Er is het "alledaagse dier" (zoals 犬 inu, EE-noo, hond), en er is het label van het dierenriemteken (zoals 戌 inu, EE-noo, hond-teken). Sommige klinken hetzelfde, sommige niet, en sommige gebruiken speciale kanji.

十二支 vs 干支

  • 十二支 (jūnishi, JOO-nee-shee): letterlijk "twaalf takken", de cyclus van 12 tekens.
  • 干支 (eto, EH-toh): verkorting van het oudere concept van de zestigjarige cyclus, in modern Japans gebruikt als "dierenriemteken van het jaar".

In het dagelijks leven is eto het woord dat je het vaakst hoort. Als je vraagt "干支は何?" (eto wa nani, EH-toh wa NAH-nee), vraag je naar iemands dierenriemdierjaar.

Expertperspectief: waarom gedeelde culturele scripts belangrijk zijn

"Much of what we call 'culture' in everyday life is carried by routine language and shared scripts, the small predictable ways people talk in recurring situations."
Professor Claire Kramsch, applied linguist (Kramsch, Language and Culture)

Dierenriempraat in Japan is precies dat: een gedeeld script dat vooral rond Nieuwjaar actief wordt.

De 12 Chinese dierenriemdieren in het Japans (met kanji, kana en uitspraak)

Hieronder staan de standaardnamen van de Japanse dierenriemtekens, gevolgd door het alledaagse dierwoord dat je ook hoort. De uitspraken zijn benaderingen die voor Engelstaligen makkelijk zijn.

⚠️ Een veelgemaakte fout bij leerlingen

Ga er niet van uit dat de dierenriem-kanji gelijk is aan de alledaagse dier-kanji. Bijvoorbeeld: de dierenriem-"hond" is 戌 (inu, EE-noo), niet 犬 (inu). Zelfde uitspraak, ander teken.

Dierenriemteken: 子 (ね)
Kana: ね (ne)
Uitspraak: neh

Alledaags dier: 鼠 (ねずみ)
Kana: ねずみ (nezumi)
Uitspraak: neh-ZOO-mee

Cultureel kan Japanse nezumi, afhankelijk van de context, naar muis of rat verwijzen. Daarom verschillen Engelse vertalingen. In Japan zie je het dierenriemteken meestal als 子 en lees je het als ne.

Dierenriemteken: 丑 (うし)
Kana: うし (ushi)
Uitspraak: OO-shee

Alledaags dier: 牛 (うし)
Kana: うし (ushi)
Uitspraak: OO-shee

Deze komt netjes overeen: de dierenriem is "os", en het alledaagse dier is "koe". In informeel Japans zeggen mensen meestal gewoon ushi, zonder os versus koe te verduidelijken.

Dierenriemteken: 寅 (とら)
Kana: とら (tora)
Uitspraak: TOH-rah

Alledaags dier: 虎 (とら)
Kana: とら (tora)
Uitspraak: TOH-rah

Tora is ook een veelvoorkomend naamelement en een klassiek karaktertype in verhalen. Je kunt "寅年" (tora-doshi, TOH-rah-doh-shee) horen, "Jaar van de Tijger".

Dierenriemteken: 卯 (う)
Kana: う (u)
Uitspraak: oo

Alledaags dier: 兎 (うさぎ)
Kana: うさぎ (usagi)
Uitspraak: oo-SAH-gee

Dit is een van de grootste verrassingen voor leerlingen. Het dierenriemlabel is alleen "u", maar het dier is usagi. Je ziet overal konijnenthema's in 卯年 (u-doshi, oo-DOH-shee).

Dierenriemteken: 辰 (たつ)
Kana: たつ (tatsu)
Uitspraak: TAH-tsoo

Alledaags dier: 竜 or 龍 (りゅう)
Kana: りゅう (ryū)
Uitspraak: RYOO

In Japan is 辰 het standaard dierenriemteken, en je leest het als tatsu. Als je het over draken in het algemeen hebt, is ryū gebruikelijk, vooral in namen en fantasycontexten.

Dierenriemteken: 巳 (み)
Kana: み (mi)
Uitspraak: mee

Alledaags dier: 蛇 (へび)
Kana: へび (hebi)
Uitspraak: HEH-bee

Mi is het dierenriemlabel, hebi is het dier. Rond Nieuwjaar hoor je "巳年" (mi-doshi, mee-DOH-shee), maar in gesprekken schakelen mensen soms over op hebi voor duidelijkheid.

Dierenriemteken: 午 (うま)
Kana: うま (uma)
Uitspraak: OO-mah

Alledaags dier: 馬 (うま)
Kana: うま (uma)
Uitspraak: OO-mah

Deze is eenvoudig. Uma komt ook voor in veel uitdrukkingen en plaatsnamen, dus het is een nuttig woord buiten dierenriempraat.

Dierenriemteken: 未 (ひつじ)
Kana: ひつじ (hitsuji)
Uitspraak: hee-TSOO-jee

Alledaags dier: 羊 (ひつじ)
Kana: ひつじ (hitsuji)
Uitspraak: hee-TSOO-jee

De dierenriem-"schaap" is hitsuji. Let op: 未 is ook een veelvoorkomende kanji met de betekenis "nog niet" in andere woorden, dus context is belangrijk.

Dierenriemteken: 申 (さる)
Kana: さる (saru)
Uitspraak: SAH-roo

Alledaags dier: 猿 (さる)
Kana: さる (saru)
Uitspraak: SAH-roo

Saru is "aap", en 申 is het teken voor de dierenriem. Je ziet "申年" (saru-doshi, SAH-roo-doh-shee) op kalenders.

Dierenriemteken: 酉 (とり)
Kana: とり (tori)
Uitspraak: TOH-ree

Alledaags dier: 鶏 (にわとり)
Kana: にわとり (niwatori)
Uitspraak: nee-wah-TOH-ree

Tori is "vogel" in het algemeen, en in de dierenriem verwijst het naar de haan. Als je in dagelijks taalgebruik specifiek wilt zijn, is niwatori "kip".

Dierenriemteken: 戌 (いぬ)
Kana: いぬ (inu)
Uitspraak: EE-noo

Alledaags dier: 犬 (いぬ)
Kana: いぬ (inu)
Uitspraak: EE-noo

Zelfde uitspraak, andere kanji. In handschrift kiezen veel Japanners in informele notities voor 犬, maar officiële dierenriemdruk gebruikt 戌.

Dierenriemteken: 亥 (い)
Kana: い (i)
Uitspraak: ee

Alledaags dier: 猪 (いのしし)
Kana: いのしし (inoshishi)
Uitspraak: ee-noh-SHEE-shee

Dit is nog een veelvoorkomende vertaalvalkuil. In Japans dierenriemgebruik verwijst 亥 naar wild zwijn, niet naar een boerderijvarken. Als je buta (ぶた, BOO-tah) zegt, is dat "varken" in alledaags Japans, maar het is niet het dierenriemdier.

Hoe je natuurlijk praat over dierenriemjaren in het Japans

De diernamen kennen is stap één. Stap twee is natuurlijk klinken als je vraagt en antwoordt.

Dit zijn de patronen die je het vaakst hoort.

Iemands dierenriemteken vragen (dierjaar)

  • 干支は何? (eto wa nani, EH-toh wa NAH-nee): "Wat is jouw dierenriemdier?"
  • 干支、何年? (eto, nan-doshi, EH-toh, nahn-DOH-shee): "Welk dierenriemjaar ben jij?"

In een beleefde setting voeg je desu ka toe:

  • 干支は何ですか? (eto wa nan desu ka, EH-toh wa NAHN dess kah)

Je dierenriemjaar zeggen

Je kunt antwoorden met alleen het dier:

  • 寅だよ。 (tora da yo, TOH-rah dah yoh): "Tijger."

Of met de "jaar"-vorm:

  • 寅年。 (tora-doshi, TOH-rah-doh-shee): "Jaar van de Tijger."

Als je een volledige zin wilt:

  • 私の干支は寅です。 (watashi no eto wa tora desu, wah-TAH-shee noh EH-toh wah TOH-rah dess)

Het "-doshi"-patroon

Japans voegt vaak 年 (doshi, DOH-shee) toe om "jaar van" te betekenen in dierenriemcontext:

EngelsJapansUitspraak
Jaar van de Draak辰年TAH-tsoo-doh-shee
Jaar van het Konijn卯年oo-DOH-shee
Jaar van het Zwijn亥年ee-DOH-shee

Je ziet 年 (toshi, TOH-shee) ook in andere contexten, maar doshi is de gebruikelijke lezing in dierenriemsamenstellingen.

Waar je 十二支 in Japan echt ziet

Dierenriemcultuur is in Japan niet abstract, het wordt gedrukt, verkocht, verstuurd en tentoongesteld.

年賀状 en nieuwjaarstaal

Nengajō (nieuwjaarskaarten) zijn een van de grootste redenen dat eto cultureel "levend" blijft. Het dier wordt een ontwerpthema, en veel mensen zetten er een korte groet bij zoals あけましておめでとうございます (akemashite omedetō gozaimasu, ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS).

Als je je seizoens-Japans opbouwt, combineer dit artikel dan met hoe je afscheid neemt in het Japans, omdat nieuwjaarsberichten vaak zowel begroetingen als afscheidszinnen bevatten wanneer je mensen voor het eerst in het jaar ziet.

Schrijnen, tempels en items met het "jaardier"

Schrijnen en tempels verkopen vaak ema (絵馬, EH-mah) plankjes en omamori (お守り, oh-MAH-moh-ree) amuletten met het dier van het jaar. Dit gaat minder om "geloof in de dierenriem" en meer om meedoen met het seizoen.

🌍 Een Japan-specifiek detail: het zwijn is een lokale keuze

Veel culturen vertalen het laatste dierenriemdier als "varken", maar in Japan is de alledaagse associatie 猪 (inoshishi), wild zwijn. Dat past bij de Japanse fauna en folklore, dus de dierenriemiconografie lijkt vaak op een zwijn, niet op een roze boerderijvarken.

Popcultuur en woordspelingen

Je hoort dierenriemverwijzingen in variétéshows, comedy en reclame. Een veelvoorkomend patroon is het dier gebruiken als snelle persoonlijkheidshaak, ook al weet iedereen dat het niet wetenschappelijk is.

Als je Japans studeert via fragmenten, is dit goede luisteroefening omdat de woordenschat concreet is en vaak terugkomt. Het is ook veiliger small talk dan onderwerpen zoals politiek of salaris.

Chinese dierenriem vs Japanse dierenriem: wat is anders voor leerlingen?

De kernreeks van 12 dieren is gedeeld in Oost-Azië en wordt in het Engels vaak de "Chinese zodiac" genoemd (Britannica). Maar voor Japanse leerlingen zijn er een paar voorspelbare valkuilen.

Vertaalverschillen: rat vs muis, varken vs zwijn

  • 鼠 (nezumi) kan in het Engels muis of rat zijn.
  • 亥 wordt in Japan cultureel als wild zwijn afgebeeld, en het alledaagse woord is inoshishi.

Als je Japans spreekt, hoef je het Engelse debat niet op te lossen. Gebruik het Japanse woord dat bij de context past, vooral eto-labels zoals 子, 卯, 亥.

Kanji die voor veel leerlingen "alleen dierenriem" zijn

Tekens zoals 辰, 戌 en 亥 zijn in veel leerboeken geen alledaagse beginnerskanji. Daarom kun je ze beter eerst als symbolen leren, niet als algemene leesoefening.

Een praktische aanpak is: onthoud de kana-lezing en herken de kanji-vorm op kalenders.

Eto is geen westerse astrologie

Als je 星座は何? (seiza wa nani, SAY-zah wa NAH-nee) vraagt, vraag je naar iemands sterrenbeeld. Als je 干支は何? vraagt, vraag je naar hun dierjaar.

Dat verschil is belangrijk, en het is een veelvoorkomend misverstand in tweetalige gesprekken.

Leertip: gebruik dierenriempraat als "seizoensluisteroefening"

Seizoenswoordenschat blijft makkelijker hangen omdat je het overal tegelijk ziet. In januari raakt Japanse media verzadigd met het jaardier, en je brein krijgt herhaalde blootstelling.

Een simpel studieplan:

  1. Leer de 12 lezingen als een chant (ne, ushi, tora, u, tatsu, mi, uma, hitsuji, saru, tori, inu, i).
  2. Kijk 5 tot 10 korte clips met nieuwjaarscontent en schrijf elke keer op dat je eto hoort.
  3. Oefen één small-talk-uitwisseling en hergebruik die daarna.

Als je meer "echt Japans" wilt dat in dialogen opduikt, voeg dan één slanggericht artikel toe om formele studie te balanceren, maar houd het verantwoord. Zie onze gids voor Japanse scheldwoorden voor context en ernst, omdat films en tv vaak sterke taal bevatten.

Miniwoordenlijst: handige Japanse woorden rond de dierenriem

NederlandsJapansUitspraakNotitie
dierenriem (alledaags)干支EH-tohGebruikelijk in het dagelijks leven en rond Nieuwjaar.
twaalf dierenriemtekens十二支JOO-nee-sheeMeer uitleggerig of formeel.
nieuwjaarskaart年賀状NEHN-gah-johTraditionele nieuwjaarsgroet per post.
dit jaar今年KOH-toh-sheeVaak gebruikt met het jaardier.
jaar van (dierenriem)〜年(〜どし)DOH-sheeZoals in 辰年 (tatsu-doshi).

Voorbeeldzinnen die je kunt kopiëren (film- en tv-proof)

Dit zijn korte, natuurlijke zinnen die passen in alledaagse scènes.

  • 今年、干支は何だっけ? (kotoshi, eto wa nan dakke, KOH-toh-shee, EH-toh wah NAHN dah-kkeh): "Wat was de dierenriem van dit jaar ook alweer?"
  • 私、辰年なんだ。 (watashi, tatsu-doshi nan da, wah-TAH-shee, TAH-tsoo-doh-shee nahn dah): "Ik ben een drakenjaar."
  • へえ、同じ干支だね。 (hee, onaji eto da ne, heh, oh-NAH-jee EH-toh dah neh): "Oh, we hebben dezelfde dierenriem."

Als je een contrasterende set emotioneel geladen zinnen wilt die ook constant in media voorkomt, is hoe je 'ik hou van je' zegt in het Japans een goede aanvulling, omdat het register en context leert, niet alleen letterlijke vertaling.

Culturele etiquette: wanneer dierenriempraat gepast is

Dierenriempraat is in Japan meestal veilig, omdat het seizoensgebonden en speels is. Toch blijft context belangrijk.

Gebruik het wanneer:

  • Je iemand informeel ontmoet, vooral rond Nieuwjaar.
  • Een kalender, winkelpresentatie of tv-item het vanzelf ter sprake brengt.
  • Je een licht onderwerp wilt dat om een kort antwoord vraagt.

Dring niet aan wanneer:

  • Iemand duidelijk privé is over leeftijd of persoonlijke details.
  • De setting formeel is en tijdsgevoelig, zoals een zakelijke onderhandeling.

🌍 Een beleefde manier om te vragen zonder opdringerig te klinken

In plaats van direct te vragen "Hoe oud ben je?", kan "干支は何ですか?" zachter aanvoelen. Maar het suggereert nog steeds een bandbreedte van geboortejaren, dus kijk naar de situatie en houd het vrijblijvend.

Oefenen met Wordy: leer dierenriemwoorden via echte scènes

Dierenriemwoordenschat blijft het best hangen als je het in context hoort, zoals in een nieuwjaarsspecial op tv, een familiedinerscène of een clip van een schrijnbezoek. Dat is precies het soort herhaalde, seizoensgebonden blootstelling dat luisterbegrip sneller laat groeien.

Als je een breder studieplan opbouwt, begin dan bij de Wordy blogindex en combineer cultuurartikelen zoals dit met basisgidsen voor gesprekken.

Samenvatting: de 12 dieren, de twee kerntermen en de Japan-specifieke twist

Onthoud de twee overkoepelende termen: 干支 (eto, EH-toh) voor alledaags gebruik, en 十二支 (jūnishi, JOO-nee-shee) voor het systeem met 12 tekens. Leer de speciale dierenriemlezingen zoals 卯 (u, oo) en 亥 (i, ee), en houd Japanse zwijn-beeldtaal voor het laatste teken in gedachten.

Zodra je het jaardier op kalenders herkent en het in nieuwjaarsdialogen hoort, ga je culturele verwijzingen oppikken die leerboeken vaak overslaan.

Veelgestelde vragen

Hoe heten de Chinese dierenriemdieren in het Japans?
In het Japans heten de 12 Chinese dierenriemdieren 十二支 (jūnishi, JOO-nee-sjie) of 干支 (eto, EH-toh). Jūnishi verwijst naar de 12 'takken', de dierencyclus. Eto is het alledaagse woord dat je ziet op nieuwjaarskaarten, kalenders en bij gesprekken over je geboortejaar.
Is de Japanse dierenriem hetzelfde als de Chinese dierenriem?
In grote lijnen wel, het is dezelfde cyclus van 12 dieren, maar Japan gebruikt vaak andere alledaagse benamingen en contexten. Zo wordt het eerste dier in het Engels vaak 'rat' genoemd, maar in het Japans zegt men 鼠 (nezumi), dat muis of rat kan betekenen. Eto is ook sterk gekoppeld aan nieuwjaarsgebruiken.
Hoe zeg je 'Jaar van de Draak' in het Japans?
Je kunt 辰年 (tatsu-doshi, TAH-tsoe-doh-sjie) of 竜年 (ryū-doshi, RYOO-doh-sjie) zeggen. In de praktijk is 辰年 de standaard dierenriemterm op kalenders en in officiële teksten. In informele gesprekken kun je ook zeggen: '今年は辰だね' (KOTOSHI wa TATSU da ne).
Wat is het Japanse woord voor sterrenbeeld of dierenriemteken?
Voor de 12-jarige dierencyclus gebruik je 干支 (eto, EH-toh) of 十二支 (jūnishi, JOO-nee-sjie). Voor westerse astrologische tekens zegt men meestal 星座 (seiza, SAY-zah). Als je vraagt '干支は何?', vraag je naar iemands dierjaar, niet naar het horoscoopteken.
Hoe vaak gebruikt men de dierenriem in Japan tegenwoordig?
Het is nog steeds goed zichtbaar, vooral rond Nieuwjaar. Je ziet het dier van het jaar op 年賀状 (nengajō) kaarten, bij schrijn en tempelitems en in winkelacties. Ook mensen die er niet echt in 'geloven' kennen vaak hun eto en gebruiken het als luchtig praatje, vergelijkbaar met praten over bloedgroep.

Bronnen en referenties

  1. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), 'Nihongo no rekishi' en lexicale bronnen over 干支/十二支, geraadpleegd in 2026
  2. Japan Foundation, Japanse culturele bronnen over nieuwjaarsgebruiken (年賀状 en 干支), geraadpleegd in 2026
  3. Encyclopaedia Britannica, 'Chinese zodiac', regelmatig bijgewerkt, geraadpleegd in 2026
  4. Ethnologue (27e editie, 2024), lemma over de Japanse taal ('Japanese') met sprekersstatistieken
  5. Agency for Cultural Affairs (文化庁), bronnen over cultuurbeleid en taalbeleid, geraadpleegd in 2026

Begin met leren met Wordy

Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

Download in de App StoreDownloaden op Google PlayBeschikbaar in de Chrome Web Store

Meer taalgidsen