← ブログに戻る
🇮🇹イタリア語

イタリア語で「どういたしまして」は何て言う?Prego以外の12通り

Sandor 作更新日: 2026年3月22日読了目安 9分

クイック回答

イタリア語で最も一般的な「どういたしまして」は「Prego」(PREH-goh)です。ナポリのカフェでもミラノの会議室でも使える万能表現。Prego以外にも、イタリア人は「Di niente」(気にしないで)、「Figurati」(どういたしまして, カジュアル)、「Si figuri」(どういたしまして, 丁寧)などを使います。返し方によって、親しみ、謙虚さ、プロらしさのニュアンスが変わります。

短い答え

イタリア語で「どういたしまして」を言う最も一般的な言い方は Prego(PREH-goh)です。 ちょっとした親切のあとでも、大きな助けのあとでも、ミラノのオフィスでも、シチリアの海辺のトラットリアでも、例外なく使えます。とはいえ、イタリア語には感情のニュアンスがそれぞれ違う言い換えがたくさんあります。どれを選ぶかで、助けたことをどう感じているかが相手に伝わります。

イタリア語は、イタリア、スイス、サンマリノ、バチカン市国などで話され、世界で約8500万人の話者がいます。Ethnologueの2024年データによると、世界で最も話されている言語の上位25に入っています。bella figura(上品で感じの良い印象を作ること)があらゆる対人場面を形作る文化では、お礼への返しは小さなことではありません。イタリア人はこうした違いにすぐ気づきます。旅行、学習、会話のために「イタリア語 どういたしまして」を調べているなら、このガイドで必要なことをすべてカバーできます。

"Language is not simply a reporting device for experience but a defining framework for it. The words a culture develops for gratitude and its acceptance reveal what that culture values most in human relationships."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

このガイドでは、イタリア語で「どういたしまして」を言う重要な12表現を、カテゴリ別に紹介します。標準的な返答、カジュアル表現、フォーマル表現、温かく受け流す表現です。どれも発音、例文、文化的な背景を付けるので、いつでも自然に返せます。


早見表, イタリア語の「どういたしまして」一覧


標準的な返答

どの地域でも、どんな場面でも使える定番の返しです。イタリア最古の言語機関であるアッカデーミア・デッラ・クルスカ(1583年設立)も、Prego を話し言葉で最も頻繁に使われる語の1つとして認めています。

Prego

丁寧

/PREH-goh/

直訳: 祈ります / お願いします(pregare, 祈る/頼む, から)

Grazie per il caffè! / Prego!

コーヒーありがとう! / どういたしまして!

🌍

イタリア語で最も万能な「どういたしまして」。例外なくどんな場面でも使える。イタリア人は、バーで軽く会釈して『Grazie』と言われたときから、職場でのフォーマルなやり取りまで、反射的に使う。

Prego は動詞 pregare(祈る、頼む)から来ています。もともとは「どうかお願いします」「お願い申し上げます」に近い意味で、丁重さを示す定型句として長い時間を生き残ってきました。今では、イタリア語全体の中で Grazie に対する最重要の返答です。

Prego が特別なのは、使い道の広さです。イタリア語で最も多機能な単語かもしれません。「どういたしまして」以外にも、「どうぞ先に」(ドアを押さえるとき)、「お先にどうぞ」(エレベーターで)、「どうぞお入りください」(家に招くとき)、「ご用件は?」(店員が近づくとき)としても使えます。1889年から世界でイタリア語普及を進めてきたソチエタ・ダンテ・アリギエーリも、学習者が最初に身につけるべき必須語の1つに Prego を挙げています。

💡 Prego, 1語で5つの意味

Prego の意味は文脈で決まります。相手が Grazie と言ったあとなら「どういたしまして」。ドアを開けて待つなら「お先にどうぞ」。店員が Prego? と言いながら来たら「ご注文は?」。席を勧めて Prego, si accomodi なら「どうぞお掛けください」。家に招き入れるなら「どうぞお入りください」。場面を覚えると、実質1語で5表現を覚えたことになります。

Di niente

カジュアル

/dee NYEHN-teh/

直訳: 何でもない / 何のこともない

Grazie mille per il passaggio! / Di niente, tanto facevo la stessa strada.

送ってくれて本当にありがとう! / 何でもないよ、どうせ同じ道だったし。

🌍

お礼を控えめに受け流す、温かい返し。相手に『手間じゃなかったよ』と伝える。友人や知人との日常会話でとてもよく使う。

Di niente は、自分の親切を小さく見せるイタリア的な感覚です。「何でもないよ」と言うことで、実際はそうでなくても、相手に「大したことじゃない」と安心させます。こうした上品な控えめさは、イタリアの対人コミュニケーションに深く根付いています。迎えに行くために30分遠回りした友人でも、心から Di niente と言います。

niente の発音は重要です。NYEHN-teh で、「ニェ」に近い音になります。日本語の感覚だと「ニエンテ」と言いたくなりますが、それだと不自然に聞こえます。

Di nulla

丁寧

/dee NOOL-lah/

直訳: 何でもない(やや文語的)

La ringrazio per la spiegazione. / Di nulla, era il minimo.

説明ありがとうございます。 / 何でもないですよ、当然のことです。

🌍

'Di niente' の少し上品な言い方。どちらも『何でもない』だが、『Di nulla』のほうがわずかに整った響き。中部でよく聞き、堅すぎない準フォーマルでも使われる。

Di nullaDi niente ととても近い表現で、どちらも「何でもないよ」という意味です。アッカデーミア・デッラ・クルスカによると、nullaniente より少し文語的、または洗練された語感があります。ただし現代の口語では差は小さいです。中部イタリアや、堅すぎない準フォーマルな場面で Di nulla をよりよく耳にします。


カジュアルな返答

日常のイタリア語らしい温かさが出る表現です。友人、家族、同僚、そして感じの良い見知らぬ人との間でもよく聞きます。共通点は、愛情を込めて「お礼なんていらないよ」と伝えることです。

Figurati

カジュアル

/fee-GOO-rah-tee/

直訳: 想像してみて!(figurarsi のくだけた命令形)

Grazie per avermi aspettato! / Figurati, non avevo fretta.

待っててくれてありがとう! / 気にしないで、急いでなかったし。

🌍

カジュアルなイタリア語で『Grazie』への返しとして非常によく聞く。感覚としては『そんなの、お礼を言うほどのこと?』。温かくて、受け流す感じがあり、いかにもイタリアらしい。

Figurati は再帰動詞 figurarsi(想像する、思い描く)のくだけた命令形です。理屈はこうです。「想像してみてよ。そんなことでお礼が必要だと思う?」。これは、行為を小さくするのではなく、関係性があるからお礼が不要だと言う返しです。イタリアでは、親しい間柄なら助けるのは当たり前という感覚があります。

イタリアでは Figurati を1日に何度も聞きます。バーでナプキンを多めにもらってお礼を言ったとき。職場で小さな頼みごとをしたあと。傘を貸してもらったとき。突き放すのではなく、距離の近さを示す受け流しだから温かいのです。

Ma figurati!

カジュアル

/mah fee-GOO-rah-tee/

直訳: でも想像してみて!(強調)

Ti ringrazio tantissimo per l'aiuto col trasloco! / Ma figurati! Tra amici è normale.

引っ越し手伝ってくれて本当にありがとう! / いやいや、気にしないで! 友達なら普通だよ。

🌍

'Figurati' の強調版。'Ma'(でも)が驚きと温かさを足し、『お礼を言われるなんて変だよ』という雰囲気になる。相手が丁寧に感謝してきたときに、愛情を込めて手を振るように受け流す。

FiguratiMa(でも)を付けると、受け流しが強くなります。少し冗談っぽい驚きのトーンになります。「え、でもさ、それで本当にお礼言うの?」。相手が熱心に感謝してきたときに、同じくらい温かく返したいならこれです。手のジェスチャー(手のひらを開いて、軽く下に振る)と一緒だと、まさにイタリアらしい表現になります。

Non c'è di che

丁寧

/nohn cheh dee keh/

直訳: お礼を言うほどのことはない

La ringrazio per la pazienza. / Non c'è di che, è stato un piacere.

辛抱強く対応してくださってありがとうございます。 / お礼には及びません、こちらこそ光栄でした。

🌍

フォーマルと準フォーマルの両方で使える、整った表現。直訳は『感謝される理由はない』。上品だが堅すぎない。仕事の場面や知人とのやり取りでよく使う。

Non c'è di cheNon c'è di che ringraziarmi(私に感謝する理由はない)の省略形です。Di niente より整っていて、Si figuri ほど堅くありません。アッカデーミア・デッラ・クルスカによると、地域差のない標準的な現代イタリア語です。どこでも安全に使える上品な選択肢です。


フォーマルな返答

仕事の場、年上の人とのやり取り、または Lei 形が適切な状況で使います。特にイタリアのビジネス文化は、こうした区別を重視します。

Si figuri

フォーマル

/see FEE-goo-ree/

直訳: 想像してみてください(figurarsi の丁寧な命令形)

La ringrazio per la consulenza, avvocato. / Si figuri, sono a disposizione.

ご相談に乗っていただきありがとうございます、先生。 / お気になさらず、いつでもどうぞ。

🌍

'Figurati' のフォーマル版で、'Lei' の活用を使う。診察後の医師、オフィスアワー後の教授、手続きをした銀行員など、『Si figuri』が自然な場面は多い。

Si figuriFigurati と同じ理屈ですが、Lei(丁寧なあなた)の活用を使います。イタリア語では tu と Lei の使い分けは重要です。取引先、高齢の見知らぬ人、目上の人に Figurati を使うと、馴れ馴れしく聞こえることがあります。Si figuri なら温かさは保ちつつ、適切な距離感になります。Kramschの Language and Culture にあるイタリア語の丁寧さの研究でも、こうしたフォーマルとカジュアルの区別はロマンス諸語の中でも社会的な重みが大きい特徴だとされています。

Non c'è problema

カジュアル

/nohn cheh proh-BLEH-mah/

直訳: 問題ありません

Scusa per il ritardo, e grazie per aver aspettato. / Non c'è problema!

遅れてごめん、待っててくれてありがとう。 / 問題ないよ!

🌍

ストレートで現代的な返しで、特に若い世代で増えている。相手がお礼と謝罪をセットで言うときに相性が良い。意味と使い方の両方で英語の 'no problem' に近い。

Non c'è problema はここ数十年で人気が上がりました。英語の "no problem" の影響も一部あります。相手が「待ってくれてありがとう」「融通きかせてくれてありがとう」など、お礼と一緒に軽い謝罪を含めるときに特に合います。感謝と、暗に含まれる「迷惑をかけたかも」を1つのフレーズで受け止められます。若い人同士や、カジュアル寄りの職場でもよく聞きます。

È stato un piacere

フォーマル

/eh STAH-toh oon pyah-CHEH-reh/

直訳: 喜びでした

La ringrazio per tutto il Suo aiuto durante il progetto. / È stato un piacere lavorare con Lei.

プロジェクト中のご助力、ありがとうございました。 / ご一緒できて光栄でした。

🌍

丁寧で感じの良いフォーマル表現。助けたことを『こちらも嬉しかった』と捉え直す。仕事のやり取りの終わり、会議、式典などでよく使う。単なる礼儀を超えて温かさが出る。

È stato un piacere は、お礼を受け流すのではなく、やり取り全体を言い換えます。「大したことない」ではなく、「こちらも嬉しかった」です。相手も自分も気持ちよく終われる、気前の良い返しです。仕事の共同作業、ガイドツアー、相談対応など、最後を温かく締めたい場面で特に効果的です。


温かく受け流す表現

ここはイタリア語の魅力が強く出ます。単なる「どういたしまして」を超えて、感情表現が豊かです。温かく、ときに少し大げさで、でもいつも誠実です。

Ma ti pare?

カジュアル

/mah tee PAH-reh/

直訳: でも、そう思う?(お礼が必要だと)

Grazie di cuore per ieri sera. / Ma ti pare? Lo rifarei mille volte.

昨日の夜は心からありがとう。 / 何言ってるの! 何度でもやるよ。

🌍

とても温かく、少し優しい受け流し。言外の意味は『お礼が必要だと思う?』。絆が強いから感謝は不要だという含みがある。親しい友人や家族の間でよく使う。

Ma ti pare? は、イタリア語でお礼に返す表現の中でも感情の重みが強い言い方です。省略されている全文は Ma ti pare che devi ringraziarmi? で、「本当にお礼を言う必要があると思う?」という意味です。単なる礼儀以上のメッセージがあります。あなたを助けるのは親切というより愛情で、そこにお礼を持ち込むと、かえって小さくしてしまうという感覚です。

親友、家族、深い絆のある人同士でよく聞きます。娘の試験勉強を徹夜で手伝った母親。真夜中に街を横断して助けに来た親友。そんな人たちは Grazie を聞くと、反射的に Ma ti pare? と返します。

Ci mancherebbe!

カジュアル

/chee mahn-keh-REHB-beh/

直訳: 欠けてしまうよ! / もちろん!

Grazie per averci ospitato questo fine settimana. / Ci mancherebbe! Casa nostra è casa vostra.

週末泊めてくれてありがとう。 / もちろん! うちはあなたの家でもあるよ。

🌍

温かくて強い言い方で、特に中部と南部でよく使う。直訳は『それが欠けることになる』で、助けないほうがあり得ないという含み。愛情と気前の良さが出る。

Ci mancherebbeci mancherebbe altro の省略で、「それ以外なら欠けてしまう」という意味です。理屈はこうです。もちろん助けるよ、助けないほうが不自然で、あるべきものが欠けるから。好意を「選択」ではなく「当然」に変えるので、イタリア語の中でも特に気前の良い表現です。

この表現は中部と南部で特に多く、もてなしの文化が強い地域ほどよく聞きます。ソチエタ・ダンテ・アリギエーリによると、Ci mancherebbe のようなもてなし表現は、客人や友人、時には見知らぬ人への寛大さを基本的な美徳とみなす地中海的な価値観を反映しています。

🌍 イタリアの温かさは言葉だけではない

イタリア語で感謝への返しは、言葉だけで終わらないことが多いです。ローマの人が Figurati! と言うときは、手のひらを開いて軽く振ることが多いです。ナポリのおばあちゃんが Ci mancherebbe! と言うと、ハグされるかもしれません。ミラノのビジネスパーソンが Si figuri と言うときは、目を見て軽くうなずきます。言葉、ジェスチャー、アイコンタクトが合わさって、1つの完全なコミュニケーションになります。イタリアでは、特にお礼を受ける場面で、手の動きにも注目してください。


どれをいつ使うか

適切な返しは、丁寧さ、状況、関係性で決まります。実用的な目安は次の通りです。

場面おすすめの返答理由
お店で Grazie と言われたPrego万能で早い、場に合う
友人がお礼として助言に感謝したDi niente / Figuratiカジュアルで温かい、受け流せる
同僚が代わりに対応してくれたことに感謝したNon c'è problema感謝と暗黙の謝罪の両方に対応
上司がレポートに感謝したSi figuri / Non c'è di cheフォーマルで仕事向き
取引先が会議後に感謝したÈ stato un piacere相互に良いことだったと捉え直せる
親しい友人が何度も丁寧に感謝したMa figurati! / Ma ti pare?温かく強調できる、受け流し
家族が泊めてもらったことに感謝したCi mancherebbe!深い温かさ、「もちろん」の勢い
道案内のあと見知らぬ人が感謝したPrego / Di niente安全で通じやすい

💡 迷ったら Prego

このリストの他を忘れても、Prego だけでイタリアのどんな場面も乗り切れます。間違いにならず、気まずくならず、場違いにもなりません。まずはこれを確実にして、慣れてきたら FiguratiDi niente などを少しずつ増やしましょう。

🌍 上品に受け流す, イタリア流の作法

上の表現の多くに共通するパターンがあります。イタリア人はお礼に対して、自分の貢献を小さく見せます。「何でもないよ」「お礼なんて想像もしないで」「もちろん、言うまでもない」「お礼が必要だと思う?」。この文化的な反射は、イタリアの社交の美しさを形作る特徴です。温かさの循環が生まれます。あなたがお礼を言う、相手が受け流す、あなたがさらに言う、相手がまた受け流す。そうして、前より少し近い気持ちで別れます。


本物のイタリア語コンテンツで練習する

これらの表現を読むだけでも土台になりますが、自然な会話の中で聞くと体に入ります。イタリア映画にはこうしたやり取りがたくさん出てきます。ローマのバリスタのきびきびした Prego から、ナポリのドラマで長年の友人同士が交わす心のこもった Ma ti pare? まで様々です。

Wordy では、イタリアの映画やドラマをインタラクティブ字幕付きで見られます。表現をタップすると、意味、発音、文化的な背景をその場で確認できます。リストで暗記する代わりに、自然なイントネーションやジェスチャーのある本物の会話から吸収できます。

さらにイタリア語コンテンツが欲しい人は、言語ガイドを集めた私たちのブログも見てください。イタリア語学習におすすめの映画もあります。今日から本物のコンテンツで練習するなら、イタリア語学習ページにもアクセスしてください。

よくある質問

イタリア語で「どういたしまして」の一番よくある言い方は?
最も一般的で万能なのは「Prego」(PREH-goh)です。カジュアルでもフォーマルでも、会話でも文章でも使えます。語源は動詞「pregare」(頼む, 祈る)で、「どうぞ」「お先にどうぞ」「お入りください」「ご注文は?」などの意味にもなります。
「Figurati」と「Si figuri」の違いは何ですか?
「Figurati」(fee-GOO-rah-tee)はくだけた言い方で、友達や家族など「tu」で話す相手に使います。「Si figuri」(see FEE-goo-ree)は丁寧で、初対面や目上、仕事相手など「Lei」で話す相手に使います。どちらも「figurarsi」由来で「気にしないで」の意味です。
イタリア語の「Prego」はいつも「どういたしまして」の意味ですか?
いいえ。「Prego」はとても多義的です。レストランで店員が「Prego?」と言うと「ご注文は?」の意味。ドアを押さえて「Prego」は「お先にどうぞ」。招き入れる「Prego, si accomodi」は「どうぞお入りください」。基本的に「Grazie」の後なら「どういたしまして」です。
イタリア語の「Ci mancherebbe」はどういう意味?
「Ci mancherebbe」(chee mahn-keh-REHB-beh)は直訳すると「欠けるところだった」で、「助けないなんてあり得ないよ、当然だよ」という含みになります。感謝をあたたかく強めに打ち消す表現で、助けるのが当たり前だったという気持ちを示します。中部から南部でよく使われます。
イタリア語で「Grazie mille」と言われたら何て返す?
「Grazie mille」の後は、一般的な「どういたしまして」で大丈夫です。よくある返事は「Prego」(万能)、「Di niente」(気にしないで)、「Figurati」(カジュアル)、「Ma figurati!」(より親しみ)など。場面に合わせて丁寧さを調整し、フォーマルなら「Si figuri」を選びます。

出典・参考資料

  1. Accademia della Crusca, 1583年創設のイタリア語に関する最高権威
  2. Società Dante Alighieri, 1889年から世界でイタリア語と文化の普及を推進
  3. Ethnologue: Languages of the World, イタリア語の項目(2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る