← ブログに戻る
🇮🇹イタリア語

イタリア語で「ごめんなさい」は何て言う?ScusaからMi dispiaceまで15通り以上

Sandor 作2026年2月20日読了目安 9分

クイック回答

イタリア語で最も一般的な「ごめんなさい」は、カジュアルなら「Scusa」(SKOO-zah)、丁寧なら「Mi scusi」(mee SKOO-zee)です。心からの謝罪や悲しみを表すときは「Mi dispiace」(mee dee-SPYAH-cheh)を使い、直訳すると「それが私には不快です」という意味。ポイントは、scusaは軽いミスに、mi dispiaceは本気の後悔に使うことです。

すぐに分かる結論

イタリア語で「ごめん」を言う最も一般的な言い方は、日常の軽いミスには Scusa(SKOO-zah)、心からの謝罪には Mi dispiace(mee dee-SPYAH-cheh)です。 フォーマルな場面では Mi scusi(mee SKOO-zee)に切り替えます。これら3つで、日本語話者が「ごめんなさい」や「すみません」と言う場面の大半をカバーできますが、イタリア語は日本語よりも使い分けがはっきりしています。

Ethnologueの2024年データによると、イタリア語はイタリア、スイス、サンマリノ、バチカン市国などで世界約85 million人が話しています。bella figura(良い印象を与えること)や感情表現を重んじる文化では、謝り方は謝罪そのものと同じくらい重要です。相手に対して砕けすぎたり、逆に堅すぎたりすると、誠意が伝わりにくくなります。

「言語は経験を報告する道具にとどまらず、それを規定する枠組みでもある。ある文化が謝罪のために発達させた言葉は、その文化が何を謝る価値があると考えるかを示す。」

(Claire Kramsch『Language and Culture』Oxford University Press, 1998 をもとに要約)

このガイドでは、イタリア語の謝罪表現をカテゴリ別に15個以上紹介します。カジュアルな謝罪、心からの謝罪、フォーマル表現、注意を引くときや通り抜けるときの「すみません」です。各表現に発音、丁寧さ、例文、文化的背景を付けます。使う場面がすぐ分かります。


クイックリファレンス, イタリア語の謝罪を一覧で


カジュアルな謝罪

日常のイタリア語で最もよく使う謝罪です。人にぶつかったとき、数分遅れたとき、会話を遮ったときに使います。Accademia della Cruscaによると、scusare(許す、勘弁する)は14世紀から日常的な謝罪の中心でした。

Scusa

カジュアル

/SKOO-zah/

直訳: (あなたが)勘弁して

Scusa, hai un minuto?

ごめん、ちょっといい?

🌍

友人、家族、同年代の相手に使う基本のカジュアル謝罪。くだけた二人称の形を使う。友だちの注意を引く「ねえ、ちょっと」でも使える。

Scusa はイタリア語の謝罪で最も頼れる表現です。足を踏んだときから会話を遮るとき、友人の注意を引くときまで幅広く使えます。くだけた二人称の活用なので、くだけて呼びかける相手に限定します。友人、家族、子ども、同年代の相手です。

アクセントは最初の音節です, SKOO-zah。2つ目の音節にアクセントを置くのがよくある間違いです。"skoo-ZAH" は避けましょう。

Scusami

カジュアル

/SKOO-zah-mee/

直訳: 私を勘弁して

Scusami, non volevo disturbarti.

ごめん、邪魔するつもりじゃなかった。

🌍

'Scusa'より少し個人的。代名詞の'mi'(私を)が付く。カジュアルのまま、もう少し直接的で誠実に聞かせたいときに使う。

scusa-mi(私を)を足すと、少し個人的な謝罪になります。scusa が反射的に聞こえることがあるのに対し、scusami は「私を」明確に示します。くだけた表現のままですが、重みが少し増します。

💡 Tu, Lei, Voi, 「ごめん」の3つの形

イタリア語には、相手によって「すみません」の形が3つあります。Scusa はくだけた tu(あなた、単数、カジュアル)です。Mi scusi はフォーマルな Lei(あなた、単数、丁寧)です。Scusatevoi(あなたたち、複数)です。これを正しく使うと、相手への配慮がすぐ伝わります。迷ったら、知らない相手には scusi を選びましょう。いつでも安全です。

Scusate

丁寧

/skoo-ZAH-teh/

直訳: (あなたたちが)勘弁して

Scusate il ritardo, c'era traffico.

遅れてすみません、渋滞でした。

🌍

複数形で、グループに謝るときに使う。友人との食事に遅れたとき、集団の間を通るときにも使える。

複数の相手に向ける謝罪なら、正しい形は scusate です。グループの食事に遅れたとき、友人のテーブルの横をすり抜けるとき、群衆に向けて言うときは scusa ではなく scusate を使います。


心からの謝罪

軽い「やっちゃった」ではなく、本当の後悔が必要な場面があります。イタリア語には感情の重みがある表現があります。これは社交辞令を超えて、気持ちを伝える領域です。

Mi dispiace

丁寧

/mee dee-SPYAH-cheh/

直訳: それが私を悲しませる

Mi dispiace per quello che è successo ieri.

昨日のこと、本当にごめんね。

🌍

心からの謝罪と同情の定番。お悔やみにも使う, 'Mi dispiace per la tua perdita'(ご愁傷さまです)。感情の重みがある。

Mi dispiace は、心からの「申し訳ない」に近い表現です。直訳の「それが私を悲しませる」は、イタリア語の謝罪の考え方を示します。自分の非を直接言い切るより、状況が自分に悲しみを与える形で表します。この間接的な形は、イタリア文化では感情に響きやすいです。

本当に大事な場面で mi dispiace を使います。友人の悪い知らせ、自分の重大なミス、お悔やみなどです。scusa だと軽すぎるときに選びます。

Mi dispiace molto

丁寧

/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/

直訳: それが私をとても悲しませる

Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.

本当にごめん、あれは言うべきじゃなかった。

🌍

'molto'(とても)で誠意を強める。深いお悔やみや重大な謝罪で使う。さらに強くするなら 'Mi dispiace tantissimo' も言える。

molto(とても)や tantissimo(ものすごく)を足すと、感情の重みが増します。必要な場面に絞りましょう。重大なミス、深いお悔やみ、本気の謝罪です。強調を多用すると効果が薄れます。

Perdonami

カジュアル

/pehr-DOH-nah-mee/

直訳: 私を許して

Perdonami, ho sbagliato completamente.

許して、完全に間違ってた。

🌍

'scusami'より強い。勘弁ではなく許しを求める。くだけた形なので 'tu' で話す相手に使う。フォーマルは 'Mi perdoni'。

Perdonami は「勘弁」から「許し」へ段階を上げます。scusa が「この小さなことは許して」なら、perdonami は「許してほしい」です。くだけた形(tu)なので、友人や家族に向きます。カトリックの影響があるイタリアでは、perdonare(許す)は告解や赦しの言葉を連想させます。


フォーマルな謝罪

仕事の場、知らない人とのやり取り、敬意が必要な状況ではフォーマルなイタリア語が必要です。Zanichelliの Lo Zingarelli によると、ビジネス、行政、サービスの場でフォーマルな言葉遣いは今も重要です。

Mi scusi

フォーマル

/mee SKOO-zee/

直訳: すみません(フォーマル)

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

すみません、駅への道を教えていただけますか?

🌍

'Lei'を使う単数のフォーマル謝罪。知らない人、年上、専門職の相手などに必須。道で声をかける、店で店員に声をかけるときの定番でもある。

Mi scusiscusa のフォーマル版です。Lei(丁寧なあなた)を使います。個人的に知らない相手にはこれが基本です。道で会う人、店員、仕事相手などです。イタリア文化では、初対面で Lei を選ぶのは冷たいのではなく、礼儀正しい行為です。

Chiedo scusa

フォーマル

/KYEH-doh SKOO-zah/

直訳: 許しを求めます、お詫びします

Chiedo scusa per l'inconveniente.

ご不便をおかけして申し訳ありません。

🌍

'Mi scusi'よりフォーマル。動詞 'chiedere'(求める)を明示する。ビジネスメール、会議、公式文書でよく使う。強めるなら 'Vi chiedo scusa'(皆さまにお詫びします)。

Chiedo scusa は直訳で「許しを求めます」です。ビジネスメールや正式な手紙、職場でよく見ます。mi scusi より意図的に聞こえます。反射的な一言ではなく、能動的な依頼として謝罪を示します。

La prego di scusarmi

とても丁寧

/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/

直訳: どうか私をお許しください

La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.

返信が遅れましたこと、どうかお許しください。

🌍

非常にフォーマルでへりくだった言い方。ビジネス文書、公式な謝罪、最大限の丁寧さが必要な場面で使う。'La'はフォーマルな'Lei'を指す。

これは最も丁寧な謝罪です。ビジネスレター、公式声明、地位がかなり上の相手に使います。動詞 pregare(祈る、懇願する)が謙虚さを加えます。日本語の「どうかお許しください」に近い丁寧さです。

Chiedo venia

とても丁寧

/KYEH-doh VEH-nyah/

直訳: ご容赦を願います

Chiedo venia se mi permetto di dissentire.

差し支えなければ、異議を述べることをお許しください。

🌍

文語的で古風。'Venia'はラテン語由来で、恩寵や寛容の意味。法廷、非常に改まったスピーチ、芝居がかった語彙を好む人が使う。古典的なイタリア文学で見かける。

Chiedo venia は、最も優雅な文語表現です。venia はラテン語の venia(恩寵、寛容、赦し)に由来します。古風で格調高い響きがあります。法的な場面、学術文書、ドラマチックな語彙を好む人の話し方で出会います。日常会話で使うと、わざと芝居がかった印象になります。イタリアでは、それが悪くないこともあります。

Sono spiacente

フォーマル

/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/

直訳: 残念に思います、申し訳ありません

Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.

申し訳ありませんが、ご要望はお受けできません。

🌍

フォーマルでやや距離がある。仕事として悪い知らせを伝えるときに多い。医師、役所、カスタマーサポートなど。'mi dispiace'より温かみは少ない。

mi dispiace が個人的な悲しみを示すのに対し、sono spiacente は職業的な距離を保ちます。ホテルの受付が満室を伝えるときや、医師が難しい知らせを伝える前に使う表現です。正しく丁寧ですが、意図的に抑えています。


注意を引く、通るための「すみません」

イタリア語は、ミスへの謝罪と、通行や注意喚起の依頼を区別します。日本語でも「すみません」が幅広いのと同じで、混同しやすい部分です。

Permesso

丁寧

/pehr-MEHS-soh/

直訳: 許可、よろしいですか

Permesso, posso passare?

すみません、通ってもいいですか?

🌍

イタリアらしい表現。物理的に空間を通るときに使う。家に入る、バスで人の間を通る、混んだ市場を進むなど。家に入るときに 'permesso' を言わないのは失礼とされる。

Permesso は、このガイドの中でも特にイタリアらしい表現です。日本語の「失礼します」に近い場面がありますが、意味は「この空間に入る、通る許可をください」です。家に入るとき(ドアが開いていても)、混んだバスで人の間を通るとき、満席の店内を進むときに言います。

Accademia della Cruscaは、permessorispetto dello spazio(個人と共有の空間への敬意)を反映すると述べています。招かれていても、家に入るときに permesso を言わないのは、イタリア人が気づく社会的なミスとされます。

🌍 「Permesso」から「Avanti」までのやり取り

ドアをノックして部屋に入るとき、Permesso?(語尾を上げて質問)と言います。返事は Avanti!(どうぞ)や Prego, avanti!(どうぞ、お入りください)です。許可を求めて、許可を与えるという2段階は、イタリアの家庭や職場に根付いた習慣です。Permesso を省いて入ると、親しい間柄でも図々しく感じられます。

Scusi

丁寧

/SKOO-zee/

直訳: すみません(フォーマル)

Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?

すみません、バス停はどこかご存じですか?

🌍

'scusa'のフォーマル版で、知らない人に丁寧に声をかけるときに使う。道を聞く、店員を呼ぶ、面識のない相手に近づくときの定番。

Scusi は、丁寧に注意を引くための言葉です。道を聞くために知らない人を止めるとき、店で店員に声をかけるとき、仕事の場で会話に割り込むときに使います。文法的には scusareLei 形ですが、実際には「知らない相手への丁寧なすみません」として広く機能します。


イタリア語の謝罪への返し方

上手に謝罪を受け入れることも、謝ることと同じくらい大切です。イタリアでは次のように返します。

相手の言葉あなたの返事意味
Scusa / ScusamiNon ti preoccupare気にしないで(くだけた)
Scusa / ScusamiFigurati!気にしないで(くだけた)
Scusa / ScusamiMa di che!何を言ってるの、全然
Mi scusiNon si preoccupi気にしないで(フォーマル)
Mi scusiSi figuri気にしないで(フォーマル)
Mi dispiaceNon fa niente大丈夫、問題ないよ
Mi dispiaceNon è colpa tuaあなたのせいじゃない
PermessoPrego / Avanti!どうぞ / お入りください

💡 'Figurati' と 'Si figuri', 丁寧さの切り替え

Figurati(くだけた)と Si figuri(フォーマル)は、どちらも「気にしないで」の意味です。謝罪を受け入れるときの、いかにもイタリアらしい言い方です。友人には figurati、知らない相手や仕事では si figuri を使います。根底のメッセージは温かいです。「謝るほどのことじゃないよ」という意味です。


イタリアの感情表現と謝罪文化

イタリアの謝罪は、言葉だけで終わらないことが多いです。言語学者Claire Kramschが述べたように、言語と文化は切り離せません。イタリアでは、謝罪には身ぶり、声の調子、少し芝居がかった表現も伴います。

北イタリアでは、謝罪はやや控えめで落ち着く傾向があります。近隣のオーストリアやスイスの文化的影響もあります。南イタリアでは、声が大きく、ジェスチャーが増え、感情の強さも上がります。ローマの人が mi dispiace と言うときは胸に手を当てるかもしれません。ナポリの人は両手と苦しそうな表情まで足すことがあります。

「イタリア人は単に謝るのではない。謝罪を演じる。身ぶり、声の調子、表情は、言葉と同じくらい意味を持つ。」

(Kramsch, 1998『Language and Culture』の研究に基づく文化的観察)

これは不誠実さではありません。イタリア文化では、謝罪で感情を示すことが「本気で気にしている」という合図になります。抑揚のない単調な mi dispiace は、むしろ誠意が弱く感じられることがあります。こうした文化的な違いをもっと知りたい人は、イタリア語学習リソースも見てください。


本物のイタリア語コンテンツで練習しよう

謝罪表現を読むと語彙は増えます。ですが、ネイティブが自然に話すのを聞くことが、教科書のイタリア語と実際のイタリア語の差を埋めます。イタリア映画は感情表現の幅で有名です。フェリーニの古典にある控えめな謝罪から、現代ドラマの激しい言い争いまであります。

Wordyでは、対話型字幕でイタリア語の映画や番組を見られます。登場人物が mi dispiacescusa と言ったら、字幕をタップできます。発音、丁寧さ、文化的背景をすぐ確認できます。言葉だけでなく、声の調子、身ぶり、自然に使われる状況も身につきます。

イタリア語コンテンツをもっと見たい人は、blogもどうぞ。イタリア語学習におすすめの映画などのガイドがあります。今日からネイティブの実例で練習するなら、イタリア語学習ページも確認してください。

よくある質問

イタリア語の「scusa」と「mi dispiace」の違いは?
「Scusa」は軽い迷惑のときに使い、ぶつかった、話を遮った、注意を引きたい場面などで「すみません」に近い表現です。「Mi dispiace」は本当に申し訳ない気持ちや後悔を伝える謝罪。scusaはカジュアル、mi dispiaceは心からと覚えると使い分けやすいです。
イタリア語で相手の注意を引く「すみません」は何と言う?
知らない人に丁寧に声をかけるなら「Scusi」を使います。例として店員やウェイターに頼むとき、道で人を呼び止めるときです。友達には「Scusa」。人混みやドアを通るときは「Permesso」が自然で、英語に直訳しにくいイタリア語らしい言い方です。
「mi dispiace」の直訳はどういう意味?
「Mi dispiace」は直訳すると「それが私には不快です」で、「mi(私に)」と「dispiace(不快にさせる)」から成ります。この形は、直接「私が悪い」と言うより、状況に対する悲しみや残念さを表すイタリア語の謝り方を示します。共感、弔意、誠実な謝罪で使われます。
「scusa」「scusi」「scusate」はいつ使い分ける?
同じ動詞を相手に合わせて活用した形です。「Scusa」はくだけた単数(tu)で友達や同年代に。「Scusi」は丁寧な単数(Lei)で初対面、年上、仕事の場面に。「Scusate」は複数(voi)で複数人に謝るとき。使い分けると礼儀が伝わります。
「permesso」はイタリア語の謝罪表現なの?
「Permesso」は厳密には謝罪ではなく、「許可」や「通ってもいいですか」に近い表現です。家に入るとき、バスで人の間を通るとき、混んだ部屋を横切るときなど、物理的に通る場面で言います。丁寧で自然な一言なので、言わないと失礼に見えることがあります。

出典・参考資料

  1. Accademia della Crusca, 1583年創設のイタリア語に関する最高権威
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana(2025年版)
  3. Ethnologue: Languages of the World, イタリア語の項目(2024年)
  4. Kramsch, C. (1998). 「Language and Culture」. Oxford University Press.

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る

イタリア語でごめんなさいの言い方, 2026年版ガイド