クイック回答
ドイツ語で最も万能な「ごめんなさい」は「Entschuldigung」(ent-SHOOL-dee-goong)です。ほぼどんな場面でも「ごめんなさい」と「すみません」の両方に使えます。心からの謝罪には「Es tut mir leid」(直訳: 私に悲しみを与える)を。より丁寧に言うなら「Verzeihen Sie mir」(お許しください)。また若い世代を中心に、英語由来の「Sorry」もカジュアルな会話でよく使われます。
短い答え
ドイツ語で「ごめんなさい」を最も万能に言えるのは Entschuldigung(ent-SHOOL-dee-goong)です。 これは「ごめんなさい」と「すみません」の両方として使えます。なので、覚える価値が一番高い謝罪語です。心からの、誠実な謝罪を伝えたいなら Es tut mir leid(it causes me sorrow)に切り替えます。
Ethnologueの2024年データによると、ドイツ語は世界で約1億3500万人が話しています。地域はドイツ、オーストリア、スイス、リヒテンシュタイン、ルクセンブルク、そしてベルギーとイタリアの一部です。どの地域でも謝り方の基本構造は同じです。ただし、地域ごとの言い回し、du/Sieの使い分け、謝罪に対する文化的な感覚で、実際の使い方に差が出ます。
「ドイツ語話者は、日本語話者より謝る頻度が低い傾向がある。しかし謝るときは、謝罪の重みが大きい。Entschuldigungと言う行為は、社交的な反射ではなく、罪を軽くしてほしいという本気の依頼である。」
(Penelope Brown & Stephen Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)
このガイドでは、ドイツ語の謝罪と「すみません」の表現を15個以上、カテゴリ別に紹介します。標準、誠実、フォーマル、カジュアル、地域差です。各表現に発音、丁寧さ、例文、文化的な背景を付けます。
早見表, ドイツ語の謝罪を一覧で
標準的な謝罪
ここは日常で使う謝罪表現です。ドイツ語学習者なら全員が必要です。Duden辞典によると、Entschuldigungはドイツ語で使用頻度が高い500語に入ります。
Entschuldigung
/ent-SHOOL-dee-goong/
直訳: 罪を外すこと(罪を取り除いてほしいという依頼)
“Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
すみません、駅がどこか教えていただけますか?
ドイツ語の謝罪の万能ツール。'sorry'、'excuse me'、'pardon me'を1語でカバーする。ドイツ、オーストリア、スイスで広く使える。
Entschuldigungは、語源の面でも面白い単語です。分解すると、Ent-(外す、取り除く)+ Schuld(罪、過失)+ -igung(名詞化の接尾辞)です。直訳すると、相手に「罪を外してほしい」と頼んでいます。つまり、責任の重みを取り除いてほしいという意味です。これは、謝罪を軽い社交辞令ではなく、責任の認識として扱う文化的な感覚を反映します。
道で相手の注意を引くとき、地下鉄でぶつかったとき、会話に割り込む前置きとして使えます。ドイツ語で最重要の謝罪語です。
Entschuldige
/ent-SHOOL-dee-geh/
直訳: 自分を許して(くだけた命令形)
“Entschuldige, ich hab dich nicht gesehen!”
ごめん、気づかなかった!
du形(くだけた形)。友達、家族、同年代、子どもに使う。名詞形より短く、会話的。
これはdu形です。友達や家族など、くだけた関係で使います。話し言葉では、さらに短くなって早口だと 'Tschuldige になることも多いです。
Entschuldigen Sie
/ent-SHOOL-dee-gen ZEE/
直訳: 自分を許してください(丁寧な命令形)
“Entschuldigen Sie bitte, ist dieser Platz noch frei?”
すみません、この席はまだ空いていますか?
Sie形(フォーマル)。知らない人、年上、権威のある相手、仕事の場で使う。後ろに'bitte'(お願いします)を足すとさらに丁寧。
フォーマル版です。代名詞のSie(必ず大文字)は、敬意と距離感を示します。知らない人、店、役所、職場など、丁寧に呼びかける相手に使います。後ろにbitte(お願いします)を付けると、さらに丁寧になります。Entschuldigen Sie bitteの形です。
💡 DuとSie, 謝罪で重要になる場面
ドイツ語のdu/Sieの区別は、謝り方を大きく変えます。友達、家族、同年代には Entschuldige(du)を使います。知らない人、年上、仕事の場では Entschuldigen Sie(Sie)を使います。迷ったらSieが無難です。丁寧すぎるのは安全です。くだけすぎる方が失礼になりやすいです。Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS)によると、若い世代はduに移行しやすいです。それでも30歳以上の知らない人にはSieが基本です。
誠実な謝罪
Entschuldigungでは足りないときがあります。本気の後悔、共感、悲しみを伝えたいときです。ここで紹介する表現は感情の重みがあります。
Es tut mir leid
/es toot meer LYDE/
直訳: それが私に苦しみ/悲しみを与える
“Es tut mir leid, dass ich zu spät gekommen bin.”
遅れてしまってごめんなさい。
誠実な謝罪の定番。Entschuldigung(軽くも使える)と違い、本当の後悔を伝える。お悔やみでも使う。'お悔やみ申し上げます'に近い用法もある。
Es tut mir leidは、謝罪が個人的になります。直訳の「それが私に悲しみを与える」から分かる通り、ミスを認めるだけではありません。状況が本当に辛いと伝えます。直前の予定キャンセル、悪い知らせ、弔意を示すときに使います。
Leid(苦しみ、悲しみ)は、Mitleid(同情、直訳は「共に苦しむ」)と同じ語根です。ドイツ語話者がEs tut mir leidと言うとき、反射的な丁寧さではありません。その場の不快さを共有していると伝えています。
Es tut mir sehr leid
/es toot meer ZEHR lyde/
直訳: それが私にとても大きな悲しみを与える
“Es tut mir sehr leid wegen des Missverständnisses.”
誤解について本当に申し訳ありません。
'sehr'(とても)で強めた形。重大なミス、仕事での謝罪、お悔やみに適する。
sehr(とても)を足すと、より重い謝罪になります。仕事上のミス、深刻な誤解、お悔やみに使えます。さらに強めたいならwirklich(本当に)も足せます。Es tut mir wirklich sehr leidです。
Das war mein Fehler
/das var myne FAY-ler/
直訳: それは私のミスだった
“Das war mein Fehler. Ich hätte besser aufpassen sollen.”
それは私のミスでした。もっと注意すべきでした。
責任をはっきり認める。率直さと説明責任が重視される職場で特に効果的。
ドイツ語圏では率直さが評価されます。この表現は、曖昧さのない責任の受け止め方です。職場では、長い謝罪よりDas war mein Fehlerの方が尊重されることも多いです。言い訳せずに説明責任を示せるからです。
フォーマルな謝罪
深刻な場面、仕事の場、強い反省を示したいときに使います。ドイツ語では重みが大きいので、軽い気持ちで使わない方がいいです。
Verzeihung
/fehr-TSYE-oong/
直訳: 許し / 失礼
“Verzeihung, ich wollte Sie nicht stören.”
失礼しました、お邪魔するつもりはありませんでした。
Entschuldigungよりフォーマルで文語的。書き言葉や、より丁重さが必要な場面でよく使う。単独で'pardon me'としても使える。
Verzeihungは、Entschuldigungより丁寧さが上がります。Entschuldigungが「罪を外してほしい」なら、Verzeihungは「許し」を求めます。より重い依頼です。書き言葉、式典のスピーチ、丁重さが必要な場面でよく出会います。
Verzeihen Sie mir
/fehr-TSYE-en ZEE meer/
直訳: 私をお許しください(フォーマル)
“Verzeihen Sie mir die Unannehmlichkeiten.”
ご不便をおかけして申し訳ありません。お許しください。
非常にフォーマル。ビジネス文書、外交的な場面、深刻な個人的謝罪で使う。取引先や上司に使うような言い方。
これは、フォーマルなSieで特定の相手に許しを求める表現です。大きな仕事上の謝罪、正式な手紙、本当に重要な相手に迷惑をかけたときに限定します。日常会話だと大げさに聞こえます。
Ich bitte um Verzeihung
/ikh BIT-teh oom fehr-TSYE-oong/
直訳: 許しをお願いします
“Ich bitte um Verzeihung für die Verspätung.”
遅延についてお許しをお願いします。
標準ドイツ語で最もフォーマルな謝罪。公式声明、正式な手紙、外交的表現で使う。日常会話では堅い。
標準ドイツ語で最もフォーマルな謝罪です。公式声明、企業の謝罪、正式なやり取りで聞きます。日常で、カフェでIch bitte um Verzeihungと言うと不自然に聞こえます。本当に必要な場面に取っておきましょう。
カジュアルで口語的な謝罪
ベルリンの街中、大学の廊下、友達同士で実際によく聞く、くだけた謝り方です。
Tschuldigung
/TSHOOL-dee-goong/
直訳: (短縮形)罪を外すこと
“Tschuldigung, ich muss hier durch!”
ごめん、ここ通らせて!
Entschuldigungのカジュアルな短縮。ドイツ語圏のどこでも通じる。ぶつかったときや、電車で人の間を通るときに最適。
Ent-を落とすとTschuldigungになります。短くてカジュアルで、早口でも言いやすい形です。実生活で一番よく聞きます。たとえばトラムでぶつかった人が、通り過ぎながらTschuldigungと小声で言う感じです。どこでも通じます。丁寧すぎる、くだけすぎると受け取られる心配も少ないです。
Sorry
/ZOH-ree/
直訳: Sorry(外来語)
“Oh, sorry! Hab ich dein Glas umgestoßen?”
あ、ごめん!グラス倒しちゃった?
外来語のSorryは、特に都市部の若い世代のカジュアルなドイツ語に定着している。GfdSは、英語由来語の増加傾向の一部として記録している。
はい、英語のSorryは、そのままドイツ語のカジュアル会話に入っています。Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS)も、日常ドイツ語に英語由来語が増える流れの一部として追跡しています。特にベルリン、ハンブルク、ミュンヘンのような都市の若い人は、軽いミスならTschuldigungと同じくらいSorryを使います。
発音は英語寄りではなく、ドイツ語っぽくZOH-reeになります。完全にカジュアルです。正式な手紙や上司には使いません。
Mein Fehler
/myne FAY-ler/
直訳: 私のミス / 私のせい
“Mein Fehler, ich hab die falsche Datei geschickt.”
私のミス。間違ったファイルを送った。
軽いミスを素早く認めるカジュアル表現。duで話す友達や同僚に多い。日本語の「私のミス」に近い。
短くて、率直で、カジュアルです。日本語の「私のミス」に近いです。友達や親しい同僚に対して、軽いミスを手早く認めたいときに使います。大げさに謝らずに済みます。
Das wollte ich nicht
/das VOL-teh ikh nikht/
直訳: それは意図していなかった
“Das wollte ich nicht! Ich hab nicht nachgedacht.”
そんなつもりじゃなかった!考えてなかった。
行動が意図しない結果を生んだときに使う。故意ではなく事故だと明確にする。カジュアルからやや丁寧まで使える。
これは「わざとじゃない」と明確にしたいときの定番です。うっかり足を踏んだとき、言い方が悪く聞こえてしまったときなどに、Das wollte ich nichtで故意ではないと伝えられます。
オーストリアとスイスの言い方
ドイツ語は複数中心言語です。ドイツ、オーストリア、スイスにはそれぞれ標準変種があります。Michael ClyneはThe German Language in a Changing Europeで、こうした地域標準が語彙から丁寧さの慣習まで影響すると述べています。
Entschuldigen S'
/ent-SHOOL-dee-gen S/
直訳: すみません(オーストリアの短縮)
“Entschuldigen S', wissen S' wo der Stephansdom ist?”
すみません、シュテファン大聖堂がどこかご存じですか?
オーストリアでは、カジュアル寄りの丁寧さで'Sie'を'S''に短縮する。ウィーンを中心に全国で使う。堅いより、親しみやすく温かい響き。
オーストリアのドイツ語は、フォーマルなSieを*S'に短縮して柔らかくします。丁寧さは保ちつつ、温かく親しみやすい響きになります。これはオーストリアの対人感覚の特徴です。ウィーンのカフェ、店、街中でEntschuldigen S'*を頻繁に聞きます。標準ドイツ語にはあまりない、カジュアルとフォーマルの中間に位置します。
Excusez
/ex-koo-ZAY/
直訳: すみません(フランス語由来)
“Excusez, chönd Sie mir hälfe?”
すみません、手伝ってもらえますか?
スイスのドイツ語で使われる。特にフランス語圏のロマンディーに近いバイリンガル地域で多い。フランス語、ドイツ語、イタリア語、ロマンシュ語が共存するスイスの多言語性を反映する。
スイスでは、国の4言語体制が日常会話にも入り込みます。ベルン、フリブール、ヴァレーのようなバイリンガル州では、ドイツ語話者とフランス語話者が同じ場を共有します。そこでフランス語のExcusezが、スイスのドイツ語会話に自然に入っています。これは丁寧さというより、実用的な多言語環境の反映です。
🌍 ドイツ語圏の率直さと謝罪
ドイツ語圏の文化は、率直さと誠実さを重視します。日本語では「すみません」が、軽い接触、質問の前置き、共感など幅広い場面で使われます。しかしドイツ語圏では、基本的に自分に非があると感じたときにだけ謝る傾向があります。小さなことの後に謝らなくても、失礼とは限りません。謝罪は実際の過失に取っておく、という文化的な基準です。謝罪が出るときは、基本的に本気です。
ドイツ語の謝罪への返し方
謝り方だけでなく、受け取り方も同じくらい大事です。
| 相手が言う | あなたが言う | 意味 |
|---|---|---|
| Entschuldigung | Kein Problem | 問題ないよ |
| Entschuldigung | Macht nichts | 気にしないで |
| Es tut mir leid | Schon gut | 大丈夫だよ |
| Es tut mir leid | Kein Ding | 気にしない(カジュアル) |
| Es tut mir leid | Ist nicht so schlimm | そんなに大したことじゃない |
| Verzeihung | Keine Ursache | どういたしまして / 気にしないで(フォーマル) |
| Verzeihung | Schon vergessen | もう忘れたよ |
| Das war mein Fehler | Kann jedem passieren | 誰にでもあるよ |
| Sorry | Alles gut | 大丈夫 |
| Sorry | Passt schon | いいよ(南部/オーストリア) |
一番無難なのはKein Problem(問題ないよ)です。丁寧さや地域を問わず使えます。南ドイツとオーストリアでは、Passt schon(大丈夫、直訳は「もう合ってる」)が温かいカジュアルの定番です。
どの謝罪をいつ使うか
適切な謝罪は、出来事の重さと相手との関係で決まります。
| 状況 | ベストな表現 | 理由 |
|---|---|---|
| ぶつかった | Tschuldigung / Sorry | 軽く、素早く、釣り合う |
| 相手の注意を引く | Entschuldigung | 標準で丁寧 |
| 会議に遅刻した | Entschuldigen Sie die Verspätung | フォーマルで仕事向き |
| 友達との予定をキャンセル | Es tut mir leid | 本気の後悔を示す |
| 重大な仕事のミス | Es tut mir sehr leid / Das war mein Fehler | 重大さを認める |
| お悔やみを伝える | Es tut mir sehr leid / Mein Beileid | 悲しみの共有を示す |
| フォーマルな書面の謝罪 | Ich bitte um Verzeihung | 最上級の丁寧さ |
💡 謝りすぎの落とし穴
日本語話者がドイツ語を学ぶと、謝りすぎることがあります。日本語の「すみません」は、割り込み、質問、共感など多くの役割を持ちます。ドイツ語で同じ場所すべてにEntschuldigungを置くと、過剰に聞こえることがあります。日本語で「すみません」と言う場面でも、ドイツ語ではBitte(お願いします)と言うだけで済むことがあります。謝罪なしに言い換えることも多いです。
本物のドイツ語コンテンツで練習する
謝罪表現を読むのは役に立ちます。でも自然な会話で実際に聞くことが、流暢さにつながります。ドイツ語の映画やドラマは良い教材です。街の場面ではEntschuldigungを探してください。感情的な場面ではEs tut mir leidが出ます。Dark、Babylon Berlin、Der Tatortreinigerでは、謝罪の丁寧さの幅がよく分かります。
Wordyでは、インタラクティブ字幕付きでドイツ語の映画や番組を見られます。謝罪表現をタップすると、意味、発音、丁寧さがその場で分かります。リスト暗記ではなく、ネイティブのイントネーションの会話から身につけられます。
ドイツ語コンテンツをもっと探すなら、ブログでガイドを読んでください。ドイツ語学習におすすめの映画もあります。今日から練習するなら、ドイツ語学習ページも見てください。
よくある質問
ドイツ語で一番よく使う「ごめんなさい」は?
「Entschuldigung」と「Es tut mir leid」の違いは?
ドイツ人は英語の「Sorry」をよく言いますか?
ドイツ語で「すみません、通ります」をどう言う?
謝る時の「du」と「Sie」って何が違うの?
出典・参考資料
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 第9版(2023)
- Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS), Sprachreport: Anglizismen im Deutschen(2023)
- Ethnologue: Languages of the World, ドイツ語の項目(2024)
- Brown, Penelope & Levinson, Stephen(1987).『Politeness: Some Universals in Language Usage.』Cambridge University Press.
- Clyne, Michael(1995).『The German Language in a Changing Europe.』Cambridge University Press.

