クイック回答
スペイン語で「わかりません」のいちばん一般的な言い方は「No entiendo」(noh ehn-TYEHN-doh)です。スペイン語圏のどの国でも通じ、たいていの場面で失礼になりません。もっと柔らかく言いたい、または何がわからないかをはっきりさせたいときは、「No entiendo lo que dices」のように状況を足したり、「¿Me lo puede repetir?」のような丁寧なお願いを使うと自然です。
| 日本語 | スペイン語 | 発音 | 丁寧さ |
|---|---|---|---|
| わかりません。 | No entiendo. | noh ehn-TYEHN-doh | polite |
| あなたの言っていることがわかりません。 | No te entiendo. | noh teh ehn-TYEHN-doh | casual |
| あなたが言っていることが理解できません。 | No entiendo lo que dices. | noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs | polite |
| わかりませんでした。 | No entendí. | noh ehn-tehn-DEE | polite |
| ピンときません。 | No lo entiendo. | noh loh ehn-TYEHN-doh | casual |
| すみません、わかりません。 | Perdón, no entiendo. | pehr-DON, noh ehn-TYEHN-doh | polite |
| もう一度言っていただけますか。 | ¿Me lo puede repetir? | meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER | formal |
| もう一回言ってくれる? | ¿Me lo repites? | meh loh reh-PEE-tehs | casual |
| もう一度言ってもらえる? | ¿Lo puedes decir otra vez? | loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHS | polite |
| もう少しゆっくりお願いします。 | Más despacio, por favor. | mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR | polite |
| もう少しゆっくり話していただけますか。 | ¿Puede hablar más despacio? | PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh | formal |
| どういう意味ですか。 | ¿Qué significa? | keh seeg-NEE-fee-kah | polite |
| それはスペイン語で何と言いますか。 | ¿Cómo se dice eso en español? | KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOL | polite |
| 書いていただけますか。 | ¿Me lo puede escribir? | meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEER | formal |
| 説明していただけますか。 | ¿Me lo puede explicar? | meh loh PWEH-deh ehs-plee-KAR | formal |
結論だけ言うと
スペイン語で「わかりません」と言ういちばん一般的な言い方は、No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh) です。はっきり伝わり、よく使われます。旅行、仕事、授業など、ほとんどの場面で十分に丁寧です。
スペイン語は世界で何億人もの人が話しています。さらに 21か国 で公用語なので、地域によってアクセントや話す速さが変わります (Ethnologue, 27th edition, 2024; Instituto Cervantes, 2024)。ただし安心してください。このガイドの「聞き返しフレーズ」はどこでも通じます。母語話者も日常的に使います。
初対面で使える日常スペイン語を増やしたいなら、スペイン語でこんにちは と スペイン語でさようなら のガイドも一緒に使ってください。
スペイン語の「わかりません」には選択肢が必要な理由
「わかりません」と言うのは語彙だけの問題ではありません。相手の顔を立てることと、会話を協力して進めることが大事です。丁寧さの研究 (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) では、こうした場面は社会的に繊細だと扱います。相手が悪いと言わずに、こちらの理解不足を伝えたいからです。
スペイン語には、文の印象を変える選択肢が最初からあります。たとえば tú と usted、直接的か間接的か、そして perdón や disculpa のような和らげ表現です。適切に選べば、迷っていても落ち着いて丁寧に聞こえます。
💡 これだけ覚えれば困りにくいルール
迷ったら、2段構えにします。和らげ表現 + お願い、です。例: "Perdón, ¿me lo puede repetir?" スペインでも中南米でも丁寧に聞こえます。理解する時間も作れます。
発音の簡単メモ (ちゃんと伝わるために)
スペイン語は基本的に綴りと発音が対応します。それでも、リズムやアクセントで聞き取られにくいことがあります。
- Entiendo は TYEHN にアクセントがあります: noh ehn-TYEHN-doh.
- ¿Qué? は1拍だけです: keh.
- ¿Puede…? は PWEH から始まります: PWEH-deh.
David A. Karp の Breaking Out of Beginner’s Spanish は、短くて頻出の「サバイバル」フレーズを早めに使う重要性を強調します。文法がまだ不安でも会話が続くからです。ここで紹介するフレーズはまさにそれです。
No entiendo
基本形はこれです: No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh)。直接的ですが攻撃的ではありません。誰かを責める言い方でもありません。
相手の文を聞き逃したとき、話の流れを見失ったとき、読んでいて意味が取れないときに使います。
/noh ehn-TYEHN-doh/
直訳: 直訳すると 'わかりません。'
“Perdón, no entiendo. ¿Puede repetirlo?”
すみません、わかりません。もう一度言っていただけますか。
どこでもよく使います。特に初対面や接客の場面では、'perdón' を付けると柔らかくなります。
ぶっきらぼうに聞こえることがある場面
友だち相手なら「No entiendo」だけでも問題ありません。フォーマルな場だと、そこで止めると少し素っ気なく聞こえることがあります。
perdón、disculpe、または ¿me lo puede repetir? のようなお願いを少し足すと解決します。
No te entiendo
No te entiendo (noh teh ehn-TYEHN-doh) は「あなたの言っていることがわかりません」です。よく使いますが、相手により直接向きます。
知り合い相手や、明らかにくだけた関係で使ってください。
/noh teh ehn-TYEHN-doh/
直訳: 直訳すると 'あなたがわかりません。'
“Espera, no te entiendo. ¿Qué quieres decir?”
ちょっと待って、わからない。どういう意味?
友だちや家族には自然です。初対面だと、人より内容に焦点を当てる言い方を好む人も多いです。
もっと柔らかくする: No te entiendo bien
摩擦を減らすなら bien を足します: No te entiendo bien (noh teh ehn-TYEHN-doh BYEHN)。原因が話し手ではなく、速さ、騒音、アクセントかもしれないと示せます。
現実の会話でかなり使える「丁寧寄りのカジュアル」です。
No entiendo lo que dices
責める感じを出さずに具体的に言いたいなら、内容に向けます: No entiendo lo que dices (noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs)。
単語は聞き取れたのに意味がつながらないときにも便利です。
/noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs/
直訳: 直訳すると 'あなたが言うことがわかりません。'
“No entiendo lo que dices. ¿Puedes explicarlo de otra manera?”
あなたの言っていることがわかりません。別の言い方で説明してくれる?
中立的に保てる定番表現です。'¿Qué?' より明確で、相手に突っかかっている感じも出にくいです。
No entendí
もうその瞬間が過ぎたなら、点過去を使います: No entendí (noh ehn-tehn-DEE)。「わかりませんでした」です。
相手が一文を言い切って、少し間が空いたときに特に自然です。
会話でこれが滑らかに聞こえる理由
テンポの速い会話では、No entendí のほうが No entiendo より割り込み感が弱いことがあります。今起きたことへの反応になるからです。自分の能力を一般論として言う感じも薄れます。
時制の使い分けを文法として整理したいなら、ブログ一覧 のスペイン語ガイドが役に立ちます。これらのフレーズを実際のパターンにつなげられます。
No lo entiendo
No lo entiendo (noh loh ehn-TYEHN-doh) は「それがわかりません」です。「それ」が明確なときに使います。たとえばルール、冗談、値段、書類などです。
授業でも自然です。先生がわからないのではなく、概念がわからないと言えます。
🌍 教室でよくある言い方
スペイン語圏の教室では、"No lo entiendo" に名詞を足す言い方もよくあります: "No lo entiendo, profe" や "No entiendo esta parte." これは諦めではなく、理解しようとしている合図になります。
Perdón, no entiendo
Perdón (pehr-DON) を付けると、空気がすぐ柔らかくなります。Perdón, no entiendo は旅行、接客、仕事で安全に使える丁寧表現です。
FundéuRAE は、礼儀の定型表現が明確で敬意あるコミュニケーションに役立つとよく取り上げます (FundéuRAE, accessed 2026)。協力的なトーンなら、文法が完璧でなくても大丈夫です。
¿Me lo puede repetir?
これは覚える価値が高い「大人の」フレーズです: ¿Me lo puede repetir? (meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER)。「もう一度言っていただけますか」です。
usted を使うので、初対面、年上、仕事相手にも合います。
/meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER/
直訳: 直訳すると 'それを私に繰り返してもらえますか。'
“Perdón, ¿me lo puede repetir más despacio?”
すみません、もう少しゆっくりもう一度言っていただけますか。
接客の場面でとてもよく使います。直接的ですが丁寧です。相手が何をすればいいかも明確です。
大事な小ポイント: lo
この lo は「それ」です。言いたい内容に入れ替えられます。
- ¿Me puede repetir la dirección? (lah dee-rek-SYON)
- ¿Me puede repetir el número? (el NOO-meh-roh)
¿Me lo repites?
友だちや同年代なら tú にします: ¿Me lo repites? (meh loh reh-PEE-tehs)。短くて自然で、親しみがあります。
tú と usted の使い分けを学ぶなら、映画やドラマでこの対比を何度も聞きます。だからこそ、クリップ練習は丁寧さの感覚をつかむのに向いています。
¿Lo puedes decir otra vez?
同じ文をそのまま繰り返しても意味が取れないなら、言い直しを頼みます: ¿Lo puedes decir otra vez? (loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHS)。
冒頭を聞き逃したときや、もう一度はっきり発音してほしいときに便利です。
Más despacio, por favor
速さを落としてほしいときの定番は Más despacio, por favor (mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR) です。丁寧で、どこでも通じます。
さらに気遣いを出すなら、理由を足します。
- Más despacio, por favor, estoy aprendiendo español. (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh)
¿Puede hablar más despacio?
より丁寧で文として整った言い方は ¿Puede hablar más despacio? (PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh) です。
ホテル、クリニック、役所など、敬意を示したい場面で使います。
⚠️ 命令っぽく聞こえるのを避ける
"Habla más despacio" は文法的には正しいです。ただ、命令のように聞こえることがあります。親しい相手でないなら "¿Puede...?" を使うか、"por favor" を足してトーンを守ってください。
¿Qué significa?
単語は聞き取れたのに意味がわからないときは、こう聞きます: ¿Qué significa? (keh seeg-NEE-fee-kah)。「どういう意味ですか」です。
混乱をそのまま語彙の増加につなげられる、最速の方法のひとつです。
もっと具体的にする言い方
- ¿Qué significa "cita"?
会話では、聞きたい単語の前で少し間を置くと自然です。
¿Cómo se dice eso en español?
日本語から言い換えたいときは、こう聞きます: ¿Cómo se dice eso en español? (KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOL)。
言語交換でも便利です。相手に「教えて」と自然に促せます。
¿Me lo puede escribir?
騒がしい場所では、書いてもらうのが確実です: ¿Me lo puede escribir? (meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEER)。
住所、名前、数字で特に役立ちます。アクセントの不安も一気に減ります。
¿Me lo puede explicar?
別の説明が必要なら、これです: ¿Me lo puede explicar? (meh loh PWEH-deh ehs-plee-KAR)。
手順、ルール、やり方などに使えます。
はっきりさせるなら “de otra manera” を足す
- ¿Me lo puede explicar de otra manera? (deh OH-trah mah-NEH-rah)
頑張っているけれど、別の角度が必要だと伝えられます。
言わないほうがいいこと (または注意が必要な場面)
正しい表現でも、学習者が使うと強く聞こえることがあります。
¿Qué?
¿Qué? (keh) はよく使いますが、初対面にはぶっきらぼうに聞こえることがあります。安全な一語にしたいなら、こちらが無難です。
- ¿Perdón? (pehr-DON)
- ¿Cómo? (KOH-moh)
No comprendo
No comprendo も正しいスペイン語です。場面によっては普通です。ただ、学習者が言うと硬く聞こえやすいです。日常会話では No entiendo のほうが自然なことが多いです。
ニュアンスが好きなら、comprender は文章やフォーマル寄りに回してください。会話は entender を基本にすると楽です。
そのまま使えるミニ台本 (旅行、仕事、友だち)
短い台本があると、焦っているときに文を作らずに済みます。
お店やレストランで
- Perdón, no entiendo. ¿Me lo puede repetir?
- Más despacio, por favor.
旅行の基本を固めるなら、スペイン語の旅行フレーズ も相性がいいです。
仕事や会議で
- Perdón, no entendí la última parte. ¿Me lo puede explicar?
- ¿Me lo puede escribir en un correo?
プロらしいトーンを保てます。相手ではなく情報に焦点を当てられます。
友だちと
- Espera, no te entiendo bien. ¿Qué quieres decir?
- ¿Lo puedes decir otra vez?
会話がふざけた流れになって強い言葉が出てきても、落ち着いてください。意味を知るのは役に立ちます。ただ、使うのは別です。スペイン語の悪口 ガイドは、認識と文脈のためのものです。フォーマルな場面で真似するためではありません。
文化的背景: たいてい助けてもらえる理由
スペイン語圏では、言い直し、言い換え、スピード調整は普通です。多くの場所で "Estoy aprendiendo español." と言うと、相手が自動的に簡単な語彙に切り替えることもあります。
Claire Kramsch の Language and Culture, Oxford University Press は、言語学習を文法だけでなく社会的実践として捉えます。これらのフレーズは社会的な道具です。協力の姿勢を示し、相手にも歩み寄りを促します。
🌍 これ一言で空気が変わる
"Estoy aprendiendo español" (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh ehs-pah-NYOL) と言うと、相手がより親切でゆっくりした話し方に切り替えることがよくあります。丁寧に期待値を置けるので、完璧である必要も減ります。
実際の会話で練習する (映画とドラマの方法)
「わかりません」系のフレーズは、実際の会話で何度も出ます。聞き間違い、冗談、早口の指示、感情的な場面などです。だからクリップ練習に向きます。リズムと丁寧さの選択を耳で確認できるからです。
おすすめの流れはこうです。1回聞く、字幕を読む、声に出して繰り返す。そのあと、リストの別フレーズに入れ替えます。この方法をもっと知りたいなら、映画で語学を学ぶ方法 を読んでください。
すぐ使える現実的チェックリスト
- 基本: No entiendo.
- 丁寧にする: Perdón, no entiendo.
- フォーマルなお願い: ¿Me lo puede repetir?
- 速さ: Más despacio, por favor.
- 意味: ¿Qué significa?
- 別の説明: ¿Me lo puede explicar?
これが反射で出るようになると、固まらなくなります。会話も止まりにくくなります。
日常フレーズを一式そろえるなら、まず スペイン語でこんにちは のあいさつから始めて、スペイン語でさようなら の別れの表現を足してください。そして大事な場面のために、スペイン語で愛してる から温かい一言も用意しておくと安心です。
よくある質問
スペイン語で「わかりません」のいちばん一般的な言い方は?
スペイン語で「あなたの言っていることがわかりません」を失礼なく言うには?
「No entiendo」と「No comprendo」の違いは?
スペイン語で「もっとゆっくり話してください」はどう言う?
わからないときに「¿Qué?」と言っても大丈夫?
出典・参考資料
- Real Academia Española (RAE), 『Diccionario de la lengua española』第23版
- Instituto Cervantes, 『El español en el mundo』2024年年次報告書
- Ethnologue: Languages of the World, スペイン語の項目(第27版, 2024)
- FundéuRAE, スペイン語の明確さと丁寧表現に関する推奨(参照日: 2026)

