← ブログに戻る
🇩🇪ドイツ語

ドイツ語で「さようなら」は何と言う?場面別の別れの挨拶16選

Sandor 作2026年2月1日読了目安 9分

クイック回答

ドイツ語で最も一般的な「さようなら」は「Tschüss」(CHEWS)です。ドイツ全土で、カジュアルからニュートラルな場面まで幅広く使えます。フォーマルなら「Auf Wiedersehen」(owf VEE-der-zay-en)で、「またお会いしましょう」という意味です。地域の別れの挨拶は大きく異なり、バイエルンでは「Pfüat di」、ドイツ南西部では「Ade」、スイスでは「Adie」、南部とオーストリアでは「Servus」が使われます。

短い答え

ドイツ語でいちばん一般的なカジュアルな別れの言い方は Tschüss(CHEWS)です。標準的なフォーマルの別れは Auf Wiedersehen(owf VEE-der-zay-en)です。 この2つで、ドイツの日常の別れの多くをカバーできます。ですが、ドイツ語の別れはそれだけではありません。地域、場面、感情に合わせた表現が豊富です。母語話者はそれを使い分けます。

ドイツ語は6か国(ドイツ、オーストリア、スイス、リヒテンシュタイン、ルクセンブルク、ベルギー)で1億3000万人以上が話します。Ethnologueの2024年データによると、世界で話者数が多い言語の上位12位に入ります。中欧に広く分布しているので、ハンブルクの別れ方はミュンヘン、ウィーン、チューリッヒとはかなり違います。

「ドイツ語の別れの定型句は、地域アイデンティティの言語地図だ。話者が TschüssPfüat diAde のどれを言うかで、ほとんど他のどんな単語よりも出身が分かる。」

(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)

このガイドでは、必須のドイツ語の別れを16個紹介します。カテゴリは、共通、カジュアル、フォーマル、地域、場面別です。各表現に発音、例文、正しく使うための文化的背景を付けます。


クイックリファレンス, ドイツ語の別れ一覧


どこでも通じる別れ

これらの別れは、ドイツ語が話される地域ならどこでも通じます。ドイツの権威ある辞書であるDudenは、これらを標準的な標準ドイツ語(Hochdeutsch)として載せています。

Tschüss

カジュアル

/CHEWS/

直訳: バイバイ(フランス語の「adieu」由来)

Okay, ich muss los. Tschüss!

よし、もう行かなきゃ。バイバイ!

🌍

ドイツ全土で最も一般的なカジュアルの別れ。もともとは北ドイツの形だが、20世紀後半から全国的な標準になった。店、友人、同僚、知人に使える。

Tschüss はドイツ語の日常的な別れです。人が別れるときにいちばんよく聞きます。パン屋、職場、友人同士、短いやり取りの最後の見知らぬ人からも聞きます。

語源は意外です。Tschüss はフランス語の adieu(神に)にさかのぼります。これが低地ドイツ語の方言に adjüs として入り、少しずつ今の形になりました。Dudenによると、Tschüss は昔は北の地域語と見なされました。ですが1990年代までに、ドイツ全体の別れとして定着しました。

💡 つづりの注意

古い文章では TschüssTschüs(sが1つ)と書かれることがあります。どちらもDudenで認められています。ですが今はssの形が標準です。関連する強調形の Tschüssi は、親しみがあり少しおどけた感じを足します。

Auf Wiedersehen

フォーマル

/owf VEE-der-zay-en/

直訳: また会うまで

Vielen Dank für das Gespräch. Auf Wiedersehen, Herr Doktor.

お話ありがとうございました。失礼します、先生。

🌍

標準的なフォーマルの別れ。仕事の場、*Sie*で呼びかける相手、店やレストラン、会議の終わりで使う。日本語の丁寧な「失礼します」「さようなら」に近い。

Auf WiedersehenTschüss のフォーマル版です。直訳は「また会うまで」です。仕事の場、年上、公式の場、またはフォーマルの代名詞 Sie を使う場面で使います。

この表現には「また会う」という含みがあります。なので、ぶっきらぼうな「さようなら」より温かいです。日常会話では Wiedersehen! と短くすることもあります。Auf を落として、少しだけくだけますが丁寧さは残ります。


カジュアルな別れ

友人、家族、同年代の人には、こうしたリラックスした別れをよく使います。自然で温かいです。どんなくだけた場面でも合います。

Bis bald

カジュアル

/bis BAHLT/

直訳: また近いうちに

War schön mit euch! Bis bald!

楽しかったよ!また近いうちに!

🌍

また会うつもりだが日付は決めていないときの、温かい別れ。友人、家族、気軽な知人に使える。ドイツ語圏のどこでも通じる。

Bis bald はドイツ語の「また近いうちに」です。前向きですが、具体的な時間は約束しません。特に、よく会う友人や同僚の間で頻繁に使われます。

Bis morgen

カジュアル

/bis MOR-gen/

直訳: また明日

Feierabend! Bis morgen, alle zusammen.

今日はここまで!また明日、みんな。

🌍

翌日に会うと分かっているときの、職場での定番の別れ。クラスメートや定期的に会う友人にも使う。自然で手早い。

Bis morgen は仕事や学校の終わりの定番です。率直で実用的です。説明はいりません。ドイツ人が好む効率のよさがあります。金曜日には Bis Montag(月曜に)もよく聞きます。

Bis später

カジュアル

/bis SHPAY-ter/

直訳: またあとで

Ich hole nur schnell Kaffee. Bis später!

ちょっとコーヒー買ってくるね。またあとで!

🌍

同じ日にまた会うときに使う。同僚、予定を立てる友人、少し席を外す人などに一般的。

Bis späterBis bald より間が短い感じです。同じ日にまた会う前提です。近い表現の Bis dann(そのときまで)も同じように使えます。多くの場面で入れ替え可能です。

Ciao

カジュアル

/CHOW/

直訳: バイバイ(イタリア語由来)

Ciao, Leute! Wir sehen uns am Samstag.

じゃあね、みんな!土曜に会おう。

🌍

イタリア語からの借用で、ドイツ語圏全体で広く使われる。特に南ドイツ、オーストリア、スイスで多い。若い話者に一般的。あいさつにも別れにもなるが、ドイツ語では主に別れとして使う。

Ciao はイタリア語からドイツ語に入り、すっかり定着しました。特にオーストリアとスイスで人気です。イタリア文化の影響が強いからです。ドイツでも都市部の若者によく使われます。Dudenも標準的なドイツ語の別れとして載せています。

Mach's gut

カジュアル

/mahks GOOT/

直訳: うまくやってね/元気でね

Pass auf dich auf. Mach's gut!

気をつけてね。元気でね!

🌍

日本語の「元気でね」「気をつけてね」に近い、思いやりのある別れ。本気の気遣いを含む。しばらく会えないときや、次に会う予定が不確かなときに使うことが多い。

Mach's gutMach es gut の短縮)は Tschüss より感情が乗ります。相手にうまくやってほしいと本気で思うときに使います。週末の訪問の別れ、引っ越す友人への別れ、しばらく会わない集まりの終わりなどです。自然な返事は Du auch!(あなたもね!)です。


フォーマルと場面別の別れ

これらは仕事、電話、定型が求められる場面で重要です。

Auf Wiederhören

フォーマル

/owf VEE-der-huh-ren/

直訳: またお話しするまで

Vielen Dank für Ihren Anruf. Auf Wiederhören.

お電話ありがとうございました。失礼します。

🌍

電話専用のフォーマルな別れ。相手を「見る」のでなく「聞く」ので、*Auf Wiedersehen* の代わりに使う。ビジネス、カスタマーサービス、フォーマルな電話で期待される。

Auf Wiederhören はとても理にかなった作りです。電話では相手を「見る」(sehen)ことができません。なので「聞く」(hören)に置き換えます。この電話専用の別れは、カスタマーサービスやビジネスの会話など、フォーマルな電話で標準です。仕事の電話で省くと、ぶっきらぼうに聞こえます。

🌍 ドイツの電話マナー

ドイツには電話の決まりがあります。出るときに姓(MüllerSchmidt)を名乗ります。フォーマルな通話は Auf Wiederhören で終えます。友人同士のカジュアルな通話なら、最後に TschüssBis dann で問題ありません。別れの丁寧さは、通話の丁寧さに合わせます。

Gute Nacht

丁寧

/GOO-teh NAKHT/

直訳: おやすみ

Es ist schon spät. Gute Nacht, schlaf gut!

もう遅いね。おやすみ、よく寝てね!

🌍

別れの言葉としてだけ使い、あいさつには使わない。寝るとき、または夜遅くに別れるときに言う。温かさを足すために「Schlaf gut!」(よく寝てね)と一緒に言うことが多い。

あいさつの Guten Abend(こんばんは)と違い、Gute Nacht は別れだけです。今日は終わりで、次は睡眠だと示します。この違いは日本語話者にも混乱しやすいです。日本語の「こんばんは」はあいさつです。「おやすみ」は基本的に別れです。ドイツ語も同じで、線引きがはっきりしています。Guten Abend は迎え入れ、Gute Nacht は別れです。

Schönen Tag noch

丁寧

/SHUH-nen TAHK nokh/

直訳: 引き続きよい一日を

Hier ist Ihr Wechselgeld. Schönen Tag noch!

おつりです。よい一日を!

🌍

店員やサービス業の人が使う定番の丁寧な別れ。丁寧な会話でも使う。変形として「Schönes Wochenende」(よい週末を)や「Schönen Abend noch」(よい夜を)もある。

Schönen Tag noch は接客の別れの定番です。丁寧で温かく、仕事らしい言い方です。パン屋、スーパーのレジ、薬局、診療所でよく聞きます。時間に合わせて変えます。暗くなったら Schönen Abend noch(よい夜を)です。金曜日なら Schönes Wochenende(よい週末を)です。自然な返事は Danke, gleichfalls!(ありがとう、あなたもね)です。

Leb wohl

フォーマル

/layb VOHL/

直訳: 元気で生きて

Leb wohl, mein Freund. Ich werde dich vermissen.

さらば、友よ。君がいなくて寂しくなる。

🌍

文学的で感情の強い別れ。長い別れ、または永別を示す。日常会話ではほとんど使わない。重さと決定的な感じが出る。文学、詩、歌詞、強い感情の別れでよく出る。

Leb wohl は重みのあるドイツ語の別れです。本当の別れの場面に取っておきます。別の国へ移住する、関係を終える、再会が不確かまたは不可能な別れなどです。日常で、午後5時に同僚へ Leb wohl と言ったら、ドラマチックすぎます。ですが場面が合えば、とても胸に響きます。

この表現はドイツ文学や音楽によく出ます。ゲーテから現代のシュラーガーまで見られます。ゲーテ・インスティトゥートも、別れの痛みを認める表現として、文学伝統の中での存在感が続いていると述べています。


地域の別れ

あいさつが地域で大きく変わるように、別れも変わります。これらはスラングではありません。各地域で標準で、敬意のある表現です。Variantenwörterbuch des Deutschen にも記録されています。

Pfüat di

カジュアル

/PFEW-aht dee/

直訳: 神があなたを守りますように(バイエルン)

Pfüat di, Sepp! Bis zum nächsten Stammtisch!

じゃあね、ゼップ!次の常連会で!

🌍

バイエルンとオーストリアの多くで定番のカジュアルな別れ。「Behüte dich Gott」(神があなたを守りますように)に由来する。北部の *Tschüss* と同じくらい自然で日常的。フォーマル版は「Pfüat eana」(*Sie*形を使う)。

Pfüat di はバイエルンとオーストリアでの Tschüss に当たります。言った瞬間に南の出身だと分かります。語源は温かいです。Behüte dich Gott(神があなたを守りますように)から来ています。ですが今の用法では宗教的な重みはまったくありません。

バイエルンでは、どこでも Pfüat di を聞きます。肉屋、ビアガーデン、友人同士、タクシーでも聞きます。田舎のバイエルンで Tschüss を使っても通じます。ですが、よそ者だと分かることがあります。フォーマル版の Pfüat eana(丁寧な代名詞に相当)を、見知らぬ人や年上に使います。

Ade

カジュアル

/ah-DAY/

直訳: 神に(フランス語の「adieu」由来)

Ade, mir sehen uns näschte Woch!

じゃあね、来週会おう!

🌍

ドイツ南西部の伝統的な別れ。バーデン, ヴュルテンベルク, シュヴァーベン, ラインラントの一部で使う。フランス語の「adieu」から直接来ている。これらの地域では今も「Tschüss」と並んで広く使われる。

Ade はシュヴァーベン、バーデン、ドイツ南西部の別れです。フランス語の adieu に直接つながります。ライン川沿いの長い文化交流を反映しています。Tschüss はどこでも広がりました。ですが Ade はシュトゥットガルト、フライブルク、テュービンゲン周辺で今も日常的です。

Variantenwörterbuch des DeutschenAde を方言の遺物ではなく、標準的な地域形として分類します。南西部では、年齢や場面を問わず聞きます。

Adie

カジュアル

/ah-DEE-eh/

直訳: 神に(「adieu」のスイス版)

Adie zäme! Bis am Samschtig!

みんな、じゃあね!土曜に!

🌍

スイスドイツ語の別れ。「Ade」と関係があるが、発音がスイスらしい。ドイツ語圏スイスでは「Ciao」と並んで標準的。「Adie zäme」(みんな、じゃあね)はグループに向ける。

Adie(スイスドイツ語の文脈では Adieu と書くこともあります)は Ade のスイス版です。最後の音節がやわらかく伸びる発音は、いかにもスイスです。スイスで同じくらい人気の Ciao と合わせて、この2つがカジュアルな会話の中心になります。

Servus

カジュアル

/ZEHR-voos/

直訳: あなたに仕えます(ラテン語由来)

Servus! Wir müssen das bald wieder machen!

じゃあね!また近いうちにやろう!

🌍

バイエルン、オーストリア、スイスの一部で、あいさつにも別れにも使える。ラテン語の「servus humillimus」(最もへりくだった僕)に由来する。入るときも出るときもServusで済む。

Servus は南部の会話で万能です。こんにちはにも、さようならにも使えます。ラテン語の語源(servus humillimus, 最もへりくだった僕)は、長い使用で角が取れました。今はただ温かいカジュアル表現です。

🌍 ドイツの地域別, 別れの地図

ドイツ語の別れは地域差がはっきり出ます。北部(ハンブルク、ブレーメン、キール)では Tschüss が主流です。バイエルンとオーストリアでは Pfüat diServus が定番です。南西部(シュトゥットガルト、フライブルク)では Ade が残ります。スイスでは AdieCiao が強いです。そしてどこでも、フォーマルの中立的な選択肢として Auf Wiedersehen が使えます。地域に合う別れを選べると、文化を分かっている印象になります。


ドイツ語の別れへの返し方

相手の別れにどう返すかも大切です。自然な返事を紹介します。

よくある返し方

相手が言う自分が言うメモ
Tschüss!Tschüss! / Ciao!同じ言葉で返すか、同等のカジュアル表現で返す
Auf WiedersehenAuf Wiedersehenフォーマルの別れをそのまま返す
Bis morgen!Bis morgen! / Ja, bis morgen!そのまま返す。必要なら確認の「Ja」を足す
Bis bald!Bis bald! / Ja, bis bald!そのまま返す
Mach's gut!Du auch! / Mach's auch gut!「あなたもね」
Schönen Tag noch!Danke, gleichfalls!「ありがとう、あなたもね」
Gute Nacht!Gute Nacht! Schlaf gut!温かさのために「よく寝てね」を足す
Pfüat di!Pfüat di! / Servus!同じ言葉で返すか、別の地域表現で返す

💡 別れはオウム返しが安全

あいさつと同じで、別れもオウム返しが安全です。相手が Pfüat di と言ったら、Pfüat di と返します。相手が Ade と言ったら、Ade と返します。地域の形を合わせると、敬意と文化理解が伝わります。自分の母語の方言でなくても大丈夫です。


本物のドイツ語コンテンツで練習する

別れの表現を読むと知識は増えます。ですが、母語話者の自然な会話で聞くと定着します。ドイツの映画やドラマが最適です。ベルリンが舞台の作品では Tschüss を探してください。バイエルンのコメディでは Pfüat di を聞けます。オーストリア作品では Servus が出ます。

Wordy なら、インタラクティブ字幕でドイツ語の映画や番組を見られます。別れの表現をタップすると、意味、発音、丁寧さ、地域の背景をその場で確認できます。リストを暗記する代わりに、本物の会話からイントネーションごと身につけられます。

ドイツ語コンテンツをもっと見たい人は、ブログも見てください。ドイツ語学習におすすめの映画などのガイドがあります。ドイツ語の地域差が出る作品も見つかります。ドイツ語学習ページから、母語話者のコンテンツで今日から練習を始めましょう。

よくある質問

ドイツ語で一番よく使う「さようなら」は?
日常で最もよく使うカジュアルな別れの挨拶は「Tschüss」(CHEWS)です。友人, 同僚, 店員, 知人など幅広く使えます。改まった場面では丁寧な定番表現「Auf Wiedersehen」(owf VEE-der-zay-en)を選びましょう。
「Tschüss」と「Auf Wiedersehen」の違いは?
「Tschüss」は英語のbyeのように親しみのあるカジュアル表現です。「Auf Wiedersehen」は直訳すると「また会うまで」で、よりフォーマルで丁寧。初対面やビジネス, 目上の人など, Sieで呼ぶ相手には「Auf Wiedersehen」が無難です。
ドイツ語で電話を切るときの「さようなら」は?
電話では「Auf Wiederhören」(owf VEE-der-huh-ren)をよく使い、「またお話ししましょう」という意味です。会っていないので「Auf Wiedersehen」の代わりになります。カジュアルなら「Tschüss」や「Bis dann」でも問題ありません。
「Pfüat di」はどういう意味?
「Pfüat di」(PFEW-aht dee)はバイエルンやオーストリアで使われる「さようなら」です。語源は「Behüte dich Gott」(神があなたを守りますように)。北部の「Tschüss」に相当する定番のカジュアル表現で、丁寧形は「Pfüat eana」です。
ドイツ語でも「Ciao」は使う?
使います。「Ciao」(CHOW)はイタリア語由来で、ドイツ, オーストリア, スイスでカジュアルな別れの挨拶として広く通じます。特に若い世代や南部でよく聞きます。挨拶として使うこともありますが、ドイツ語では別れの用法が一般的です。
「Bis bald」と「Bis später」の違いは?
「Bis bald」(bis BAHLT)は「また近いうちに」で、再会の時期がはっきりしないときに使います。「Bis später」(bis SHPAY-ter)は「またあとで」で、同じ日に会う見込みがあるニュアンスです。「Bis morgen」や「Bis dann」もよく使われます。

出典・参考資料

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 第9版(2023)
  2. Goethe-Institut, ドイツ語と言語文化の学習リソース
  3. Ethnologue: Languages of the World, ドイツ語の項目(2024)
  4. Ammon, Ulrich(2015)『Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.』De Gruyter.
  5. Variantenwörterbuch des Deutschen(2016), De Gruyter, 第2版

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る

ドイツ語でさようならの言い方, 2026年版ガイド