← ブログに戻る
🇩🇪ドイツ語

ドイツ語スラング単語と表現, 覚えておきたいフレーズ20選以上

Sandor 作2026年2月20日読了目安 9分

クイック回答

最重要のドイツ語スラングは「Krass」(KRAHS)。文脈次第で「やばい」「すごい」「強烈」「最高」「うわっ」など幅広く使えます。ドイツ語スラングは英語由来の借用語(Denglisch), 地域方言, 若者文化の影響が大きく, Gesellschaft für deutsche Spracheが毎年「Jugendwort des Jahres」(今年の若者言葉)を投票で選んでいます。

すぐわかる結論

いちばん覚えるべきドイツ語のスラングは Krass(KRAHS)です。 トーンと文脈しだいで、「やばい」「すごい」「最高」「うわっ」などの意味になります。ドイツ語のスラングを1つだけ覚えるなら、これにしてください。ほぼあらゆる感情の反応をカバーします。

Ethnologueの2024年データによると、ドイツ語は世界で約132 million人に話されています。ドイツ、オーストリア、スイス、リヒテンシュタイン、ルクセンブルク、そしてベルギーとイタリアの一部です。その広がりのぶん、スラングも豊かで変化が速いです。地域方言、英語由来の借用語、毎年行われる「いちばんイケてる若者言葉」の全国投票が影響します。

「スラングは内輪の言語マーカーとして機能する。社会的な帰属、世代のアイデンティティ、文化的な理解を、フォーマルな語彙よりずっと効率よく示す。」

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)

このガイドでは、必須のドイツ語スラングを20個以上、カテゴリ別に紹介します。日常のリアクション、若者言葉(Jugendsprache)、Denglisch表現、地域差、カジュアルな定番フレーズです。各項目に発音、使う場面、文化メモを付けました。自然に使えるようになります。


クイック参照, ドイツ語スラング一覧


日常のリアクション

これらのスラングは、カジュアルなドイツ語会話の主力です。ベルリンのティーンからウィーンの同僚まで、ドイツ語圏の都市なら1日に何度も耳にします。

Krass

スラング

/KRAHS/

直訳: 下品 / 強い(元の意味)

Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!

うわっ、見た? あの人、屋根から飛び降りたよ!

🌍

ドイツ語リアクションの万能ツール。良い驚き(Krass, wie schön!)、悪い衝撃(Krass, wie schlimm)、その間の全部に使える。意味は声のトーンで決まる。

Krass は学術ラテン語(crassus = 厚い、粗い)から、1990年代にドイツの学生スラングへ入りました。そのまま定着しました。Duden辞書によると、今では「並外れた」「極端な」というくだけた意味を正式に持ちます。強みはあいまいさです。友だちが昇進したときも、事故ったときも、Krass! だけで通ります。

Alter!

スラング

/AHL-tuh/

直訳: 年寄り / 年上の人

Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.

おい、あれはマジで恥ずかしかった。もう二度と行きたくない。

🌍

ドイツの「おい!」「まじかよ!」に近い。単独の叫びにも、友だちへの呼びかけにも使う。元は「年寄り」だが、スラングでは意味がほぼ消えた。男性形でも性別を問わず使える。

Alter に起きた変化はすごいです。「年寄り」を意味する語が、ドイツで最も万能な叫びになりました。「おい」「なあ」「うそだろ」に近い幅があります。不信感(Alter, echt jetzt?)、イライラ(Alter, komm schon!)、興奮(Alter, geil!)を同じ語で言えます。オーストリアでは同等の語が Oida です。これは後で扱います。

Geil

スラング

/GUYL/

直訳: ムラムラする(元の意味)

Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.

そのコンサート、最高だった! バンドがアンコールを3回やった。

🌍

元は「性的に興奮した」の意味で、文脈によっては今もそうなる。ただ日常スラングでは、単に「最高」「いいね」。年配のドイツ人は下品だと感じることもあるが、50歳未満ならかなり普通。

geil の意味の変化は、ドイツ語スラングでも特に面白い例です。Dudenは、中高ドイツ語の geil(力強い、活気がある)から性的な意味へ移り、1980年代から一般的な肯定の叫びへ戻ったと追っています。geiles Essen(最高のごはん)は、おばあちゃんを赤面させるかもしれません。でも若い話者には普通です。家電チェーンSaturnの広告 Geiz ist geil(ケチ最高)も、一般化を後押ししました。

⚠️ 'Geil' は文脈が大事

60歳以上では、geil は今も性的な意味が中心のことがあります。フォーマルな場や年上相手には、代わりに toll(すばらしい)や super を使ってください。同年代どうしのカジュアル会話なら、geil はかなり標準です。

Quatsch

カジュアル

/KVAHTSH/

直訳: ぐちゃっ / ぶにゅっ(擬音)

Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!

いや、くだらないよ。そんなの全然違う。

🌍

年齢や地域を問わず使う。日本語の「でたらめ」「くだらない」に近い。英語の強い罵りよりはマイルド。動詞にもなる, 'quatschen' は「おしゃべりする」。

Quatsch は、ドイツ語の先生でも使うタイプのスラングです。擬音語で、柔らかいものを潰す音をまねています。日本語の「くだらない」に近く、英語の強い下品さはありません。動詞の quatschen(おしゃべりする)もよく使います, Wir haben stundenlang gequatscht(何時間もしゃべった)。


Jugendsprache, 若者言葉

毎年、Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS)とLangenscheidt出版社が、Jugendwort des Jahres(今年の若者言葉)を一般投票で決めます。最近の受賞語を見ると、英語がどれだけ若者文化に入り込んだかが分かります。この章では、現代のJugendspracheを代表する語を扱います。

Cringe

スラング

/KRINJ/

直訳: Cringe(英語からの借用語)

Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.

あの人、TikTokで恋の詩を朗読したんだ。痛すぎる。

🌍

2021年のJugendwort des Jahres。英語と同じ感覚で使うが、ドイツ語の文法に完全に入っている, 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Denglischの成功例。

2021年に cringe が若者言葉に選ばれたとき、言語純粋主義の人は落胆しました。英語の単語が、ドイツ語の賞を取るのかという反応です。でも、それがポイントです。GfdSは、既存のドイツ語(peinlich, fremdschämen)では、SNS時代の cringe のニュアンスを正確に表せないと述べました。その後、話者は活用まで作りました, cringy(形容詞)、gecringed(過去分詞)、cringen(不定詞)。

Sus

スラング

/ZAHS/

直訳: Suspicious(英語の略)

Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.

あの人、3回もメッセージしてきた。めっちゃ怪しい。

🌍

ゲーム『Among Us』(2020-2021)経由で入った。英語の 'suss' より、ドイツ語のSで発音する。ティーンや若い大人が、主にネットやメッセージで使う。

Sus は、ゲーム文化が国境を越えて言葉を動かす典型例です。Among Us のチャットからドイツ語TikTokへ広がり、日常のティーン会話にも入りました。マンハイムのInstitut für Deutsche Sprache(IDS)も新語を追跡しています。ゲーム由来のスラングは、音楽や映画由来より寿命が短い傾向があると指摘します。

Smashen

スラング

/SMEH-shen/

直訳: to smash(英語からの借用語)

Die zwei haben auf der Party gesmasht.

あの2人、パーティーで関係持ったらしい。

🌍

'Smash' は2022年のJugendwort des Jahres。ドイツの若者スラングでは、特に「フックアップする」の意味。動詞語尾 '-en' を付けて普通に活用する, 'smashen, smashte, gesmasht.'

smash のドイツ語化は、借用語がどう適応するかを示します。英語の smash(壊す)が、ドイツ語の smashen(フックアップする)になりました。意味が別物です。活用も標準どおりです(ich smashe, du smashst, er/sie smasht)。英語の語幹がドイツ語文法に入る例です。

Aura

スラング

/OW-rah/

直訳: オーラ / 雰囲気 / エネルギー

Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.

あの人、やばいオーラがある。みんな見てる。

🌍

2024年のJugendwort des Jahres。若者言葉では、その人の全体的な雰囲気やカリスマを指す。ネタっぽく点数化して使うことが多い, 'Plus 100 Aura'(かっこいい行動)や 'Minus 50 Aura'(恥ずかしい瞬間)。

Aura の流行は2024年にドイツ語TikTokで広がりました。日常の出来事に「オーラ点」を付けます。人前でつまずいたら Minus 200 Aura. 目を向けずに物をキャッチしたら Plus 500 Aura. 語自体は以前からありました。でも「数値化できる社会的通貨」としての使い方は新しいです。


Denglisch, ドイツ語と英語のハイブリッド

Denglisch(Deutsch + Englisch)は、会話に英語を混ぜる傾向を指します。Gesellschaft für deutsche Spracheは、現代ドイツ語の語彙の約8%が英語由来だと見積もります。学習者にとって、こうした表現は覚えやすいです。同時に、ドイツ語の変化も見えます。

Chillen

スラング

/TSHIL-en/

直訳: to chill(英語からの借用語)

Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.

週末はのんびりしよう。ストレスは無理。

🌍

英語 'to chill' から作られた、完全に活用するドイツ語動詞。2000年代初頭から使われ、Dudenにも載っている。過去形は 'gechillt'。形容詞にもなる, 'Der ist voll gechillt'(あの人、めっちゃ落ち着いてる)。

Chillen は定着しすぎて、Dudenが2004年に正式収録しました。ドイツ語の活用ルールに従います, ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. 形容詞の gechillt(落ち着いた)も同じくらい一般的です。英語の語幹が、ドイツ語の文法を全部まとった状態です。

Lost

スラング

/LOST/

直訳: Lost(英語)

Ich war in der Matheklausur komplett lost.

数学の試験で完全に詰んだ。

🌍

2020年のJugendwort des Jahres。ドイツ語スラングでは、道に迷う意味ではなく、状況が分からない、混乱している、手に負えないの意味。'verloren'(ドイツ語の訳語)には、同じカジュアルで少しネタっぽいトーンがない。

Lost は、パンデミック中の2020年に若者言葉になりました。オンライン学習で学生が lost になった時期です。英語と違い、ドイツ語の lost はほぼ精神的、感情的な混乱を指します。地図を見ながら Ich bin lost とは普通言いません。でも税金の書類でパニックなら、言います。

「ドイツの若者スラングへの英語語彙の取り込みは、言語の劣化ではない。言語の創造性だ。借用語はそれぞれ、標準ドイツ語が埋めない意味の穴を正確に埋める。」

(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)

🌍 職場のDenglisch

Denglischは若者言葉だけではありません。ドイツの企業文化にも多いです, Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice(在宅勤務), Handy(携帯電話, ドイツ独自の造語で、日本語話者にも面白く聞こえやすい)。ドイツ企業で働くなら、毎日出会います。


カジュアルな定番フレーズ

ここは派手な若者言葉ではありません。ですが、カジュアルな会話の土台です。これを使えると、教科書っぽさが減ります。

Bock haben

カジュアル

/bohk HAH-ben/

直訳: 雄ヤギを持つ

Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?

今夜、映画行く気ある?

🌍

いちばん便利なカジュアル表現の1つ。'Bock' は直訳だと「雄ヤギ」だが、スラングでは「やる気」「気分」。否定の 'Keinen Bock'(やる気ない)のほうがさらに多い, 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit'(仕事する気がしない)。

Bock haben の語源は議論があります。言語学者の一部は、ロマ語の bokh(空腹)と結びつけます。これはRotwelsch(歴史的な盗賊隠語)を通じてドイツ語に入ったという説です。別の説は、雄ヤギのエネルギッシュさに由来するとします。由来が何であれ、Bock haben と特に keinen Bock haben は、ドイツで毎日聞きます。毎日必要になります。もっと定番表現を知りたい人は、ドイツ語学習ページも見てください。

Echt jetzt?

カジュアル

/ehkht YETST/

直訳: 本当, 今? / マジで今?

Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!

うそでしょ? 仕事決まったの? おめでとう!

🌍

良い驚きにも悪い驚きにも使える。短い 'Echt?' はさらにカジュアル。日本語の「マジで?」「ほんとに?」に近い。若者だけでなく全年齢が使う。

Echt jetzt? はスラングと標準語の間にあります。上司でも言うことがあります。単独の Echt? は頻出なので、学習者が自然に最初に覚えやすい語です。

Das nervt

カジュアル

/dahs NEHRFT/

直訳: それは神経に触る

Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!

ネットがまた落ちた。まじでうざい。

🌍

イライラの定番表現。人に向けても言える, 'Du nervst'(うざい), 'Das nervt mich total'(それ、めっちゃイラつく)。ドイツ語圏全体で通じる。

Nerven はラテン語(nervus)から入りました。でもスラング動詞の nerven(うざい、イラつかせる)は口語的です。文句としては強すぎません。職場の休憩でも言えます。でもカジュアルさで本音も出ます。

Ist mir egal

カジュアル

/ist meer eh-GAHL/

直訳: 私にとって同じ / 等しい

Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.

ピザかバーガー?)どっちでもいいよ。決めていい。

🌍

中立的な「どっちでもいい」「気にしない」。多くの場面で失礼ではない。もっと失礼にするなら 'scheißegal'(どうでもいい)を足す。強調の 'Ist mir sowas von egal' は「心底どうでもいい」。

Egal 単体は「同じ」「等しい」です。でも ist mir egal は無関心の定番表現になりました。言い方と追加語で強さが変わります, Ist mir völlig egal(本当にどうでもいい)、下品な Ist mir scheißegal(心底どうでもいい)。


地域ごとのスラング差

ドイツ語のスラングは一枚岩ではありません。ベルリン、バイエルン、オーストリア、スイスで味が違います。地域差を知るのは大事です。間違うとよそ者感が出ます。逆に合うと一気に信頼が上がります。

Knorke

スラング

/KNOR-keh/

直訳: (語源不明, イディッシュ語の可能性)

Die Party gestern war echt knorke!

昨日のパーティー、マジで最高だった!

🌍

ベルリンの定番スラング(Berlinerisch)。レトロな魅力がある。年配のベルリン人は普通に使い、若者は懐かしさを込めて皮肉っぽく使うこともある。他のベルリン表現, 'Icke'(私), 'Kiez'(近所), 'Schnauze'(口, 態度)。

Knorke はBerlinerischの代表です。20世紀半ばに流行し、いったん消えました。最近は若いベルリン人が、皮肉と愛着を混ぜて復活させています。ベルリンに行くと Kiez(近所)、Icke(私)、そして態度の強い Berliner Schnauze(ベルリンのぶっきらぼうな話し方)も聞くかもしれません。

Oida

スラング

/OY-dah/

直訳: 年寄り(オーストリア方言)

Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!

おい、見てみろよ! ありえない!

🌍

オーストリア版の 'Alter'。2013年に、ウィーンの男性2人が 'Oida' を30種類以上の感情で使い分ける動画がバズった。トーンだけで意味が何十通りにもなると示した。

有名な「Oida」動画は再生数が10 millionを超えています。オーストリアのイントネーションが、1語を怒り、喜び、驚き、あいさつ、別れ、その他に変える様子が分かります。特にウィーンでは Oida を避けられません。

Leiwand

スラング

/LY-vahnd/

直訳: 麻布(方言)

Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?

ごはん、マジで最高だった! また行ける?

🌍

オーストリアで「最高」「いいね」の意味。元はウィーン方言で「麻布」(Leinwand)。オーストリア限定。ドイツで使うと、オーストリア人か、かなり熱心な学習者だと分かる。

Leiwand はオーストリアの合言葉みたいな語です。これを言うと、ドイツ人はすぐにオーストリアにいたと分かります。Leinwand(キャンバス、麻布)から「最高」へ変わったのは、「良い布」から「良い」へという意味のずれが、方言内で起きた可能性があります。

地域「最高 / いいね」「おい / ブロ」「やあ(カジュアル)」
ドイツ北部Geil / KrassDiggaMoin
ベルリンKnorke / KrassAlterNa?
バイエルンGeil / KrassAlter / OidaServus
オーストリアLeiwand / GeilOidaServus / Grüß dich
スイス最高 / KrassAlterGrüezi / Sali

💡 ドイツ映画で地域スラングを見分ける

ドイツ映画は地域スラングの宝庫です。ベルリン表現なら Good Bye, Lenin!、ウィーン方言なら Die Fälscher、若者言葉なら Fack ju Göhte が参考になります。おすすめは ドイツ語学習に最適な映画ガイド にまとめました。


Digga とブロ文化

ここは呼びかけ語です。若いドイツ人が互いをどう呼ぶかです。日本語の「おい」「なあ」「お前」に近い働きをします。

Digga

スラング

/DIH-gah/

直訳: 太いやつ('Dicker' 由来)

Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!

なあ、マジでそれ本当に起きたんだって!

🌍

ハンブルクのヒップホップ文化で、'Dicker'(デブ, 太っちょ)から親しみの呼びかけとして生まれた。ドイツのラップで全国に広がった。綴りは揺れる, Digga, Digger, Diggah。今はドイツ全土で使われ、特に北部と西部で多い。

Digga はドイツのヒップホップ由来スラングの成功例です。2000年代初頭にハンブルクのラップシーンで始まりました。Dicker(太っちょ)から来た愛称で、日本語の「でかい奴」みたいな親しみです。Sido、Capital Bra、187 Strassenbandeなどのラッパーが一般化させました。今では30歳未満の呼びかけ語として、最も人気の1つです。

Ey voll!

スラング

/ay FOHL/

直訳: ねえ、完全に!

Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.

その映画、マジでめっちゃ良かった! 絶対見て。

🌍

'Voll'(完全に)は強調語で、日本語の「めっちゃ」「超」に近い。文頭の 'Ey' と組み合わせると、若者の定番パターンになる。'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig' のように、'voll' が全部を増幅する。

強調語としての Voll は、現代のカジュアルなドイツ語の特徴です。日本語話者が「めっちゃ」「超」を使うところで、ドイツ語話者は voll を使います, voll schön(めっちゃきれい)、voll dumm(超バカ)、voll der Hammer(ガチで最高)。会話の入り口に ey を置くと、Jugendspracheのリズムになります。


Gemütlichkeit と文化スラング

ドイツ語の中には、訳以上の文化的な重みを持つ語があります。こうした表現は、ドイツ人の考え方や社交を映します。

Gemütlich

カジュアル

/geh-MÜÜT-likh/

直訳: 居心地がいい / くつろげる / 和やか

Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.

居心地のいいカフェを探して、ただおしゃべりしよう。

🌍

ドイツで文化的な重みが強い語の1つ。'Gemütlichkeit' は、温かさ、親しさ、居場所感を表す。友だちとキャンドルの夜、冬の居酒屋、急がない日曜ブランチなど。日本語でも一語で完全一致は難しい。

Gemütlichkeit は厳密にはスラングではありません。でも文化スラングのように機能します。内側の人が使う感覚語で、外側の人はつかみにくいです。ドイツ人が Das war gemütlich と言うと、「居心地がいい」以上の意味です。空気が温かい、仲がいい、誰も急いでいないということです。Gemütlichkeit を理解すると、ドイツの社交文化の核が見えます。


本物のドイツ語コンテンツで練習する

スラングを読むだけでも始まります。でも Krass!, Alter!, Digga をネイティブが自然に言うのを聞くと定着します。ドイツ映画、YouTube、ポッドキャストが、文脈ごと吸収する最短ルートです。

特にドイツのラップ(Deutschrap)は、最新スラングが豊富です。Apache 207、Nina Chuba、Croなどは Jugendsprache を頻繁に使います。ドイツのコメディ番組 LOL: Last One Laughing(Amazon Prime)や、映画 Fack ju Göhte もカジュアル表現だらけです。

Wordyでは、ドイツ語の映画や番組をインタラクティブ字幕で見られます。スラングをタップすると、意味、発音、くだけ度がその場で分かります。リスト暗記ではなく、本物の会話からイントネーションと文脈ごと身につきます。

もっとドイツ語コンテンツが欲しい人は、ブログも見てください。ドイツ語学習に最適な映画などのガイドがあります。ドイツ語学習ページから、今日から練習も始められます。

よくある質問

ドイツ語で一番よく使うスラングは?
「Krass」(KRAHS)が最も万能なスラングの一つです。言い方や状況によって「やばい」「すごい」「強烈」「最悪」などの意味になります。年齢や地域を問わず日常会話で頻繁に耳にします。
Jugendwort des Jahresって何?なぜ重要?
「Jugendwort des Jahres」(今年の若者言葉)はGesellschaft für deutsche Sprache(GfdS)が毎年実施する投票企画で, その年を象徴するスラングを選びます。英語由来の言葉がドイツの若者文化に入る速さが分かります。
Denglischとは?
Denglisch(Deutsch+Englisch)は, 日常のドイツ語に英語の単語や言い回しが多く混ざる現象です。「Das ist so cringe」などが例です。Gesellschaft für deutsche Spracheは, 現代ドイツ語語彙の約8%が英語由来と推定しています。
ドイツ, オーストリア, スイスでスラングは同じ?
同じではありません。「Krass」「Alter」など共通で通じるものもありますが, 国や地域ごとに独自表現があります。オーストリアでは「leiwand」「Oida」, スイスでは軽い感嘆として「Gopfridstutz」などが使われます。
ドイツ語スラングはフォーマルな場でも使える?
基本的に使えません。ドイツ語は丁寧とくだけた話し方の区別が強く, 「Digga」「Alter」「Bock haben」などは友人同士の会話向けです。職場や面接, 年上相手では標準的なHochdeutschを使うのが安全です。

出典・参考資料

  1. Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 第28版(2024)
  2. Gesellschaft für deutsche Sprache(GfdS), Jugendwort des Jahresのアーカイブと言語トレンド報告
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students(University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 第27版(2024), ドイツ語の項目
  5. Institut für Deutsche Sprache(IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch

Wordyで学習を始めよう

本物の映画クリップを見ながら、進めるほど語彙が増える。ダウンロード無料。

App StoreでダウンロードGoogle Play で手に入れようChrome ウェブストアで入手可能

言語ガイドをもっと見る

ドイツ語スラング単語と表現まとめ, 2026年版ガイド