Come dire scusa in tedesco: Entschuldigung, Verzeihung e 15 alternative reali
Pronto a imparare?
Scegli una lingua per iniziare!
Risposta rapida
Il modo più comune per dire scusa in tedesco è 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong). È una scelta sicura con gli sconosciuti, nei negozi e negli spazi pubblici. Per scuse più formali o serie, i tedeschi usano spesso 'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) o 'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE).
Il modo più comune per dire scusa in tedesco è Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong), e copre tutto, dal richiamare l'attenzione di uno sconosciuto al chiedere scusa dopo un piccolo errore. Se ti serve qualcosa di più formale, Verzeihung (fehr-TSY-oonk) è un'opzione classica, e per una scusa diretta i tedeschi spesso scelgono Es tut mir leid (ess toot meer LYTE).
Il tedesco è parlato da circa 90 milioni di madrelingua e da ben oltre 100 milioni di parlanti totali, a seconda del conteggio e della definizione, secondo la voce 2024 di Ethnologue. È una lingua ufficiale in Germania, Austria, Svizzera, Belgio, Lussemburgo e Liechtenstein, e le scelte per dire "scusa" cambiano leggermente in base a regione, età e contesto.
Se vuoi una base più ampia per aperture e chiusure educate, abbina questa guida a come dire ciao in tedesco e come dire arrivederci in tedesco.
| Italiano | Tedesco | Pronuncia | Formalità |
|---|---|---|---|
| Scusa / Mi dispiace | Entschuldigung | ent-SHOOL-dee-goong | polite |
| Scusa (breve, parlato) | 'tschuldigung | CHUL-dee-goong | casual |
| Scusi (più formale) | Verzeihung | fehr-TSY-oonk | formal |
| Mi dispiace (scusa diretta) | Es tut mir leid. | ess toot meer LYTE | polite |
| Scusa (prestito informale) | Sorry! | SOR-ree | casual |
| Prego? (non ho capito) | Bitte? | BIT-tuh | polite |
| Come, scusi? (non ho capito) | Wie bitte? | vee BIT-tuh | polite |
| Mi scusi (per attirare l'attenzione) | Entschuldigen Sie, ... | ent-SHOOL-dee-gen zee | formal |
| Scusa (per attirare l'attenzione) | Entschuldige, ... | ent-SHOOL-dee-guh | casual |
| Posso passare? | Darf ich mal vorbei? | darf ikh mahl for-BYE | polite |
| Posso? | Darf ich? | darf ikh | polite |
| Scusi (per interrompere) | Entschuldigung, dass ich störe. | ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh | polite |
| Scusa, un momento | Entschuldigung, einen Moment. | ent-SHOOL-dee-goong, EYE-nen moh-MENT | polite |
| Scusi, potrebbe aiutarmi? | Entschuldigung, können Sie mir helfen? | ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen | formal |
| Scusi, dov'è ...? | Entschuldigung, wo ist ...? | ent-SHOOL-dee-goong, voh ist | polite |
| Scusa, non volevo | Das war keine Absicht. | dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht | polite |
| Colpa mia | Mein Fehler. | mine FAY-ler | casual |
L'idea chiave: in tedesco "scusa" ha funzioni diverse
In italiano, "scusa" può significare almeno quattro cose diverse: "permesso", "mi dispiace", "come?", e "sto per interromperti". Il tedesco separa queste funzioni in modo più chiaro.
Ecco perché sentirai Entschuldigung ovunque, ma anche Bitte? / Wie bitte? quando qualcuno non ti ha sentito, e Darf ich mal vorbei? quando ti serve spazio per passare.
La ricerca su cortesia e salvaguardia della faccia nell'interazione (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) aiuta a spiegare perché i tedeschi spesso preferiscono una scusa breve ed efficiente, seguita dalla richiesta pratica. Nel tedesco di tutti i giorni, suonare educati dipende meno da frasi lunghe e più dalla scelta della forma e del tono giusti per la situazione.
Entschuldigung
Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) è la scelta più sicura come default. Duden e DWDS la trattano entrambi come una scusa standard e un modo per attirare l'attenzione, e questo corrisponde a come funziona per strada.
Usala quando:
- urti qualcuno
- devi farti strada in mezzo alla folla
- vuoi fare una domanda a uno sconosciuto
- vuoi iniziare una richiesta educata in un negozio
Che effetto fa nella vita reale
Negli spazi pubblici di lingua tedesca, le persone spesso mantengono un po' più di distanza personale rispetto ad altre culture, e apprezzano il fatto di non forzare l'interazione. Un rapido Entschuldigung è un piccolo segnale che hai notato l'altra persona e non la stai ignorando.
Se aggiungi un cenno amichevole e continui a muoverti, suona naturale. Se ti giustifichi troppo, può risultare pesante per una situazione minuscola.
/ent-SHOOL-dee-goong/
Significato letterale: Letteralmente 'scuse' o 'giustificazione'.
“Entschuldigung. Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?”
Scusi. Può dirmi dov'è la stazione?
È la formula standard in Germania, Austria e Svizzera. Va bene per attirare l'attenzione, per piccole scuse e per richieste educate.
’tschuldigung
’tschuldigung (CHUL-dee-goong) è ciò che Entschuldigung spesso diventa nel parlato veloce. La sentirai su treni affollati, marciapiedi pieni e tra i più giovani.
Non è scortese, ma è chiaramente più informale. Se parli con personale, sconosciuti più anziani o in un contesto formale, la forma completa Entschuldigung è più sicura.
💡 Scorciatoia di pronuncia
Se fai fatica con ent-SHOOL-dee-goong, parti dal centro: 'SHOOL'. Poi aggiungi 'ent-' e '-dee-goong' lentamente. I tedeschi ti capiranno anche se il ritmo non è perfetto.
Verzeihung
Verzeihung (fehr-TSY-oonk) è un "scusi" più formale, e in contesti informali può suonare un po' antiquato. È comunque molto utile quando vuoi mostrare un rispetto extra.
Usala quando:
- interrompi una riunione o una conversazione formale
- chiedi scusa a una persona anziana e vuoi suonare più attento
- ti correggi in un contesto formale
DWDS collega verzeihen a "perdonare", e per questo Verzeihung può sembrare più forte di Entschuldigung. Stai chiedendo all'altra persona di perdonarti, non solo riconoscendo un piccolo disagio.
/fehr-TSY-oonk/
Significato letterale: Collegato a 'perdonare'.
“Verzeihung, darf ich kurz etwas ergänzen?”
Mi scusi, posso aggiungere una cosa rapidamente?
Spesso si usa per suonare particolarmente rispettosi. In contesti molto informali può risultare rigido, quindi usalo quando la situazione è chiaramente formale.
Es tut mir leid.
Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) è una scusa diretta. Se vuoi davvero dire "mi dispiace", di solito è la scelta più chiara.
È comune quando:
- sei in ritardo
- hai fatto un vero errore al lavoro
- hai ferito i sentimenti di qualcuno
- non puoi fare ciò che qualcuno ti ha chiesto
Il tedesco ha anche Es tut mir leid, dass ... ("mi dispiace che ..."), utile quando devi nominare il problema.
La sfumatura culturale: la chiarezza batte il dramma
Un errore comune di chi studia è cercare di sembrare "molto dispiaciuto" accumulando scuse. In molti contesti tedeschi, una scusa chiara più una soluzione concreta suona più sincera che ripetere la scusa tre volte.
Questo coincide con ciò che la linguista Deborah Tannen descrive nel suo lavoro sullo stile conversazionale: culture e comunità diverse segnalano la sincerità in modo diverso, e ciò che suona caloroso in uno stile può suonare eccessivo in un altro. In contesti di lingua tedesca, una chiarezza calma spesso viene letta come rispetto.
Bitte? e Wie bitte?
Bitte? (BIT-tuh) può significare "per favore", "prego", e anche "come?" a seconda di intonazione e contesto. Per chi studia, questo confonde, ma nella vita reale è semplice: se non hai sentito, alzi l'intonazione.
Wie bitte? (vee BIT-tuh) è un "come?" più chiaro, e spesso suona più educato di un semplice Bitte?.
Usali quando:
- non hai sentito cosa ha detto qualcuno
- vuoi che ripeta
- vuoi segnalare "ti sto ascoltando, ma non ho colto"
⚠️ Evita lo 'scusa' sbagliato
Non usare 'Bitte' per chiedere scusa dopo aver urtato qualcuno. In quella situazione, i tedeschi si aspettano 'Entschuldigung' o '’tschuldigung'. Lì 'Bitte' può suonare come se stessi dicendo 'per favore' senza scusarti.
Entschuldigen Sie / Entschuldige: la grammatica che cambia il tono
In tedesco, "scusi" spesso appare come una frase verbale:
- Entschuldigen Sie, ... (ent-SHOOL-dee-gen zee) formale
- Entschuldige, ... (ent-SHOOL-dee-guh) informale
Qui la cortesia tedesca si vede molto. La forma Sie segnala distanza e rispetto. La forma du segnala familiarità.
Se non sei sicuro, usa Sie con gli sconosciuti. Se qualcuno ti dà del du per primo, di solito puoi passare anche tu.
Se vuoi capire meglio formalità e prime impressioni, inizia da come dire ciao in tedesco perché i saluti sono il punto in cui du vs Sie si nota subito.
/ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer koorts HEL-fen/
Significato letterale: Letteralmente 'mi scusi (mi perdoni)'.
“Entschuldigen Sie, könnten Sie mir kurz helfen?”
Mi scusi, potrebbe aiutarmi un attimo?
Un'apertura standard con sconosciuti, personale e situazioni formali. La forma 'Sie' è il marcatore di cortesia.
Copione per situazioni: cosa dire, dove
In un negozio o al ristorante
Inizia con Entschuldigung o Entschuldigen Sie, poi fai la domanda. I tedeschi spesso preferiscono una richiesta diretta dopo l'apertura.
Schemi utili:
- Entschuldigung, können Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen)
- Entschuldigen Sie, ich hätte eine Frage. (ent-SHOOL-dee-gen zee, ikh HET-tuh EYE-nuh FRAH-guh)
Se vuoi più frasi pratiche per servizi e viaggi, frasi tedesche per viaggiare può aiutare, ma in molte interazioni quotidiane queste due righe ti portano lontano.
Sui mezzi pubblici o nella folla
Usa frasi brevi e funzionali:
- ’tschuldigung (CHUL-dee-goong)
- Darf ich mal vorbei? (darf ikh mahl for-BYE)
In spazi molto stretti, i tedeschi potrebbero non dire nulla, ma se tocchi qualcuno o ti infili passando, una scusa rapida è normale.
Interrompere qualcuno (riunione, aula, ufficio)
Scegli una frase un po' più lunga e educata:
- Entschuldigung, dass ich störe. (ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh)
- Verzeihung, darf ich kurz ...? (fehr-TSY-oonk, darf ikh koorts)
In contesti professionali, la forma Sie è comune, a meno che il team non sia passato esplicitamente al du.
Se hai fatto qualcosa di sbagliato
Usa Es tut mir leid quando l'errore conta. Se vuoi mostrare responsabilità, aggiungi una soluzione:
- Es tut mir leid. Ich mache das sofort. (ess toot meer LYTE. ikh MAH-khuh dahs zoh-FORT)
- Das war keine Absicht. (dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht)
Le note d'uso di Duden sulle parole di scuse vanno nella stessa direzione: il tedesco distingue tra un piccolo "scusi" e una vera scusa.
Se vuoi che qualcuno ripeta
Usa:
- Wie bitte? (vee BIT-tuh)
- Entschuldigung? con intonazione crescente (ent-SHOOL-dee-goong)
Un piccolo dettaglio culturale: Wie bitte? spesso suona più rispettoso di un secco Was? ("Cosa?"), che con gli sconosciuti può suonare brusco.
Variazioni regionali e sociali (Germania, Austria, Svizzera)
Il tedesco è pluricentrico, cioè esistono più standard nazionali. Con Entschuldigung e Es tut mir leid ti capiranno ovunque, ma potresti notare differenze di frequenza e tono.
Svizzera: più attenuatori, meno attrito
Nelle aree di lingua svizzero-tedesca, le persone spesso usano il dialetto locale nella vita quotidiana, ma il tedesco standard appare nella scrittura formale e in molti contesti di servizio. Potresti sentire più strategie di "ammorbidimento", come aggiungere bitte nelle richieste, anche quando la parola di scuse è la stessa.
Se ti interessa come cambia il tedesco oltre confine, paesi di lingua tedesca offre una mappa più ampia di dove si usa e come varia.
Austria: calore più schiettezza
In Austria, molte interazioni sembrano leggermente più calde nel tono, ma le frasi di base restano le stesse. La cosa principale per chi studia è non inseguire presto le forme dialettali. Frasi standard più una consegna amichevole funzionano bene.
Errori comuni di chi studia (e come correggerli)
Confondere "Bitte" e "Entschuldigung"
Se ti stai scusando, scegli Entschuldigung o Es tut mir leid. Se stai facendo una richiesta, scegli Bitte nel senso di "per favore".
Se stai chiedendo a qualcuno di ripetere, Bitte? va bene, ma l'intonazione conta.
Usare troppo "Verzeihung"
Verzeihung è corretto, ma se lo usi ogni volta che passi accanto a qualcuno al supermercato, puoi suonare troppo formale. Tienilo per interruzioni e momenti formali.
Dimenticare la scelta del pronome: Sie vs du
Molta della "cortesia" in tedesco è grammaticale. Se usi du con uno sconosciuto che si aspetta Sie, il tuo "scusi" può suonare troppo familiare, anche se le parole sono corrette.
Se vuoi un promemoria rapido sui default educati, come dire arrivederci in tedesco è utile perché anche i saluti finali mostrano chiaramente gli schemi con Sie.
Mini copione: tre modi naturali per iniziare una domanda
Sono le frasi che userai davvero per strada.
- Entschuldigung, wo ist ...? (ent-SHOOL-dee-goong, voh ist)
- Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer HEL-fen)
- ’tschuldigung, ich suche ... (CHUL-dee-goong, ikh ZOO-khuh)
Tieni la domanda breve. I tedeschi spesso rispondono in modo rapido ed efficiente, e non è freddezza, è collaborazione.
🌍 Perché le scuse in tedesco possono suonare 'brevi'
In molti contesti di lingua tedesca, la cortesia si mostra con forme corrette, tono calmo, e senza far perdere tempo all'altra persona. Un breve 'Entschuldigung' più la richiesta rispetta lo spazio di chi ascolta. Questo spesso sembra diverso a chi arriva da culture in cui il calore si mostra con frasi più lunghe.
Quando non usare il linguaggio da "scusa"
Se qualcuno è aggressivo o offensivo, le frasi tipo "scusi" non sistemano l'interazione. In quei casi, la scelta più sicura è interrompere e allontanarsi.
Se stai imparando l'"altro lato" del linguaggio emotivo tedesco, leggi la nostra guida alle parolacce in tedesco per riconoscere cosa potresti sentire, non per copiarlo in situazioni educate.
Esercitati con dialoghi reali (il metodo film e serie TV)
La parte più difficile non è memorizzare Entschuldigung, è sentirlo a velocità naturale e scegliere il seguito giusto. Per questo i clip brevi aiutano: puoi riascoltare la stessa situazione (folla, negozio, ufficio) e copiare i tempi.
Una routine pratica:
- Ascolta l'apertura: Entschuldigung vs Wie bitte?
- Ripeti con lo stesso ritmo.
- Sostituisci la tua richiesta: wo ist, können Sie, darf ich.
Per una strategia più ampia, come imparare una lingua con i film spiega un metodo che funziona anche se hai solo 15 minuti al giorno.
Riepilogo rapido
Usa Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) come "scusi" di default. Usa Verzeihung (fehr-TSY-oonk) quando vuoi più formalità, e Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) quando ti stai scusando davvero. Per "come?" scegli Wie bitte?.
Se vuoi continuare a costruire un tedesco educato e reale, prosegui con come dire ti amo in tedesco per tono e registro nelle relazioni, e poi rinforza tutto con pratica di ascolto su /learn/german.
Domande frequenti
Qual è il modo più comune per dire scusa in tedesco?
'Entschuldigung' significa la stessa cosa di 'sorry'?
Quando si usa 'Verzeihung'?
Come dicono i tedeschi 'mi scusi' quando devono passare in mezzo alla gente?
Qual è la differenza tra 'Bitte' e 'Entschuldigung'?
È scortese dire 'sorry' in inglese nei Paesi di lingua tedesca?
Fonti e riferimenti
- Duden, 'Entschuldigung' e note d'uso, consultato nel 2026
- DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), voci per 'Entschuldigung' e 'verzeihen', consultato nel 2026
- Goethe-Institut, indicazioni su galateo e comunicazione in tedesco, consultato nel 2026
- Ethnologue: Languages of the World, voce sulla lingua tedesca (27a edizione, 2024)
- Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

