Kalimat Pasif dalam Bahasa Spanyol: Ser vs Se, Kapan Memakai Masing-masing, dan Contoh Nyata
Jawaban cepat
Bahasa Spanyol punya dua pola pasif utama: pasif 'sebenarnya' dengan ser + past participle (La puerta fue abierta) dan pasif se yang jauh lebih umum (Se abrió la puerta). Pakai pasif ser saat pelaku penting atau gayanya formal, dan pakai se saat pelaku tidak diketahui, tidak relevan, atau kamu ingin bahasa Spanyol sehari-hari yang natural.
Bahasa pasif dalam bahasa Spanyol terutama diekspresikan dengan dua cara: pasif sejati dengan ser + past participle (La puerta fue abierta) dan yang jauh lebih umum, pasif se (Se abrió la puerta). Jika Anda ingin bahasa Spanyol yang terdengar alami, pelajari pasif ser untuk kalimat formal yang menonjolkan pelaku, tetapi gunakan se sebagai pilihan utama saat pelakunya tidak diketahui, tidak penting, atau sengaja dibuat samar.
Bahasa Spanyol dituturkan oleh sekitar 560 juta penutur di seluruh dunia (penutur asli plus L2) dan menjadi bahasa resmi di 20 negara, ditambah Puerto Rico dan Guinea Khatulistiwa sebagai wilayah berbahasa Spanyol, tergantung cara Anda menghitung status politik (Instituto Cervantes, diakses 2026; Ethnologue, ed. ke-27, 2024). Ragam wilayah ini penting karena pilihan bentuk pasif lebih dipengaruhi gaya dan ragam bahasa daripada negara.
Jika Anda sedang membangun dasar bahasa Spanyol untuk keseharian, padukan ini dengan kosakata inti dari 100 kata Spanyol paling umum, lalu kembali ke pola pasif setelah Anda bisa mengenali kata kerja umum dengan cepat.
Apa arti "kalimat pasif" dalam bahasa Spanyol (dan apa yang bukan)
Kalimat pasif berkaitan dengan fokus informasi: Anda menyorot penerima tindakan. Dalam bahasa Indonesia, bentuk pasif sering memakai awalan "di-" seperti "Pintu itu dibuka."
Bahasa Spanyol juga bisa melakukan hal serupa, tetapi bahasa Spanyol punya solusi kedua yang sangat khas: se.
Fokus aktif vs pasif
Bandingkan ini:
- Aktif: Alguien abrió la puerta.
- Pasif (ser): La puerta fue abierta (por alguien).
- Pasif (se): Se abrió la puerta.
Ketiganya bisa benar secara tata bahasa, tetapi nuansanya tidak sama alami dalam percakapan sehari-hari. Panduan RAE dalam Diccionario panhispánico de dudas menganggap pasiva refleja (pasif se) sebagai strategi pasif yang baku dalam bahasa Spanyol modern (RAE DPD, diakses 2026).
Kalimat pasif vs kalimat "impersonal"
Pembelajar sering menyebut semua yang memakai se sebagai "pasif", tetapi bahasa Spanyol membedakan dua gagasan:
- Pasif se: ada subjek gramatikal yang nyata (Se vendieron entradas).
- Se impersonal: tidak ada subjek yang nyata, dan kata kerja tetap tunggal (Se vive bien aquí).
Perbedaan ini adalah kunci untuk menghindari kesalahan kesesuaian (agreement).
Pasif sejati: ser + past participle
Bentuk pasif klasik adalah:
ser (dikonjugasikan) + past participle (+ por + pelaku opsional)
Contoh:
- La puerta fue abierta (por el guardia).
Kapan pasif ser terdengar alami
Gunakan ser + participle saat salah satu ini benar:
- Pelaku penting (Anda ingin menyebut siapa yang melakukannya).
- Tanggung jawab penting (nada formal, akuntabilitas).
- Gaya institusional (laporan berita, tulisan akademik, bahasa hukum).
Tata bahasa rujukan Butt & Benjamin menganggap pasif ini sepenuhnya baku, sambil mencatat bahwa bahasa Spanyol sering memilih alternatif saat pelaku bukan fokus utama (Butt & Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge).
Kesesuaian past participle (aturan yang sering terlewat)
Dalam pasif ser, participle berperilaku seperti kata sifat, jadi harus sesuai gender dan jumlah:
- El libro fue publicado.
- La carta fue enviada.
- Los libros fueron publicados.
- Las cartas fueron enviadas.
Pengingat pelafalan:
- publicado = poo-blee-KAH-doh
- enviadas = en-VYAH-dahs
Kala ser-passif yang benar-benar akan Anda temui
Anda bisa mengonjugasikan ser dalam kala apa pun:
- Kini: La casa es vendida. (formal, deskriptif)
- Pretérito: La casa fue vendida. (peristiwa selesai)
- Imperfecto: La casa era vendida. (latar, berulang)
- Masa depan: La casa será vendida. (direncanakan/diharapkan)
Dalam percakapan, pretérito dan kini paling sering muncul untuk gaya "pelaporan".
Frasa pelaku dengan por
Jika Anda menyertakan pelaku, hampir selalu memakai por:
- El proyecto fue aprobado por el comité. (koh-MEE-teh)
Jika Anda tidak peduli pelakunya, bahasa Spanyol sering lebih memilih se, itulah sebabnya pasif ser bisa terasa berat jika terlalu sering dipakai.
⚠️ Hindari kebiasaan 'meniru bahasa Inggris'
Jika Anda menerjemahkan pasif bahasa Inggris ke bahasa Spanyol kata demi kata, Anda akan terlalu sering memakai ser + participle. Penutur Spanyol akan paham, tetapi terdengar birokratis atau kaku. Saat pelaku tidak diketahui atau tidak relevan, coba pasif se terlebih dulu.
Pasif sehari-hari: se + kata kerja (pasiva refleja)
Pasif se dibentuk seperti ini:
se + kata kerja (orang ke-3) + subjek
Contoh:
- Se abrió la puerta. (seh ah-BRYOH lah PWEHR-tah)
- Se venden casas. (seh BEN-den KAH-sahs)
Kata kerja menyesuaikan dengan subjek:
- puerta (tunggal) → abrió
- casas (jamak) → venden
RAE dalam Nueva gramática de la lengua española menganggap ini pola pasif inti, bukan bahasa gaul atau "jalan pintas" (RAE, Nueva gramática, Espasa).
Mengapa bahasa Spanyol lebih memilih pasif se
Pasif se populer karena:
- Netral: menghindari menyalahkan seseorang secara langsung.
- Efisien: singkat dan cocok untuk judul.
- Alami: sesuai cara bahasa Spanyol mengemas informasi.
Anda akan melihatnya di papan pengumuman, menu, iklan, dan berita:
- Se busca camarero. (seh BOOS-kah kah-mah-REH-roh)
- Se alquila piso. (seh ahl-KEE-lah PEE-soh)
- Se prohíbe fumar. (seh proh-EE-beh foo-MAHR)
Pasif se dengan objek dan urutan kata
Bahasa Spanyol sering menempatkan subjek setelah kata kerja:
- Se vendieron las entradas.
- Se publicó el informe.
Tetapi Anda juga bisa memajukan subjek untuk penekanan:
- Las entradas se vendieron en una hora.
Keduanya benar. Subjek setelah kata kerja sangat umum dalam pengumuman dan gaya pelaporan.
Pasif se dalam berbagai kala
Anda bisa memakai pasif se dalam banyak kala:
- Se abre la puerta a las 9. (rutinitas)
- Se abrió la puerta a las 9. (satu kejadian)
- Se ha abierto la puerta. (present perfect)
- Se abrirá la puerta. (masa depan)
Jika Anda masih membangun kontrol kala, tinjau polanya di panduan kala lampau bahasa Spanyol lalu kembali ke transformasi pasif.
Pasif se vs se impersonal (diagnosis cepat)
Ini pertanyaan yang menentukan semuanya: Apakah kata kerja menyesuaikan dengan subjek?
Pasif se: ada kesesuaian
- Se vendieron entradas. (kata kerja jamak, subjek jamak tersirat atau eksplisit)
- Se publicaron los resultados. (kata kerja jamak, subjek jamak)
Biasanya bisa diparafrasekan dengan pasif ser:
- Los resultados fueron publicados.
Se impersonal: selalu tunggal
- Se vive bien aquí. (tanpa subjek, pernyataan umum)
- Se dice que va a llover. (umum, "orang bilang")
Anda tidak bisa memparafrasekan ini secara alami dengan pasif ser karena tidak ada "benda" yang menerima tindakan sebagai subjek.
Tes praktis dengan "siapa?"
Coba tanyakan "siapa?":
- Se vendieron entradas. Siapa yang dijual? Pertanyaan ini salah, karena entradas adalah subjek.
- Se vive bien aquí. Siapa yang hidup? Itu "orang pada umumnya", bukan subjek yang disebut.
Tetapi jangan hanya mengandalkan makna. Kesesuaian adalah tes yang lebih aman.
Opsi ketiga: estar + past participle (bukan pasif, tetapi terkait)
Pembelajar sering tertukar antara:
- ser + participle (peristiwa pasif atau deskripsi formal)
- estar + participle (keadaan hasil)
Bandingkan:
- La puerta fue abierta. (seseorang membukanya, peristiwa)
- La puerta está abierta. (sekarang terbuka, keadaan)
Perbedaan ini bagian dari sistem ser vs estar yang lebih luas. Jika ini masih terasa goyah, panduan ser vs estar akan membuat kalimat pasif jauh lebih mudah dipahami.
Kapan bahasa Spanyol memakai pasif untuk kesopanan dan "menjaga muka"
Pilihan pasif bukan hanya tata bahasa, tetapi juga strategi sosial. Riset tentang kesopanan dalam interaksi (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) berguna di sini karena bahasa Spanyol sering memakai struktur mirip pasif untuk melunakkan tanggung jawab.
Melunakkan kesalahan dengan se
Dalam kehidupan nyata, Anda akan mendengar:
- Se me olvidó. (seh meh ol-bee-DOH)
- Se rompió. (seh rohm-PYOH)
Ini tidak selalu "pasif se" dalam arti tata bahasa yang ketat, tetapi fungsinya mirip: peristiwa ditonjolkan, pelaku dibuat latar. Dalam banyak budaya berbahasa Spanyol, ini bisa terdengar kurang menuduh dibanding menyalahkan secara aktif dan langsung.
🌍 Mengapa 'se' sering muncul dalam permintaan maaf dan alasan
Dalam bahasa Spanyol sehari-hari, penutur sering memilih frasa yang berfokus pada peristiwa saat pelakunya sudah jelas atau sensitif. Itu sebabnya Anda lebih sering mendengar Se me cayó el vaso daripada Yo tiré el vaso dalam situasi santai. Ini bukan soal menghindari kebenaran, tetapi soal mengatur nada dan mengurangi gesekan sosial.
Contoh nyata: bagaimana gagasan yang sama berubah dengan ser vs se
Berikut pasangan yang bisa Anda jadikan model.
Kontrak dan tindakan resmi
- Se firmó el contrato. (netral, umum)
- El contrato fue firmado por la directora. (pelaku disorot, formal)
Pelafalan:
- firmó = feer-MOH
- contrato = kohn-TRAH-toh
- directora = dee-rehk-TOH-rah
Pelaporan berita
- Se encontraron restos. (gaya judul)
- Los restos fueron encontrados por la policía. (pelaku eksplisit)
Produk dan layanan
- Se venden coches usados. (iklan)
- Los coches usados son vendidos por el concesionario. (mungkin, tetapi kaku)
Kejadian rumah tangga sehari-hari
- Se rompió el plato. (fokus peristiwa, umum)
- El plato fue roto por mi hermano. (fokus menyalahkan, eksplisit)
Kalimat kedua tidak salah. Hanya makna sosialnya berubah.
Kesalahan umum (dan cara cepat memperbaikinya)
Kesalahan 1: lupa kesesuaian dalam pasif se
Salah:
- Se vendió entradas.
Benar:
- Se vendieron entradas.
Karena entradas jamak, kata kerja harus jamak.
Kesalahan 2: memakai pasif ser saat bahasa Spanyol menginginkan se
Terlalu kaku:
- La cena fue preparada.
Lebih alami dalam banyak konteks:
- Se preparó la cena.
Jika Anda perlu menyebut siapa yang memasak, pasif ser lebih masuk akal:
- La cena fue preparada por mi abuela.
Kesalahan 3: mengacaukan se impersonal dengan pasif se
Gagasan yang salah:
- Se vive bien aquí, jadi "bien aquí" adalah subjek.
Perbaikan:
- Tidak ada subjek. Ini pernyataan umum: "Orang hidup enak di sini."
Kesalahan 4: mengacaukan pasif ser dengan keadaan estar
Makna yang salah:
- La puerta es abierta. (terdengar seperti deskripsi formal, bukan "sekarang terbuka")
Benar untuk keadaan:
- La puerta está abierta.
Benar untuk peristiwa:
- La puerta fue abierta.
Pohon keputusan sederhana yang bisa Anda pakai saat berbicara
Saat Anda ingin menyatakan gagasan pasif, tanyakan:
- Apakah saya ingin menyebut siapa yang melakukannya?
- Ya: gunakan ser + participle + por.
- Tidak: lanjut ke 2.
- Apakah ada "benda" yang jelas menerima tindakan (subjek)?
- Ya: gunakan pasif se dengan kesesuaian.
- Tidak: gunakan se impersonal (tunggal) atau struktur lain.
Ini mencegah Anda terlalu banyak berpikir dan membuat bahasa Spanyol Anda tetap alami.
Latihan mini: ubah aktif menjadi pasif bahasa Spanyol yang alami
Coba transformasi ini.
Contoh A
Aktif: Alguien robó el coche.
Alami: Se robó el coche.
Formal dengan pelaku: El coche fue robado por un ladrón.
Pelafalan:
- robó = roh-BOH
- ladrón = lah-DRON
Contoh B
Aktif: La empresa publicó los resultados.
Alami: Se publicaron los resultados.
Formal dengan pelaku: Los resultados fueron publicados por la empresa.
Contoh C
Aktif: La gente habla español aquí.
Alami: Se habla español aquí. (se impersonal, tunggal)
Perhatikan bagaimana bahasa Spanyol memilih jenis se yang berbeda, tergantung ada tidaknya subjek yang nyata.
💡 Gunakan dialog film untuk melatih intuisi
Pasif se lebih mudah dipelajari lewat pendengaran daripada lewat aturan. Adegan berita, adegan polisi, dan adegan kantor penuh dengan Se busca, Se prohíbe, Se dice, Se encontró. Jika Anda belajar bahasa Spanyol lewat cuplikan, jeda dan tanyakan: ini pasif se (ada kesesuaian) atau se impersonal (selalu tunggal)?
Catatan wilayah dan ragam bahasa yang benar-benar akan Anda rasakan
Di seluruh dunia berbahasa Spanyol, tata bahasanya sama, tetapi preferensi berubah menurut ragam bahasa.
Papan pengumuman dan bahasa publik
Pengumuman publik sangat mengutamakan se:
- Se prohíbe estacionar. (seh proh-EE-beh ess-tah-syoh-NAHR)
- Se ruega no fumar. (seh RWEH-gah noh foo-MAHR)
Ini bukan "bahasa Spanyol Spanyol" atau "bahasa Spanyol Amerika Latin", ini bahasa Spanyol institusional.
Tulisan hukum dan akademik
Teks hukum dan akademik lebih sering memakai pasif ser karena sering membutuhkan:
- pelaku eksplisit (por la parte demandante)
- tanggung jawab yang jelas
- nada formal
Jika Anda membaca kontrak, Anda akan melihat keduanya, tetapi pasif ser lebih terlihat daripada dalam percakapan.
Percakapan dan bercerita
Dalam tutur sehari-hari, penutur sering memilih:
- pasif se
- aktif dengan subjek tak tentu (Alguien, la gente)
- orang ketiga jamak tanpa subjek (Dicen que..., Me dijeron que...)
Semua itu cara untuk membuat pelaku tetap di latar.
Kaitan dengan keterampilan "bahasa Spanyol nyata" lainnya
Kalimat pasif tidak berdiri sendiri. Ia berinteraksi dengan:
- ser vs estar (peristiwa vs keadaan)
- kala lampau (fue vs era vs se abrió vs se abría)
- pronomina dan se (refleksif, se tidak sengaja, impersonal)
Jika Anda ingin membangun rutinitas harian dengan input yang alami, mulai dari salam dan kata kerja berfrekuensi tinggi, lalu tambahkan pola tata bahasa seperti pasif setelah dasar-dasarnya otomatis. Untuk pembuka sehari-hari yang cepat, lihat cara mengatakan halo dalam bahasa Spanyol dan cara mengatakan selamat tinggal dalam bahasa Spanyol. Untuk bahasa emosional yang sering menghindari keterusterangan, cara mengatakan aku cinta kamu dalam bahasa Spanyol adalah pelengkap yang bagus.
Dan jika Anda penasaran bagaimana bahasa Spanyol menangani bahasa kasar dan batas sosial, panduan kata makian bahasa Spanyol menunjukkan sisi lain ragam bahasa dan tanggung jawab, saat siapa yang mengatakan apa sangat penting.
Inti yang realistis
Jika Anda mengingat satu aturan: bahasa Spanyol biasanya lebih memilih se untuk makna pasif, dan memakai pasif ser saat pelaku atau formalitas penting. Kuasai kesesuaian dalam pasif se, dan Anda akan langsung terdengar lebih alami di papan pengumuman, judul berita, dan percakapan sehari-hari.
Jika Anda ingin melatih ini dengan dialog nyata, gunakan adegan pendek dan lakukan shadowing, lalu tulis ulang satu kalimat dengan tiga cara: aktif, pasif se, dan pasif ser. Latihan tunggal itu membangun tata bahasa, kemampuan mendengar, dan gaya sekaligus.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa itu kalimat pasif dalam bahasa Spanyol?
Apakah 'se' selalu bermakna pasif dalam bahasa Spanyol?
Kapan saya harus memakai ser + participle, bukan se?
Bagaimana cara tahu apakah itu 'pasif se' atau 'se impersonal'?
Apakah penutur asli sering memakai kalimat pasif dalam bahasa Spanyol?
Sumber & Referensi
- Real Academia Española, Diccionario panhispánico de dudas, 'pasiva' dan 'se', diakses 2026
- Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española, Espasa
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (laporan tahunan), diakses 2026
- Ethnologue, edisi ke-27, 2024
- Butt, J. & Benjamin, C., A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

