← Kembali ke Blog
🇮🇹Italia

Idiom dan Ungkapan Bahasa Italia: 25 Frasa yang Benar-benar Dipakai Orang Italia (Dengan Pelafalan)

Oleh SandorDiperbarui: 30 Mei 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Idiom bahasa Italia adalah ungkapan tetap yang sering dipakai orang Italia untuk bereaksi, mengeluh, menyemangati, dan bercanda. Mulailah dari frasa yang paling sering muncul seperti 'In bocca al lupo' (een BOHK-kah al LOO-poh) untuk semoga beruntung dan 'Che palle!' (keh PAHL-leh) untuk rasa kesal, lalu pelajari kapan masing-masing cocok secara sosial agar terdengar natural.

Idiom dan ungkapan Italia adalah cara tercepat untuk terdengar natural, karena ini adalah kalimat pendek siap pakai yang orang Italia gunakan untuk bereaksi secara spontan, dari mendoakan keberuntungan sampai mengeluh, bercanda, dan menunjukkan kasih sayang.

Bahasa Italia dituturkan oleh sekitar 64 juta orang di seluruh dunia (Ethnologue, edisi ke-27, 2024), dan Anda akan mendengar idiom di seluruh Italia, di komunitas Italia di Swiss, dan di berbagai komunitas diaspora Italia. Jika Anda sudah tahu salam dasar dari panduan kami tentang cara mengatakan halo dalam bahasa Italia dan cara mengatakan selamat tinggal dalam bahasa Italia, idiom adalah langkah berikutnya yang membuat bahasa Italia Anda terasa lebih hidup.

Bahasa IndonesiaBahasa ItaliaPelafalanTingkat Kesopanan
Semoga beruntung!In bocca al lupo!een BOHK-kah al LOO-pohcasual
Semoga sukses! (balasan)Crepi! / Viva il lupo!KREH-pee / VEE-vah eel LOO-pohcasual
Aku tidak sabar.Non vedo l'ora.nohn VEH-doh LOH-rahpolite
Tidak mungkin! / Ah, masa sih!Ma dai!mah dyecasual
Mungkin! / Andai saja!Magari!mah-GAH-reecasual
Aku tidak peduli.Non me ne frega.nohn meh neh FREH-gahslang
Terserah.Boh.bohcasual
Sayang sekali.Che peccato.keh pehk-KAH-tohpolite
Menyebalkan sekali.Che palle!keh PAHL-lehslang
Aku sudah muak.Sono stufo/a.SOH-noh STOO-foh / STOO-fahcasual
Jangan khawatir.Non ti preoccupare.nohn tee preh-oh-koo-PAH-rehpolite
Kita lihat saja.Vediamo.veh-DYAH-mohcasual

Apa yang membuat sebuah idiom Italia benar-benar berguna

Idiom bukan sekadar kosakata, ini adalah gerakan sosial. Idiom membantu Anda melakukan sesuatu dengan cepat, melembutkan kabar buruk, menunjukkan solidaritas, mengeluh tanpa pidato panjang, atau memberi sinyal bahwa Anda sedang bercanda.

Karya ahli bahasa Anna Wierzbicka tentang tindak tutur dan skrip budaya mengingatkan bahwa "apa yang Anda maksud" sering dikemas berbeda di tiap bahasa. Dalam bahasa Italia, banyak tindakan sehari-hari dilakukan dengan seruan singkat dan frasa tetap, dan intonasi membawa banyak makna.

💡 Aturan praktis untuk idiom

Jika Anda tidak bisa membayangkan seorang karakter mengucapkannya keras-keras dalam sebuah adegan, lewati dulu. Utamakan ungkapan yang muncul dalam dialog sehari-hari: reaksi, penyemangat, rasa kesal, dan basa-basi.

25 idiom dan ungkapan Italia (dengan penggunaan di kehidupan nyata)

Setiap entri di bawah mencakup pelafalan, makna harfiah, dan situasi sosial yang cocok. Saat sebuah ungkapan berlabel "slang", ungkapan itu umum, tetapi Anda perlu hati-hati dengan nada dan lawan bicara.

In bocca al lupo

Santai

/een BOHK-kah al LOO-poh/

Arti harfiah: Di dalam mulut serigala.

Domani ho l'esame. In bocca al lupo!

Besok aku ujian. Semoga beruntung!

🌍

Dipakai terus-menerus untuk ujian, wawancara, pertunjukan, dan olahraga. Balasan tradisionalnya adalah 'Crepi!' atau 'Crepi il lupo!', tetapi Anda juga bisa mendengar 'Viva il lupo!' dari orang yang memilih balasan non-kekerasan.

Ma dai

Santai

/mah dye/

Arti harfiah: Ah, ayolah.

Hai vinto tu? Ma dai!

Kamu yang menang? Tidak mungkin!

🌍

Kalimat reaksi yang fleksibel. Dengan nada naik, ini menunjukkan kaget, dengan nada datar menunjukkan kesal ringan, dan dengan senyum bisa berarti tidak percaya yang bercanda.

Magari

Santai

/mah-GAH-ree/

Arti harfiah: Andai saja.

Andiamo al mare questo weekend? Magari!

Kita ke pantai akhir pekan ini? Andai saja!

🌍

Salah satu kata yang paling terasa 'Italia' karena memadatkan satu sikap penuh dalam satu pola suku kata. Bisa berarti 'semoga' atau 'andai saja' tergantung konteks.

Boh

Santai

/boh/

Arti harfiah: Bunyi yang berarti 'aku sama sekali tidak tahu'.

A che ora arriva? Boh, non lo so.

Datangnya jam berapa? Entahlah, aku tidak tahu.

🌍

Sangat umum dalam percakapan dan chat. Bisa terdengar cuek, jadi tambahkan kalimat lanjutan jika Anda ingin membantu.

Non vedo l'ora

Sopan

/nohn VEH-doh LOH-rah/

Arti harfiah: Aku tidak melihat jamnya.

Non vedo l'ora di rivederti.

Aku tidak sabar untuk bertemu kamu lagi.

🌍

Cocok untuk konteks akrab maupun sopan. Orang Italia memakainya untuk menunjukkan antusiasme, bukan hanya soal jadwal.

Che peccato

Sopan

/keh pehk-KAH-toh/

Arti harfiah: Sungguh dosa.

È finito il gelato. Che peccato.

Es krimnya habis. Sayang sekali.

🌍

Reaksi yang aman dan sopan untuk kabar buruk, kekecewaan, atau kesempatan yang terlewat.

Figurati

Santai

/fee-goo-RAH-tee/

Arti harfiah: Bayangkan saja.

Grazie per l'aiuto! Figurati.

Terima kasih atas bantuannya! Tidak usah disebut.

🌍

Umum sebagai balasan untuk ucapan terima kasih, mirip 'tidak apa-apa.' Dalam situasi lebih formal, Anda bisa ganti ke 'Di nulla' atau 'Non c'è di che.'

Non c'è problema

Sopan

/nohn cheh proh-BLEH-mah/

Arti harfiah: Tidak ada masalah.

Scusa il ritardo. Non c'è problema.

Maaf aku terlambat. Tidak masalah.

🌍

Netral dan bisa dipakai luas. Dalam ucapan cepat, Anda bisa mendengarnya dipendekkan menjadi 'Nessun problema.'

Che ne so

Santai

/keh neh soh/

Arti harfiah: Apa yang aku tahu soal itu?

Perché l'ha fatto? Che ne so?

Kenapa dia melakukannya? Mana aku tahu?

🌍

Sering diucapkan sambil mengangkat bahu. Bisa terdengar defensif, jadi hindari dengan orang asing jika Anda ingin tetap sopan.

Mi sa che

Santai

/mee sah keh/

Arti harfiah: Sepertinya bagiku bahwa...

Mi sa che oggi piove.

Sepertinya hari ini akan hujan.

🌍

Sangat umum dalam bahasa Italia lisan. Ini menandakan tebakan atau intuisi, lebih lembut daripada pernyataan tegas.

Che palle

Bahasa gaul

/keh PAHL-leh/

Arti harfiah: Bola-bola apa ini.

Ancora traffico. Che palle!

Macet lagi. Menyebalkan sekali!

🌍

Kalimat keluhan yang sering dipakai, tetapi kasar. Pakai hanya dengan teman dekat, dan jangan di kantor kecuali Anda yakin suasananya cocok. Untuk opsi yang lebih aman, pakai 'Che noia' atau 'Che scocciatura.'

Che noia

Santai

/keh NOY-ah/

Arti harfiah: Kebosanan sekali.

Questo film è lento. Che noia.

Film ini lambat. Membosankan sekali.

🌍

Alternatif yang lebih ringan dibanding frasa keluhan yang lebih keras. Tetap negatif, tetapi tidak vulgar.

Mamma mia

Santai

/MAHM-mah MEE-ah/

Arti harfiah: Ibuku!

Mamma mia, che freddo!

Ya ampun, dingin sekali!

🌍

Dipakai untuk kaget, frustrasi, kagum, dan melebih-lebihkan. Di Italia ini bukan sekadar stereotip, tetapi seruan sehari-hari yang nyata.

Accidenti

Sopan

/ahch-chee-DEHN-tee/

Arti harfiah: Kecelakaan.

Accidenti, ho dimenticato le chiavi.

Aduh, aku lupa kunci.

🌍

Seruan ringan klasik yang aman di sekitar keluarga dan rekan kerja. Berguna saat Anda ingin mengekspresikan emosi tanpa mengumpat.

A cavallo

Santai

/ah kah-VAHL-loh/

Arti harfiah: Di atas kuda.

Ho trovato i biglietti. Siamo a cavallo!

Aku menemukan tiketnya. Kita beres!

🌍

Sering dipakai setelah masalah terpecahkan. Rasanya optimistis, seperti 'kita bisa lanjut sekarang'.

In gamba

Sopan

/EHS-seh-reh een GAHM-bah/

Arti harfiah: Berada 'di kaki'.

La tua collega è proprio in gamba.

Rekan kerjamu benar-benar cakap.

🌍

Pujian yang umum di tempat kerja dan kehidupan sehari-hari. Ini memuji kompetensi, bukan hanya kecerdasan.

Fare il passo più lungo della gamba

Sopan

/FAH-reh eel PAHS-soh pyoo LOON-goh DEHL-lah GAHM-bah/

Arti harfiah: Mengambil langkah lebih panjang dari kaki.

Con due lavori insieme, stai facendo il passo più lungo della gamba.

Dengan dua pekerjaan sekaligus, kamu mengambil lebih dari yang sanggup.

🌍

Idiom yang hidup untuk menggambarkan terlalu banyak komitmen. Umum dalam nasihat keluarga dan obrolan kantor.

Avere le mani bucate

Santai

/ah-VEH-reh leh MAH-nee boo-KAH-teh/

Arti harfiah: Punya lubang di tangan.

Appena prende lo stipendio, lo spende tutto. Ha le mani bucate.

Begitu gajian, langsung dihabiskan. Dia boros.

🌍

Dipakai untuk menggoda di antara teman dan keluarga. Bisa terdengar menghakimi, jadi buat tetap ringan.

Avere la testa tra le nuvole

Sopan

/ah-VEH-reh lah TEH-stah trah leh NOO-voh-leh/

Arti harfiah: Punya kepala di antara awan.

Scusa, oggi ho la testa tra le nuvole.

Maaf, hari ini kepalaku di awang-awang.

🌍

Cara yang lembut untuk mengakui sedang tidak fokus. Sering dipakai sebagai candaan merendahkan diri.

Prendere due piccioni con una fava

Sopan

/PREHN-deh-reh DOO-eh peech-CHOH-nee kohn OO-nah FAH-vah/

Arti harfiah: Menangkap dua merpati dengan satu kacang.

Andiamo in centro e facciamo anche la spesa: prendiamo due piccioni con una fava.

Kita ke pusat kota dan sekalian belanja, sekali mendayung, dua tiga pulau terlampaui.

🌍

Idiom standar, dipakai saat merencanakan dan memecahkan masalah. Terdengar natural dalam percakapan sehari-hari.

Menare il can per l'aia

Sopan

/meh-NAH-reh eel kahn pehr LAH-yah/

Arti harfiah: Menuntun anjing berkeliling halaman peternakan.

Dimmi la verità, non menare il can per l'aia.

Bilang yang sebenarnya, jangan berputar-putar.

🌍

Idiom yang terdengar lebih tradisional, tetapi masih dipahami. Bisa terasa sedikit 'lebih tua' daripada slang modern, jadi sering muncul di adegan keluarga dan film klasik.

Tirare avanti

Santai

/tee-RAH-reh ah-VAHN-tee/

Arti harfiah: Menarik ke depan.

Non è un periodo facile, ma tiriamo avanti.

Ini bukan masa yang mudah, tapi kami bertahan.

🌍

Sering dipakai saat hidup sedang berat tetapi Anda tetap jalan. Bisa terdengar tabah, bahkan hangat, tergantung nada.

Mi hai rotto

Bahasa gaul

/mee eye ROHT-toh/

Arti harfiah: Kamu merusak aku.

Basta, mi hai rotto. Lasciami in pace.

Cukup, kamu bikin aku kesal. Biarkan aku sendiri.

🌍

Umum dalam pertengkaran dan komedi, tetapi konfrontatif. Jika Anda ingin versi yang lebih lembut, coba 'Mi stai stressando' (kamu bikin aku stres).

Non me ne frega

Bahasa gaul

/nohn meh neh FREH-gah/

Arti harfiah: Itu tidak penting buatku (slang).

Dicono quello che vogliono, non me ne frega.

Mereka mau bilang apa saja, aku tidak peduli.

🌍

Sangat umum, tetapi bisa terdengar kasar atau meremehkan. Pakai dengan teman dekat, bukan saat melayani pelanggan atau dalam percakapan formal.

Chi dorme non piglia pesci

Sopan

/kee DOHR-meh nohn PEE-lyah PEH-shee/

Arti harfiah: Siapa yang tidur tidak menangkap ikan.

Se vuoi i biglietti, compra subito. Chi dorme non piglia pesci.

Kalau kamu mau tiketnya, beli sekarang. Kalau kelamaan, keburu habis.

🌍

Kalimat mirip peribahasa, dipakai untuk mendorong orang bertindak. Muncul dalam nasihat keluarga, obrolan olahraga, dan godaan yang akrab.

Cara memilih ungkapan yang tepat (supaya Anda tidak terdengar agresif)

Banyak ungkapan "sehari-hari" dalam bahasa Italia punya muatan emosi yang kuat. Itu sebabnya ungkapan ini efektif di layar, tetapi artinya Anda perlu peka pada siapa yang mendengar.

Riset tentang strategi kesantunan dalam interaksi (Brown dan Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) membantu menjelaskan alasannya: penutur terus-menerus mengelola "muka" satu sama lain, dan idiom yang blak-blakan bisa mengancamnya jika hubungan tidak dekat.

⚠️ Strategi pengganti yang aman

Jika sebuah ungkapan terasa seperti keluhan, pelajari versi yang lebih ringan dulu. Misalnya, pakai 'Che noia' sebelum 'Che palle', dan 'Non c'è problema' sebelum kalimat yang terdengar menepis seperti 'Non me ne frega.'

Jika Anda penasaran batas untuk bahasa yang lebih keras, lihat panduan kami tentang kata-kata makian bahasa Italia. Lebih baik mengenali kata-kata ini di film daripada mengulanginya terlalu cepat.

Mengapa film dan TV mengajarkan idiom lebih baik daripada daftar

Idiom adalah soal timing dan intonasi. Frasa seperti Ma dai! bisa terdengar ramah, genit, atau kesal, dan katanya tidak berubah.

Itu sebabnya belajar dari adegan efektif: Anda mendengar kecepatan, pemendekan, dan gestur. Karya Claire Kramsch dalam Language and Culture (Oxford University Press) banyak dipakai dalam pendidikan bahasa karena melihat bahasa sebagai praktik sosial, bukan hanya tata bahasa, dan idiom adalah contoh yang pas.

Jika Anda ingin membangun dasar agar idiom lebih cepat menempel, pasangkan artikel ini dengan kosakata inti seperti 100 kata bahasa Italia yang paling umum. Idiom jadi lebih mudah saat "kata-kata perekat" di sekitarnya sudah otomatis.

Latihan mini: 5 kalimat siap adegan untuk dihafal

Gunakan ini sebagai "skrip" singkat yang bisa Anda selipkan dalam percakapan. Ucapkan keras-keras dengan panduan pelafalan sampai terasa seperti satu kesatuan.

  1. Domani ho l'esame. In bocca al lupo! (een BOHK-kah al LOO-poh)
  2. Ma dai, davvero? (mah dye, deh-VEH-roh)
  3. Magari! Sarebbe bellissimo. (mah-GAH-ree, sah-REHB-beh behl-LEES-see-moh)
  4. Che peccato. Mi dispiace. (keh pehk-KAH-toh, mee dee-SPYAH-cheh)
  5. Non vedo l'ora di vederti. (nohn VEH-doh LOH-rah dee veh-DEHR-tee)

Untuk konteks romantis, Anda juga bisa membandingkan bagaimana intensitas berubah dalam panduan kami tentang cara mengatakan aku cinta kamu dalam bahasa Italia. Bahasa Italia sering menandai kehangatan lewat nada dan pengulangan, sama kuatnya dengan frasa yang "besar".

🌍 Detail budaya kecil yang muncul di mana-mana

Dalam banyak percakapan Italia, orang memakai idiom sebagai sinyal penyelarasan cepat: Anda menunjukkan bahwa Anda berada di pihak yang sama sebelum menyelesaikan masalah. Kalimat seperti 'Che peccato' atau 'In bocca al lupo' lebih sedikit soal informasi, dan lebih banyak soal hubungan.

Kesalahan umum yang dilakukan pelajar saat memakai ungkapan Italia

Terlalu sering memakai slang dengan orang asing

Ungkapan seperti Non me ne frega dan Mi hai rotto bukan "bahasa Italia keren", ungkapan ini punya beban sosial. Jika Anda mengucapkannya pada orang yang salah, Anda bisa terdengar bermusuhan.

Menerjemahkan kata pengisi bahasa Inggris secara langsung

Kata pengisi bahasa Inggris seperti "like" dan "you know" tidak punya padanan yang rapi. Orang Italia sering memakai cioè (chyoh-EH) dan tipo (TEE-poh) sebagai kata pengisi, tetapi keduanya tidak bisa saling menggantikan untuk setiap kata pengisi bahasa Inggris.

Jika Anda ingin terdengar natural, pelajari satu kata pengisi dulu dan tiru ritmenya dari dialog nyata, bukan dari definisi kamus (Treccani, Vocabolario Treccani, diakses 2026).

Mengabaikan kesesuaian gender pada kata sifat

Beberapa ungkapan butuh penyesuaian: Sono stufo (penutur laki-laki) vs Sono stufa (penutur perempuan). Jika Anda tepat, bahasa Italia Anda langsung terasa lebih seperti penutur asli.

Rencana sederhana 7 hari agar ini menempel

Hari 1: Hafalkan 3 kalimat "positif": In bocca al lupo, Non vedo l'ora, Figurati.
Hari 2: Tambahkan 3 kalimat "reaksi": Ma dai, Boh, Che peccato.
Hari 3: Tambahkan 3 idiom "hidup sehari-hari": In gamba, Testa tra le nuvole, Mani bucate.
Hari 4: Tonton 15 menit dialog Italia dan catat satu idiom yang Anda dengar.
Hari 5: Latih intonasi dengan menirukan satu adegan pendek.
Hari 6: Pakai 2 ungkapan dalam pesan nyata ke teman atau tutor.
Hari 7: Tinjau semua 12 dari Referensi Cepat dan pilih 5 teratas Anda.

Jika Anda ingin latihan mendengarkan yang lebih terstruktur, buka halaman belajar bahasa Italia dan fokus pada klip saat karakter bereaksi cepat. Idiom paling sering muncul saat bertengkar, merayakan sesuatu, dan adegan keluhan sehari-hari.

Penutup: ungkapan yang memberi hasil paling besar

Jika Anda hanya belajar lima, pilih ini: In bocca al lupo, Ma dai, Magari, Non vedo l'ora, Che peccato. Kelimanya mencakup dukungan, kaget, keinginan, antusiasme, dan empati, yang merupakan inti dari percakapan harian.

Saat Anda siap, perluas ke kalimat yang lebih emosional dengan hati-hati, dan perhatikan siapa yang mengucapkannya dan kapan. Itulah bedanya antara "tahu sebuah idiom" dan terdengar seperti Anda memang bagian dari adegannya.

Pertanyaan yang sering diajukan

Idiom bahasa Italia apa yang paling umum untuk dipelajari dulu?
Mulailah dari reaksi yang paling sering kamu dengar di mana-mana: 'In bocca al lupo' untuk semoga beruntung, 'Magari!' untuk 'andai saja!', 'Che peccato' untuk 'sayang sekali', dan 'Non vedo l'ora' untuk 'tidak sabar'. Frasa ini dipakai di seluruh Italia dan sering muncul di dialog TV.
Apakah 'crepi' satu-satunya jawaban yang benar untuk 'In bocca al lupo'?
Secara tradisional, banyak orang Italia menjawab 'Crepi!' (atau 'Crepi il lupo!'), artinya 'semoga serigalanya mati'. Dalam beberapa tahun terakhir, kamu juga akan mendengar 'Viva il lupo!' terutama dari orang yang tidak suka kesan kekerasannya. Keduanya dipahami, sesuaikan dengan situasi dan lawan bicara.
Apakah idiom bahasa Italia sama di setiap daerah?
Idiom inti dipakai secara nasional, tetapi frekuensi dan nuansanya berbeda menurut daerah dan usia. Misalnya, 'Boh' bersifat universal, sedangkan ungkapan seperti 'Mannaggia' bagi banyak orang terdengar lebih khas Italia tengah-selatan. Bahasa daerah dan dialek juga menambah ungkapan lokal, terutama dalam komedi dan obrolan keluarga.
Bagaimana cara belajar ungkapan bahasa Italia tanpa terdengar dibuat-buat?
Pelajari dalam kalimat utuh, bukan sebagai item terpisah. Perhatikan siapa yang mengucapkannya, kepada siapa, dan dalam suasana hati seperti apa, lalu tiru konteks yang sama persis. Klip film dan serial membantu karena kamu mendapat timing, intonasi, dan ekspresi wajah, yang sama pentingnya dengan kata-kata.
Ungkapan bahasa Italia mana yang kasar atau berisiko untuk pelajar?
Hindari keluhan keras dan seruan yang terkait tubuh sampai kamu bisa menilai nadanya: 'Che palle', 'Mi hai rotto', dan 'Vaffanculo' bisa cepat terdengar agresif. Untuk opsi yang lebih aman, pakai 'Che noia' (membosankan) atau 'Accidenti' (aduh). Kalau ragu, pilih yang netral.

Sumber & Referensi

  1. Ethnologue, Bahasa Italia (edisi ke-27, 2024)
  2. Treccani, Vocabolario Treccani (diakses 2026)
  3. Accademia della Crusca, Konsultasi linguistik (diakses 2026)
  4. Enciclopedia Treccani, Bahasa Italia (diakses 2026)

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya