Cara Mengucapkan Selamat Tinggal dalam Bahasa Italia: 16 Ucapan untuk Setiap Situasi
Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Italia adalah 'Arrivederci' (ah-ree-veh-DEHR-chee), yang cocok untuk hampir semua situasi. Untuk perpisahan santai, orang Italia memakai 'Ciao,' kata yang sama untuk menyapa. Pilihan yang lebih formal termasuk 'ArrivederLa,' sementara perpisahan dramatis atau permanen memakai 'Addio' yang terasa lebih berat.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Italia adalah Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Ungkapan ini cocok di toko, restoran, kantor, dan di jalan, hampir di mana pun Anda butuh perpisahan yang sopan dan dipahami semua orang. Di antara teman, Ciao bisa berarti halo dan selamat tinggal, jadi ini pilihan santai yang paling sering dipakai.
Bahasa Italia dituturkan oleh sekitar 85 juta orang di seluruh dunia di Italia, Swiss, San Marino, dan Kota Vatikan, menurut data Ethnologue 2024. Sistem perpisahannya punya banyak lapisan. Satu pilihan yang keliru, misalnya memakai Addio saat maksud Anda Arrivederci, bisa membuat perpisahan ramah terasa sangat dramatis, seperti adegan opera Italia. Memahami bedanya adalah bagian dari menguasai bella figura, seni Italia untuk memberi kesan baik.
"Perpisahan dalam bahasa Italia tidak pernah sekadar soal pergi. Perpisahan itu menyandi hubungan, harapan bertemu lagi, dan emosi saat itu, semuanya dalam satu kata atau frasa."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
Panduan ini membahas 16 perpisahan penting dalam bahasa Italia, dikelompokkan berdasarkan kategori: universal, santai, formal, khusus waktu, doa dan harapan baik, serta ungkapan regional. Setiap frasa mencakup pelafalan, tingkat formalitas, contoh kalimat, dan konteks budaya.
Referensi Cepat: Perpisahan Bahasa Italia Sekilas
Perpisahan Universal
Perpisahan ini dipahami di mana pun bahasa Italia dituturkan. Accademia della Crusca, otoritas linguistik tertua di Italia, mengakui ini sebagai inti bahasa Italia baku.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Arti harfiah: Sampai kita bertemu lagi
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Terima kasih untuk makan malamnya, selamat tinggal!
Ucapan selamat tinggal serbaguna yang paling standar dalam bahasa Italia. Cocok di toko, kantor, restoran, dan dengan orang asing. Sopan tanpa terasa kaku. Menyiratkan Anda berharap bertemu lagi, meski hanya secara simbolis.
Arrivederci dibentuk dari a (sampai) + rivederci (kita bertemu lagi). Frasa ini pas di tengah antara hangat dan formal. Karena itu, orang Italia memakainya dalam banyak situasi sehari-hari, seperti keluar dari toko, mengakhiri panggilan kerja, atau pamit pada kenalan.
Berbeda dengan Ciao yang butuh tingkat keakraban tertentu, Arrivederci aman untuk siapa pun. Ini setara perpisahan dari Buongiorno, cocok di mana saja dan tidak menyinggung.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Arti harfiah: Sampai saya bertemu Anda lagi (formal)
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
Selamat tinggal, Profesor. Terima kasih atas waktunya.
Varian Arrivederci yang sangat formal. Mengganti 'ci' (kita/saling) dengan 'La' (Anda formal). Dipakai untuk profesor, hakim, orang asing yang lebih tua, rapat bisnis tingkat tinggi, dan siapa pun yang Anda sapa dengan 'Lei'.
Perbedaan Arrivederci dan ArrivederLa sering membedakan turis dari penutur yang paham budaya. Arrivederci memakai ci (kita/saling), sedangkan ArrivederLa menggantinya dengan pronomina formal La (Anda, formal). Menurut kamus Treccani, ArrivederLa menandakan penghormatan maksimal.
Pakai ini saat berbicara dengan orang yang Anda sapa sebagai Lei, seperti profesor kampus, dokter dalam konsultasi formal, hakim, atau orang tua yang tidak Anda kenal dekat. Dalam transaksi sehari-hari, seperti membeli roti atau membayar tagihan restoran, Arrivederci sudah cukup.
🌍 Tes Arrivederci vs. ArrivederLa
Aturan praktis: jika Anda akan mengatakan Come sta? (formal, “apa kabar?”) kepada seseorang, gunakan ArrivederLa saat pamit. Jika Anda akan mengatakan Come stai? (informal), Arrivederci atau Ciao tidak masalah. Formalitas harus konsisten sepanjang interaksi.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Arti harfiah: Kepada Tuhan (aku menitipkanmu)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Selamat tinggal, sahabatku. Kita tidak akan bertemu lagi.
Perpisahan yang dramatis dan permanen. Menyiratkan Anda tidak berharap bertemu lagi. Umum di sastra, opera, dan film, tetapi jarang dalam kehidupan sehari-hari. Jika dipakai santai, orang Italia akan kaget atau khawatir.
Addio berasal dari a Dio (kepada Tuhan). Awalnya ini doa yang menitipkan orang yang pergi kepada perlindungan Tuhan. Seiring waktu, maknanya menyempit menjadi selamat tinggal yang permanen atau hampir permanen. Frasa ini punya beban emosi yang berat.
Anda akan sering menemukan Addio dalam opera Italia, misalnya karya Verdi La Traviata yang punya salah satu aria Addio paling terkenal. Anda juga akan menemukannya di sastra klasik dan film tentang kehilangan dan perpisahan. Dalam kehidupan nyata, orang Italia hampir tidak pernah memakainya. Jika Anda mengatakan Addio kepada rekan kerja yang pulang kantor, itu menyiratkan mereka tidak akan kembali, mungkin selamanya. Simpan untuk perpisahan yang benar-benar final atau untuk efek dramatis yang disengaja.
⚠️ Saat Addio Jadi Salah Kaprah
Kesalahan umum pelajar adalah memakai Addio sebagai pamit santai karena terdengar elegan. Itu tidak benar. Itu terdengar seperti Anda mengakhiri hubungan selamanya. Orang Italia yang mendengar Addio! dari turis yang pergi dari kafe bisa benar-benar mengira ada masalah. Pakai Arrivederci untuk perpisahan normal.
Perpisahan Santai
Di antara teman, keluarga, dan rekan sebaya, orang Italia memilih perpisahan hangat dan informal. Perpisahan ini sering menjanjikan pertemuan lagi.
Ciao
/CHOW/
Arti harfiah: Aku adalah budakmu (historis, dari Venesia)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
Oke, kita ngobrol besok. Dadah!
Kata Italia paling terkenal di dunia ini bisa berarti halo dan selamat tinggal. Hanya untuk situasi santai, pakai dengan teman, keluarga, dan rekan sebaya. Menggandakannya ('Ciao ciao!') menambah kehangatan dan sangat umum saat berpisah.
Ciao unik karena menjadi salah satu dari sedikit kata yang berfungsi sama baik sebagai sapaan maupun perpisahan. Asalnya dari bahasa Venesia s'ciavo (dari schiavo vostro, “budakmu”) sudah lama terlupakan. Sekarang, kata ini terasa ramah dan santai.
Sebagai perpisahan, Ciao paling alami di antara teman. Anda akan sering mendengarnya diulang, Ciao, ciao!, di akhir hampir setiap perpisahan informal di Italia. Dalam telepon antarteman, penutupnya sering jadi beruntun, Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Arti harfiah: Sampai segera
“È stato bello vederti. A presto!”
Senang bertemu kamu. Sampai jumpa segera!
Perpisahan hangat yang menyiratkan Anda akan bertemu lagi dalam waktu dekat. Cocok di semua wilayah dan usia. Bisa dipakai sendiri atau dipasangkan dengan Ciao: 'Ciao, a presto!'
A presto adalah perpisahan yang optimistis. Ini bukan sekadar pamit, tetapi juga “kita akan bertemu lagi segera.” Frasa ini enak dipasangkan dengan perpisahan lain, seperti Ciao, a presto! atau Arrivederci, a presto! Nuansanya hangat dan orang Italia menyukainya dalam interaksi sosial.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Arti harfiah: Sampai besok
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Selamat malam, teman-teman. Sampai besok!
Dipakai saat Anda tahu akan bertemu besok: rekan kerja yang pulang kantor, teman sekelas, pelanggan tetap kafe harian. Spesifik dan praktis.
Ini perpisahan untuk rutinitas dan kebiasaan. Rekan kerja memakainya saat pulang kantor, siswa saat pulang sekolah, dan pelanggan tetap di bar setelah espresso pagi. Kekhususannya, besok, bukan masa depan yang samar, membuatnya terasa membumi dan sehari-hari.
A dopo
/ah DOH-poh/
Arti harfiah: Sampai nanti
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Aku mau belanja dulu. Sampai nanti!
Dipakai saat Anda akan bertemu lagi nanti pada hari yang sama. Umum di antara anggota keluarga, teman serumah, dan rekan kerja yang keluar sebentar.
A dopo adalah perpisahan jangka pendek. Pakai saat Anda pergi tetapi berharap kembali atau bertemu lagi pada hari yang sama. Beban emosinya lebih ringan daripada A presto. Ini praktis dan umum.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Arti harfiah: Kita akan bertemu
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Oke, jadi kita ketemu Sabtu malam!
Perpisahan serbaguna yang bisa berdiri sendiri atau ditambah waktu: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Sangat umum dalam percakapan sehari-hari di seluruh Italia.
Ci vediamo sangat fleksibel. Anda bisa memakainya sendiri sebagai “sampai ketemu,” atau menambahkan waktu tertentu: Ci vediamo domani (sampai ketemu besok), Ci vediamo alle otto (sampai ketemu jam delapan), Ci vediamo al bar (sampai ketemu di bar). Ini salah satu perpisahan paling praktis dalam bahasa Italia sehari-hari.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Arti harfiah: Kita akan saling dengar
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Sip, nanti kita kabaran soal detailnya. Dadah!
Padanan telepon/chat dari 'Ci vediamo.' Menyiratkan Anda akan berhubungan lewat telepon, pesan, atau email, bukan bertemu langsung. Sangat umum untuk menutup telepon dan saat menyusun rencana.
Jika Ci vediamo menjanjikan pertemuan langsung, Ci sentiamo menjanjikan komunikasi, telepon, pesan, atau email. Ini penutup yang alami untuk percakapan telepon. Ini juga perpisahan yang pas saat rencana masih perlu koordinasi.
Perpisahan Khusus Waktu
Perpisahan ini mendoakan orang yang pergi agar sisa hari, sore, atau malamnya berjalan baik.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Arti harfiah: Semoga harimu baik (ke depan)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Ini kopinya. Semoga harimu menyenangkan!
Dipakai sebagai perpisahan pada siang hari. Berbeda dari 'Buongiorno' (sapaan): 'Buona giornata' mendoakan sisa hari yang baik. Umum dari penjaga toko, barista, dan dalam interaksi harian yang sopan.
Ini setara perpisahan siang hari dari sapaan Buongiorno. Bedanya penting. Buongiorno menyapa saat datang, sedangkan Buona giornata mendoakan saat pergi. Penjaga toko sering mengucapkannya. Grazie, buona giornata! adalah perpisahan standar setelah transaksi.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Arti harfiah: Semoga sorenya baik (ke depan)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Terima kasih untuk makan malamnya. Semoga sorenya menyenangkan, semuanya!
Padanan malam dari 'Buona giornata.' Dipakai saat berpisah pada sore atau malam. Peralihan dari 'Buona giornata' ke 'Buona serata' mengikuti waktu regional yang sama seperti Buongiorno ke Buonasera.
Buona serata mengikuti logika yang sama seperti Buona giornata, tetapi untuk jam sore atau malam. Pakai saat pulang dari makan malam, keluar dari restoran pada malam hari, atau pamit kepada orang yang akan menjalani rencana malamnya.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Arti harfiah: Selamat malam
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Aku capek sekali. Selamat malam semuanya, aku mau tidur!
Hanya untuk perpisahan, bukan sapaan. Dipakai saat seseorang mau tidur atau saat berpisah larut malam. Bisa terasa sayang di antara anggota keluarga dan pasangan.
Berbeda dengan Buonasera yang bisa menjadi sapaan dan perpisahan, Buonanotte hanya perpisahan. Ini menandakan malam sudah berakhir. Seseorang mau tidur, atau acara malam selesai. Di antara orang tua dan anak, atau pasangan, nuansanya lembut, Buonanotte, tesoro (Selamat malam, sayang).
Perpisahan Berisi Doa dan Harapan Baik
Bahasa Italia punya tradisi kaya untuk perpisahan yang membawa harapan tentang keberuntungan, kesehatan, atau berkah.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Arti harfiah: Ke dalam mulut serigala
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Besok kamu ujian? Semoga sukses!
Versi Italia dari ungkapan “semoga sukses.” Dipakai sebelum ujian, wawancara, pertunjukan, dan tantangan. Satu-satunya jawaban yang benar adalah 'Crepi il lupo!' (semoga serigalanya mati) atau cukup 'Crepi!' Menjawab 'Grazie' dianggap membawa sial.
Ini salah satu ungkapan Italia yang paling khas. Asalnya masih diperdebatkan. Accademia della Crusca mencatat beberapa teori, dari tradisi berburu sampai citra serigala sebagai ibu. Namun pemakaiannya jelas. Anda mengucapkannya sebelum seseorang menghadapi tantangan, dan mereka harus menjawab Crepi! (semoga mati).
Takhayul soal jawabannya dianggap serius. Jika Anda mengatakan Grazie alih-alih Crepi, orang Italia di sekitar Anda akan mengoreksi, dengan halus atau tidak. Dalam beberapa tahun terakhir, sebagian orang Italia mulai mengatakan Viva il lupo! (hidup serigala) sebagai alternatif yang ramah hewan. Namun banyak yang tradisional menganggap itu sama sialnya.
🌍 Takhayul Lupo
Mahasiswa Italia sebelum ujian kampus, aktor sebelum tampil, dan atlet sebelum pertandingan sering mengandalkan In bocca al lupo. Sebagian menganggap takhayul ini sangat serius. Mereka menghindari mengatakan buona fortuna (semoga beruntung) karena dianggap membawa sial. Jika Anda ingin terdengar seperti orang Italia sebelum momen besar seseorang, In bocca al lupo adalah pilihan yang tepat.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Arti harfiah: Tetap baik untukku
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
Sampai ketemu bulan depan. Jaga diri!
Perpisahan hangat dan penuh perhatian saat Anda tidak akan bertemu untuk sementara. 'mi' (untukku) memberi sentuhan pribadi dan sayang. Anda bukan hanya berkata 'sehat ya,' tetapi 'sehat ya demi aku'.
Stammi bene lebih penuh kasih daripada Stai bene (tetap sehat) karena ada mi yang berarti “untukku.” Ini menyiratkan penutur benar-benar peduli pada kondisi orang lain. Pakai saat berpisah untuk waktu yang lebih lama atau dengan orang yang Anda sayangi.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Arti harfiah: Banyak harapan
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Selamat jalan dan semoga yang terbaik untuk pekerjaan barumu!
Walau paling terkenal sebagai ucapan ulang tahun, 'Tanti auguri' juga bisa dipakai sebagai perpisahan untuk mendoakan babak baru: pekerjaan baru, pindah rumah, menikah. Maknanya lebih luas daripada yang banyak pelajar kira.
Banyak pelajar hanya mengenal Tanti auguri sebagai ucapan ulang tahun. Padahal frasa ini jauh lebih fleksibel. Sebagai perpisahan, frasa ini mendoakan yang terbaik untuk apa pun yang akan datang, pekerjaan baru, pindah kota, atau fase hidup baru. Ini seperti doa penutup saat berpisah.
Tradisi Perpisahan Regional
Keragaman daerah di Italia memengaruhi cara orang berpisah. Menurut ahli bahasa Tullio De Mauro, bahasa Italia baku baru menjadi bahasa harian bagi kebanyakan orang Italia pada akhir abad ke-20. Kebiasaan regional masih kuat.
🌍 Utara vs. Selatan: Gaya Berpamitan
Orang Italia utara (Milan, Turin, Venesia) cenderung berpamitan singkat dan lebih menahan diri. Satu Ciao atau Arrivederci sudah cukup. Orang Italia selatan (Napoli, Palermo, Bari) sering menjadikan perpisahan sebagai ritual panjang: banyak cium pipi, Ciao ciao ciao berulang, doa untuk keluarga, janji akan menelepon, dan ajakan untuk datang lagi. Tidak ada yang lebih benar. Ini mencerminkan temperamen budaya yang berbeda.
Di Napoli dan seluruh Campania, perpisahan terasa hangat dan lantang. Pamit ala Napoli di antara teman bisa berisi Ciao, bello!, pelukan, dua cium pipi, Stammi bene!, lambaian, lalu satu Ciao! lagi yang diteriakkan dari seberang jalan. Tradisi Sisilia juga mirip, sering menambah doa, Che Dio ti benedica (Semoga Tuhan memberkatimu) dari generasi yang lebih tua.
Di utara, gaya Milan lebih tertahan. Jabat tangan, satu Ciao, dan anggukan bisa jadi sudah cukup, bahkan di antara teman dekat. Ini bukan sikap dingin. Ini hanya register budaya yang berbeda.
Cara Menanggapi Perpisahan Bahasa Italia
Menyesuaikan Respons Perpisahan
| Mereka Bilang | Anda Bilang | Catatan |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Ulangi perpisahan yang sama |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Pertahankan register formal |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Ulangi, atau gandakan agar lebih hangat |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Ulangi dengan antusias |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | “Terima kasih, Anda juga” (formal/informal) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | “Terima kasih, sama-sama!” |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | “Selamat malam! Tidur yang nyenyak!” |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | JANGAN pernah bilang “Grazie” |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | “Kamu juga!” / “Sampai ketemu” |
💡 Rangkaian Perpisahan ala Italia
Percakapan telepon dalam bahasa Italia jarang berakhir dengan satu pamit. Biasanya ada rangkaian: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! Ini normal. Samakan energinya dan tambahkan satu atau dua Ciao sebelum menutup telepon.
Latihan dengan Konten Italia Asli
Membaca tentang perpisahan memberi Anda pengetahuan. Mendengarnya dalam percakapan alami membuatnya jadi refleks. Film Italia, dari drama bergaya opera ala Visconti sampai komedi jalanan film Roma modern, penuh dengan semua nuansa pamit, dari Addio yang dibisikkan sampai Ciao ciao! yang diteriakkan melintasi piazza yang ramai.
Wordy memungkinkan Anda menonton film dan acara Italia dengan subtitle interaktif. Ketuk perpisahan apa pun untuk melihat arti, pelafalan, tingkat formalitas, dan konteks budaya secara real time. Anda menyerap intonasi, gestur, dan timing alami, hal yang tidak bisa diajarkan daftar kata saja.
Untuk konten Italia lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan dari sapaan sampai slang, termasuk film terbaik untuk belajar bahasa Italia. Anda juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Italia untuk mulai berlatih dengan konten autentik hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa cara paling umum untuk mengucapkan selamat tinggal dalam bahasa Italia?
Apa bedanya Arrivederci dan ArrivederLa?
Kapan sebaiknya memakai Addio, bukan Arrivederci?
Apakah Ciao bisa dipakai untuk menyapa dan juga berpamitan?
Apa arti 'In bocca al lupo' dan bagaimana cara menjawabnya?
Bagaimana orang Italia mengucapkan selamat tinggal di telepon?
Sumber & Referensi
- Accademia della Crusca, otoritas terkemuka Italia untuk bahasa Italia, didirikan 1583
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, edisi online (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Italia (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, laporan tahunan 2024
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

