← Vissza a blogra
🇬🇧Angol

Angolban használt spanyol szavak: 60+ jövevényszó, amit már ismersz

Szerző: SandorFrissítve: 2026. június 1.12 perc olvasás

Gyors válasz

Az angol nyelv tucatnyi, a mindennapokban használt spanyol jövevényszót vett át, főleg az ételek, a földrajz, a kultúra és az amerikai Vadnyugat témájában. Olyan szavak, mint a patio, plaza, canyon, tortilla és fiesta évszázadokon át tartó érintkezés, kereskedelem és migráció során kerültek az angolba, különösen Észak-Amerikában. Ez az útmutató 60+ gyakori példát sorol fel, érthető kiejtéssel és használati megjegyzésekkel.

Az angol rengeteg spanyol szót használ, főleg ételekre, tájakra és kultúrára, és sokat már most is ismersz: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta, és még sok más. Ezek a jövevényszavak évszázadoknyi érintkezés során kerültek az angolba, különösen az amerikai kontinensen, és ma már úgy viselkednek, mint a „rendes” angol szókincs részei, gyakran angolosított kiejtéssel és írásmóddal.

A spanyol a világ egyik legnagyobb nyelve is, ami segíti a szavak terjedését. Az Ethnologue becslése szerint világszerte kb. 560 millió spanyol beszélő van összesen (az L2 beszélőkkel együtt), az Instituto Cervantes pedig azt írja, hogy a spanyol a világon a legtöbbet tanult nyelvek között van. Ez növeli a találkozások számát a médiában, az iskolában és a turizmusban.

Ha hallani szeretnéd, hogyan szólnak ezek a szavak gyors, természetes beszédben, a filmes párbeszédek jó rövidítést adnak. Párosítsd ezt a listát a legjobb filmek angoltanuláshoz válogatásunkkal, így a jövevényszavakat szövegkörnyezetben kapod el, nem elszigetelt szókincsként.

Mi számít „angolban használt” spanyol szónak?

A spanyol jövevényszó olyan szó, amelyet az angol a spanyolból vett át, és többé-kevésbé felismerhetően „spanyolos alakban” tartott meg. Némelyik közel marad a spanyol kiejtéshez, mások teljesen angollá válnak.

Sarah Thomason nyelvész nyelvi érintkezésről szóló munkái szerint a kölcsönzés a kétnyelvű közösségek és az ismételt találkozások természetes következménye. Másképp fogalmazva, az angol nem azért vett át spanyol szavakat, mert „hiányzott” belőle valami, hanem azért, mert a beszélőknek újra és újra szükségük volt ezekre a szavakra valós helyzetekben.

Jövevényszó vs kódváltás

A jövevényszavak az angol részei. Mondhatod azt, hogy "I ate tacos" egy teljesen angol mondatban, és senki nem úgy hallja, hogy nyelvet váltottál.

A kódváltás az, amikor kétnyelvű beszélők váltogatják a nyelveket egy beszélgetésen belül, például teljes spanyol kifejezéseket kevernek az angolba. Ez más jelenség, és közösségenként, helyzetenként változik.

Miért ad a spanyol ennyi hétköznapi szót?

Az USA-ban a spanyollal való érintkezés nem csak a modern bevándorlásról szól. Ide tartozik a spanyol jelenlét évszázados története az amerikai kontinensen, valamint a helynevek és a délnyugati régiók szókincse is.

Ezért van az angolban sok spanyol eredetű szó tájakra (canyon, mesa), állattartásra (rodeo, lasso), és helyi közigazgatásra vagy építészetre (plaza, patio).

Gyakorlati lista: 60+ spanyol jövevényszó az angolban

Alább egy tanulóbarát lista következik, világos, általános amerikai jellegű kiejtésekkel. Sok szóban vannak spanyol hangok, amelyeket az angol beszélők csak megközelítenek, és ez teljesen normális.

Jelentés angolulAngolKiejtésMegjegyzés
Hátsó udvari belső udvarpatioPAT-ee-ohGyakori az amerikai angolban, teljesen angolosított hangsúllyal.
Városi főtérplazaPLAH-zuhGyakran bevásárlóközpontokra is használják.
Keskeny utcaalleyAL-eeA spanyol 'calle' szóból, más útvonalakon keresztül, itt az amerikai érintkezéshez köthető kölcsönzésként szerepel.
Mély völgycanyonKAN-yuhnA spanyol 'cañón' szóból.
Lapos tetejű dombmesaMAY-suhGyakori az amerikai földrajzban.
Kis völgyarroyouh-ROY-ohGyakori az USA délnyugati részén.
Szavanna, füves pusztasavannasuh-VAN-uhNemzetközi szó, a spanyol segítette a terjedését gyarmati környezetben.
TanyaranchoRAN-chohGyakori helynevekben és regionális beszédben.
Cowboyvaquerovah-KAIR-ohAz amerikai angol 'buckaroo' szó forrása.
Állatbefogó kötéllassoLAS-ohA spanyol 'lazo' szóból.
RodeóversenyrodeoROH-dee-ohMa már mainstream amerikai sport és kulturális kifejezés.
Bőr lábszárvédőchapsCHAPSTörténetileg a spanyol 'chaparreras' szóból.
Bozótos növényzetchaparralchap-uh-RALGyakori a kaliforniai ökológiáról szóló beszédben.
Vaddisznófélejavelinahav-uh-LEE-nuhÁllatnév az USA délnyugati részén.
Csípős paprikajalapeñohah-luh-PEN-yohGondos beszédben gyakran megmarad az 'ny' hang.
Kisebb csípős paprikahabanerohah-buh-NAIR-ohGyakori ételekben és szószokban.
CsilipaprikachileCHEE-layAz írásmód változó: chili, chile, chilli.
Grillezett húscarne asadaKAR-nay uh-SAH-duhGyakran étlapi fogásnévként használják.
Tortillatortillator-TEE-yuhSpanyolországban tojásos ételt is jelenthet, Amerikában lepényt.
TacotacoTAH-kohTeljesen meghonosodott az angolban.
Burritoburritobuh-REE-tohTeljesen meghonosodott az angolban.
Enchiladaenchiladaen-chuh-LAH-duhGyakran képletesen is: 'the whole enchilada'.
Tamaletamaletuh-MAH-leeAz angol többes szám gyakran tamales.
Salsa (szósz, zene)salsaSAHL-suhJelentős zenei műfaj is.
Guacamoleguacamolegwah-kuh-MOH-leeSzlengben gyakran rövidül 'guac'-ra.
Avokádóavocadoav-uh-KAH-dohA spanyol közvetítésével került az angolba.
KakaócocoaKOH-kohNemzetközi szó, a spanyol fontos szerepet játszott a terjedésében.
CsokoládéchocolateCHOK-luhtNemzetközi szó, spanyol közvetítéssel Mezoamerikából.
Barbecue jellegű összejövetelbarbacoabar-buh-KOH-uhKapcsolódik az angol 'barbecue' történetéhez.
Szabadtéri sütögetésbarbecueBAR-bih-kyooNem mindig ismerik fel spanyol kötődésűnek, de az érintkezéstörténet számít.
Kukoricalisztes tésztaételarepauh-REP-uhAhogy a latin-amerikai ételek terjednek, egyre gyakoribb.
Egytálétel, leveses ragupozolepoh-SOH-layGyakran felbukkan az amerikai gasztromédiában.
SzendvicstortaTOR-tuhMexikóban szendvics, nem sütemény.
Egytálételpaellapah-EH-yuhGyakran kifejezetten a spanyol konyhára utal.
Bulifiestafee-ES-tuhAngolban gyakran élénk, hangulatos bulit sugall.
Szieszta, pihenéssiestasee-ES-tuhAngolban néha sztereotipikusan univerzálisnak állítják be.
Holnap, későbbmañanamahn-YAH-nuhAngolban utalhat halogatásra, ez kulturális rövidítés.
Barátamigouh-MEE-gohAngolban gyakran játékos.
Fiatal nőseñoritasen-yuh-REE-tuhAngol környezetben régiesnek vagy mesterkéltnek hathat.
Uramseñorsen-YORNevekben és megszólításokban használják.
Fiatal fiúmuchachomoo-CHAH-chohFilmekben gyakran hangulati szóként jelenik meg.
Keményfiús férfiasságmachoMAH-chohGyakran kritikus értelemben: 'macho attitude'.
FőnökjefeHEH-fayNéha amerikai munkahelyi szlengben is használják.
Egy kevéspocoPOH-kohGyakran rögzült kifejezésekben, például 'poco a poco' a zenében.
SokmuchoMOO-chohGyakran játékos nyomatékosítóként.
SziaholaOH-lahAngolban köszönésként is használják, főleg márkázásban.
Viszlátadiósah-DYOHSSAngolban gyakran drámai vagy játékos.
KöszönömgraciasGRAH-syahsGyakori kétnyelvű környezetben.
Kérempor favorpor fah-BORAngolban gyakran nyomaték vagy humor miatt használják.
Spanyol táncflamencofluh-MEN-kohKépletesen is használják drámai stílusra.
Spanyol zenei stílusboleroboh-LAIR-ohGyakran zenei kontextusban.
Gitárhoz kötődő stílusfandangofan-DANG-gohKépletesen is: felhajtás vagy látványoskodás.
Spanyol hideg levesgazpachogahz-PAH-chohGyakori a gasztro-angolban.
Spanyol kolbászchorizochuh-REE-zohRégiónként változik, érlelt vagy friss.
Spanyol sonkajamónhah-MOHNGyakran spanyol konyhai kontextusban.
Kis szendvics, falattapaTAH-puhAngolban gyakran tapas többesben használják.
Kis falatoktapasTAH-pahsMa már gyakori éttermi koncepció az angolban.
Spanyol borriojaree-OH-hahGyakran tulajdonnévként is használják.
Spanyol pezsgő jellegű borcavaKAH-vuhMa már gyakori a borlapokon.
Spanyol brandysherrySHEHR-eeTörténetileg Jerezhez kötődik.
Spanyol gitárguitarragee-TAHR-uhRitka az angolban, de zenei írásokban előfordul.
Spanyol köpenyponchoPON-chohMa már általános kültéri ruhadarab.
Takaróserapeseh-RAH-paySarape írásmóddal is előfordul.
Belső udvaros birtoktípushaciendahah-see-EN-duhAngolban gyakran romantizált birtokként jelenik meg.
Kis farmranchoRAN-chohMárkaszóként is előfordul.
Spanyol stílusú verandaverandavuh-RAN-duhNemzetközi szó, a spanyol érintkezés része volt az angolba jutásának.

💡 Hogyan használd ezt a listát

Válassz 10 szót, amit már most is használsz, aztán tanulj meg 10-et, amit felismersz, de sosem mondasz. A leggyorsabban úgy rögzülnek, ha észreveszed őket valódi párbeszédekben, majd még aznap felhasználod őket a saját mondataidban.

Hogyan változnak a spanyol jövevényszavak, amikor bekerülnek az angolba

A kölcsönzött szavak ritkán maradnak teljesen azonosak. Alkalmazkodnak az angol helyesírási szokásokhoz, hangsúlymintákhoz és többes szám szabályokhoz.

David Crystal angol szókincsről szóló munkái kiemelik, hogy az angol gyakran kölcsönzéssel bővül, majd „honosítja” a szavakat. Ezt a honosodást jól látod olyan többes számokban, mint tacos és burritos, és olyan hangsúlyeltolódásokban, mint PAT-ee-oh.

Kiejtés: spanyolos vs angolosított

Néhány szó spanyolos hangzást tart meg, mert az angol beszélők gyakran hallják spanyol anyanyelvűektől, például a jalapeño az ny hanggal. Mások tipikusan angolosodnak, például a plaza (PLAH-zuh).

Egyik sem automatikusan „helyesebb” az angolban. Az számít, hogy érthető legyél, és illeszkedj a helyzethez, főleg ha kétnyelvű barátokkal beszélsz, vagy spanyol nyelvű környéken rendelsz ételt.

Helyesírás és diakritikák: miért hagyja el az angol az ñ-t és az ékezeteket

Az angol billentyűzetek és kiadói szokások gyakran eltávolítják a diakritikákat, így a jalapeño jalapeno lesz, a mañana pedig manana. Az ékezeteket továbbra is látni fogod étlapokon, szakácskönyvekben és igényesebb szövegekben.

Ha általános angol közönségnek írsz, többnyire mindkét változat elfogadható. Ha a spanyol nyelvről vagy kultúráról írsz, a diakritikák megtartása gondosságot és pontosságot jelez.

Jelentéseltolódás: amikor az angol leszűkíti vagy sztereotipizálja a szót

A jövevényszavak jelentése gyakran beszűkül. A salsa spanyolul tág értelemben „szósz”, angolul viszont sokszor egy konkrét, paradicsomos mártogatóst jelent, plusz a zenei műfajt.

Néhány szó kulturális rövidítést is felvesz. A mañana angolban utalhat halogatásra, ami nem semleges jelentés, hanem egy sztereotípia, amely régebbi angolszász narratívákból nőtt ki a spanyol nyelvű kultúrákról.

🌍 Egy gyors kulturális szűrő a 'hangulatszavakhoz'

Az olyan szavak, mint amigo, señorita és adiós játékosnak hangozhatnak angolul, de mesterkéltnek is, ha akcentust utánozol velük, vagy sztereotípiát erősítesz. Ha egy francia vagy japán szót nem használnál így, állj meg egy pillanatra, mielőtt a spanyolt használod.

Honnan jöttek ezek a kölcsönzések (és miért különleges az USA)

A spanyol jövevényszavak az angolban több útvonalon érkeztek, nem csak egyen.

Az amerikai kontinens és a határvidékek

A gyakori amerikai jövevényszavak nagy része a délnyugati mindennapi érintkezést tükrözi: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Ezek nem „cifrák”, a tájat és a helyi gyakorlatokat nevezik meg.

Ezért őrzik az USA-szerte található helynevek is a spanyol formákat. Még ha az angol kiejtés el is tolódik, a spanyol eredet az írásmódban látható marad.

Ételek és globális média

Az ételszavak gyorsan terjednek, mert éttermek, receptek és csomagolások viszik őket. A taco és a tortilla ma már nemzetközi angol, még olyan helyeken is, ahol kevés a közvetlen spanyol érintkezés.

A streaming is számít. Ha Miami, Los Angeles vagy Texas környezetében játszódó angol nyelvű sorozatokat nézel, spanyol szavakat fogsz hallani a hiteles párbeszédek részeként. Arról, hogyan támogatja a média a szókincs növekedését, lásd a nyelvtanulás elmerüléses módszeréről szóló útmutatónkat.

Szótárak és standardizálás

Amint egy szó széles körben elterjed, a szótárak rögzítik, ami stabilizálja az írásmódot és a jelentést. Hasznos megnézni a Merriam-Webster és az OED szócikkeit is, mert néha eltérnek a használati megjegyzésekben, a változatok írásmódjában és a történeti útvonalakban.

A spanyol jelentésekhez és árnyalatokhoz a RAE DLE-je a legjobb gyors referencia, főleg amikor az angol használat már elcsúszott.

Szavak, amelyeket az angol beszélők gyakran félreértenek (és hogyan javítsd)

Ezek nem „hibák” erkölcsi értelemben, de gyakori eltérések a spanyol jelentés és az angol feltételezések között.

mañana

Spanyolul a mañana szó szerint „holnap” vagy „reggel”, a kontextustól függően. Angolul jelentheti azt, hogy „később, nem sürgős”, ami lekezelőnek is hangozhat.

Ha angolul használod, figyelj a hangulatra. Lehet poén, de lehet sztereotípia is.

macho

Angolul a macho gyakran túlzó férfiasságot jelent, néha negatív éllel. Spanyolul a macho egy faj hímje, és bizonyos kontextusokban a machismo kulturális jelentését is hordozhatja.

Ha azt érted, hogy „magabiztos” vagy „erős”, válassz egy angol szót. Ha azt érted, hogy „látványosan keménykedő”, a macho közelebb áll hozzá.

tortilla

Latin-Amerika nagy részén a tortilla lepény. Spanyolországban a tortilla gyakran egy vastag tojásos-krumplis ételre utal (tortilla española).

Utazáskor ez számít. Madridban tortilla-t rendelni nem ugyanaz, mint Mexikóvárosban.

salsa

Spanyolul a salsa bármilyen szósz. Angolul a salsa gyakran darabos mártogatós, plusz egy zenei és táncos világ.

Ha spanyol recepteket olvasol, emlékezz rá, hogy a salsa lehet a sima szósztól a ragu jellegű keverékig bármi.

Hogyan tanuld meg ezeket a szavakat úgy, mint egy valódi beszélő (nem mint egy listamagoló)

A listák segítenek észrevenni a mintákat, de az igazi folyékonyság ismételt találkozásokból jön, szövegkörnyezetben.

Paul Nation szókincstanulásról szóló munkái hangsúlyozzák, hogy több, jelentéssel teli találkozás kell ahhoz, hogy egy szó automatikussá váljon. A jövevényszavaknál előnyben vagy, mert sokat évek óta hallasz, csak nem tetted őket tudatossá.

Használj filmeket és sorozatokat „természetes ismétlésre”

A jövevényszavak kiszámítható jelenetekben bukkannak fel: ételrendelés, helyek leírása, bulikról, zenéről és identitásról szóló beszélgetések. Ezért könnyű elkapni őket.

Ha közben az alap angol szókincset is építed, kombináld ezt a 100 leggyakoribb angol szó listánkkal, így megtanulod a „ragasztó” szavakat, amelyek mindent összekötnek.

Gyakorolj rövid, életszerű mondatokkal

Próbálj olyan mondatokat, amelyek illenek ahhoz, ahogy az angol tényleg használja ezeket a szavakat:

  • "We ate tacos on the patio."
  • "The canyon hike was brutal."
  • "They served tapas and cava."
  • "He’s acting macho about it."

A rövid mondatok rákényszerítenek, hogy megtanuld a szó nyelvtanát és tipikus szókapcsolatait, ne csak a definíciót.

Figyelj a regiszterre: casual, formal és slang

A legtöbb spanyol jövevényszó az angolban semleges. Néhány szlenges (guac, jefe munkahelyi ugratásban), és néhány társadalmilag érzékeny lehet (señorita, amigo sztereotípiaként használva).

Ha modern, informális angolt is tanulsz, hasonlítsd össze, hogyan működnek a „kölcsönzött hangulatszavak” az angol szleng útmutatónkban. Észre fogod venni, hogy az angol gyakran hangulatjelölőként használ jövevényszavakat, nem csak tárgyak címkéjeként.

⚠️ Kerüld el a 'műkétnyelvű' csapdát

A spanyol jövevényszavak használata önmagában nem teszi folyékonyabbá az angolodat. Ha főleg hatás kedvéért szórod be az amigo, mañana és adiós szavakat, az karakterutánzásnak hangozhat. Jövevényszót akkor használj, amikor az a megszokott angol szó az adott dologra, például taco, patio vagy canyon.

Egy gyors megjegyzés a spanyol hatásról és a spanyolosnak tűnő szavakról

Nem minden spanyolosnak tűnő angol szó közvetlen kölcsönzés a modern spanyolból. Néhány az amerikai kontinens őslakos nyelveiből jutott az angolba spanyol közvetítéssel, és néhány több európai nyelven keresztül vándorolt.

Ez a bonyolultság normális. A történeti nyelvészet gyakran átadások láncolatának tűnik, nem egyetlen eredetpontnak.

Ha érdekel, hogyan szív fel az angol sok forrásból szavakat, az angol nyelv áttekintése megadja a nagyobb képet.

Spanyol jövevényszavak használata írásban: a világosság fontosabb, mint a villogás

Szakmai vagy akadémiai angolban a jövevényszavak rendben vannak, ha ezek a bevett szakkifejezések (canyon, patio, plaza). De ha egy szó rétegelt (gazpacho, chaparral), győződj meg róla, hogy a közönséged érti, vagy adj rövid magyarázatot.

A stíluskalauzok gyakran azt javasolják, hogy kerüld a felesleges idegen szavakat, ha van egyszerű angol megfelelő. Ez nem spanyolellenes, hanem olvasóközpontú írás.

Mini gyakorlás: vedd észre a mintákat

Már egy rövid lista is mutat mintákat, amelyek segítenek jelentést tippelni:

  • Tájak: canyon, mesa, arroyo
  • Ételek: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
  • Kultúra: fiesta, flamenco, tapas
  • Állattartás: rodeo, lasso, vaquero

Ha látod a csoportokat, témánként gyorsabban tanulsz. Az agyad is így tárolja a szókincset, összekapcsolt hálózatokként, nem elszigetelt kártyákként.

Ha strukturált módon szeretnéd ismételni a szövegkörnyezetben megismert szavakat, a spaced repetition eszközök segítenek. Az Anki útmutatónk nyelvtanuláshoz elmagyarázza, hogyan csináld úgy, hogy ne váljon az életed villámkártyákká.

Utolsó valóságellenőrzés: az angol nem „tiszta”, és pont ez a lényeg

Az angol alapvetően sokat kölcsönző nyelv. A spanyol jövevényszavak ennek egy jól látható részei, amelyeket történelem, földrajz és kultúra formált.

Ha a jelentésre, a hangulatra és a kontextusra figyelsz, ezek a szavak nem érdekességek lesznek, hanem használható angol.

Amikor készen állsz arra, hogy valódi párbeszédeken edzd a füled, kezdd a legjobb filmek angoltanuláshoz listával, és figyeld a jövevényszavakat, amelyeket már ismersz. Aztán adj hozzá heti öt újat, amíg természetessé nem válnak.

Gyakori kérdések

Miért van ennyi spanyol eredetű szó az angolban?
Az angol sokat vett át a spanyolból a tartós érintkezés miatt: a spanyol gyarmatosítás az amerikai kontinensen, az USA határvidékei, az atlanti és csendes-óceáni kereskedelem, valamint a modern migráció. Sok kölcsönszó olyan dolgokat nevez meg, amelyekkel az angol anyanyelvűek először spanyol közvetítéssel találkoztak, főleg ételeket, tájakat és kulturális szokásokat.
Gyakoribbak a spanyol jövevényszavak az amerikai angolban, mint a brit angolban?
Igen. Az amerikai angolban több a mindennapi spanyol jövevényszó a földrajzi és történelmi okok miatt, különösen a Délnyugaton és az USA-Mexikó határ mentén. A brit angol sok nemzetközi szót ugyanúgy használ (például tortilla, fiesta), de kevesebb, helyekhez és tájakhoz kötődő kifejezést, mint a canyon vagy a mesa.
Ugyanúgy ejtik az angol anyanyelvűek a spanyol jövevényszavakat, mint a spanyol anyanyelvűek?
Általában nem. Az angol gyakran az angol hangrendszerhez, hangsúlyhoz és írásmódhoz igazítja a spanyol szavakat. Néhány szó megőrzi a spanyolos kiejtést (a jalapeño gyakran megtartja az 'ny' hangot), mások viszont erősen elangolosodnak (a patio és a plaza többnyire teljesen angolosan hangzik). A megfelelő változat a helyzettől függ.
Mely spanyol szavakat használják a leggyakrabban rosszul angolul?
Gyakori hiba, hogy a macho szót egyszerűen 'erős' értelemben használják, pedig sokszor túlzó férfiasságot sugall. A salsa-t sokan csak mártogatósnak értik, holott 'szósz' és zenei műfaj is. A siesta-t gyakran általános spanyol szokásként kezelik. Szintén tipikus a mañana túlhasználata 'majd valamikor' értelemben.
Az olyan szavak, mint a taco és a burrito, ma már spanyolnak vagy angolnak számítanak?
A mindennapi használatban angol szavakként működnek, de spanyol eredetűek. A szótárak többnyire spanyolból átvett jövevényszóként jelölik őket, és az angol anyanyelvűek angolos többes számot használnak (tacos, burritos). Kétnyelvű közösségekben a kiejtés és a jelentés gyakran közelebb marad a spanyolhoz.

Források és hivatkozások

  1. Oxford English Dictionary, válogatott spanyol jövevényszavak szócikkei, megtekintve: 2026
  2. Merriam-Webster, válogatott spanyol jövevényszavak szócikkei, megtekintve: 2026
  3. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), megtekintve: 2026
  4. Ethnologue, 27. kiadás, 2024
  5. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, megtekintve: 2026

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók