← Vissza a blogra
🇬🇧Angol

Elnézést és bocsánat angolul: 20+ bocsánatkérés és mentség

Szerző: Sandor2026. február 25.9 perc olvasás

Gyors válasz

Az angolban a „Sorry" (/ˈsɒri/) az általános bocsánatkérés, az „Excuse me" (/ɪkˈskjuːz miː/) figyelemfelkeltésre vagy kisebb zavarra (pl. tömegben odaszólni). A „Pardon?" (/ˈpɑːrdn/) érthetetlen mondatot kér megismételni. Formális bocsánatkérés: „I apologize" (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/). Brit különlegesség: az angolok sokkal többet mondanak „Sorry"-t, mint az amerikaiak.

A rövid válasz

Az angolban a bocsánatkérés nem egyetlen szóra épül — legalább négy kulcskifejezést érdemes megkülönböztetni. A Sorry (/ˈsɒri/) az általános, szívből jövő bocsánatkérés. Az Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) kisebb zavarásra és figyelemfelkeltésre való. A Pardon? (/ˈpɑːrdn/) megismétlést kér. Az I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) a formális, írott regiszter.

Az angol körülbelül 1,5 milliárd ember anyanyelve vagy második nyelve az Ethnologue 2024-es adatai szerint, és a bocsánatkérési szokások jelentősen eltérnek a brit, az amerikai és az ausztrál változat között. A legfontosabb különbség: a brit angolban a Sorry szinte reflexszerű társadalmi gesztus, amelyet naponta tucatszor kimondanak, míg az amerikaiak ugyanezekben a helyzetekben inkább az Excuse me-t preferálják.

„A bocsánatkérés az angolban nem csupán jóvátétel — a brit kultúrában különösen a társadalmi harmónia fenntartásának rituális eszköze, amelyet sokszor akkor is alkalmaznak, ha a kimondó semmiben sem vétkes."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Ez az útmutató 20 angol bocsánatkérési és mentségi kifejezést mutat be kategóriánként: általános bocsánatkérések, figyelemfelkeltő formulák, megismétlést kérő kifejezések, formális és írásbeli változatok, és a bocsánatkérések elfogadásának módjai. Minden kifejezésnél megtalálod az IPA-kiejtést, a kontextust és a kulturális hátteret.


Gyors áttekintés


Bocsánatkérések

Az általános bocsánatkérések akkor kerülnek előtérbe, amikor valamilyen hibát követtél el, valakinek kellemetlenséget okoztál, vagy negatív érzelmeket váltottál ki. A brit Council kutatása szerint a Sorry az angol egyik leggyakrabban kimondott szava a mindennapi kommunikációban.

Sorry

Kötetlen

//ˈsɒri//

Szó szerinti jelentés: Sajnálkozó / Bánatos

Sorry, I didn't mean to bump into you.

Elnézést, nem akartam beléd ütközni.

🌍

Az angol bocsánatkérés leguniverzálisabb formája. Brit angolban szinte reflexszerű: bocsánatkérésre, megismétlés kérésére, empátia kifejezésére egyaránt használják. Amerikában kevésbé reflexszerű, de mindenki érti és elfogadja.

A Sorry az angolban a legsokoldalúbb bocsánatkérő szó. Egyetlen szótaggal kifejezhető, hogy elismered a hibádat, részvétet mutatsz, vagy csupán kérsz valamit. Magyar anyanyelvűként érdemes megjegyezni, hogy az angolban — különösen britben — a Sorry lényegesen sűrűbben hangzik el, mint a magyar „bocsánat". Ez nem mesterkéltség, hanem a kultúra természetes része.

I'm sorry

Udvarias

//aɪm ˈsɒri//

Szó szerinti jelentés: Sajnálkozó vagyok

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

Sajnálom, hogy elfelejtettem a születésnapodat. Ez figyelmetlen volt tőlem.

🌍

Tudatosabb és személyesebb, mint az egyszerű 'Sorry'. Az alany ('I') kiemelése erősíti az elszámoltathatóságot és az őszinteséget. Jobb választás, ha valódi, átgondolt bocsánatkérésre van szükség.

Az I'm sorry azért erősebb az önálló Sorry-nál, mert tartalmazza az „én" névmást — a személyesség érzetét adja. Amikor valakinek valóban megbántottál egy érzést, elmarasztaltad, vagy komoly hibát követtél el, ez az alapforma a természetes. A hangsúly is számít: ha az I'm szóra esel, az elszámoltathatóság hangsúlyosabb; ha sorry-ra, az érzelmi sajnálkozás.

I apologize

Formális

//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//

Szó szerinti jelentés: Bocsánatot kérek

I apologize for the confusion in my previous email.

Bocsánatot kérek az előző e-mailemben keletkezett félreértésért.

🌍

Formális, írásos és professzionális kommunikációban elterjedt. Brit angolban 'I apologise' (s-sel) az írott alak. Személyes találkozón szintén elfogadható, de nyomasztónak hathat hétköznapi helyzetben.

Az I apologize a bocsánatkérés formális regisztere. Üzleti levelekben, hivatalos e-mailekben, nyilvános bocsánatkérésekben és szakmai megbeszéléseken ez a természetes forma. A brit helyesírás I apologise (s-sel), az amerikai I apologize (z-vel) — mindkettő helyes a megfelelő kontextusban.

💡 Mikor Sorry, mikor I apologize?

Egyszerű szabály: hétköznapi szóbeli helyzetben a Sorry vagy az I'm sorry természetesebb. Írásos vagy formális szakmai közegben (e-mail, levél, tárgyalás) az I apologize professzionálisabb benyomást kelt.

I'm so sorry

Udvarias

//aɪm soʊ ˈsɒri//

Szó szerinti jelentés: Annyira sajnálkozó vagyok

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

Nagyon sajnálom, hogy hallom az apáddal kapcsolatban. Szólj, ha bármiben segíthetek.

🌍

Empátiára és mély részvétre szolgál, különösen gyász, betegség vagy nehéz hír esetén. Az erősítő 'so' fokozza az érzelmi közelséget. Nem túlzás, hanem természetes vigasz angolul.

Az I'm so sorry alapvetően két helyzetben hangzik el természetesen: súlyos hiba esetén, és részvét kifejezésekor. Gyász, baleset, nehéz helyzet hallatán ez a reflexszerű válasz — nem az egyszerű Sorry, hanem ez a kibővített forma. A so erősítő nem túlzás, hanem az angolban szokványos érzelmi marker.

My apologies

Formális

//maɪ əˈpɒlədʒiz//

Szó szerinti jelentés: Bocsánatkéréseim

My apologies for the late reply — I was traveling.

Elnézést a késedelmes válaszért — úton voltam.

🌍

Enyhén formális, mégis személyes forma. E-mailek elején, telefonhívások elején, üzleti helyzetekben természetes. Brit angolban különösen kedvelt, ahol a 'Sorry' helyett más formát is szívesen alkalmaznak.

A My apologies brit és félig formális kommunikációban elterjedt. Az e-mailek egyik leggyakoribb nyitóformulája, ha valamit késve teljesítettél, hírtelenül lemondtál, vagy zavarásért kell mentséget kérned. Az előnye, hogy személyesebb, mint az I apologize, de mégis professzionális benyomást kelt.


Figyelemfelkeltés és kis zavarás

Ezek a kifejezések nem bocsánatkérések a szó szoros értelmében — inkább mentséget kérnek apró zavarásért, tömegben való közlekedésért, vagy idegenhez való odafordulásért. A Trudgill & Hannah International English kutatása szerint az Excuse me az angolban az egyik legkultúraspecifikusabb udvariassági formula: használata és gyakorisága régiónként eltér.

Excuse me

Udvarias

//ɪkˈskjuːz miː//

Szó szerinti jelentés: Mentsen fel engem

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

Elnézést, tudja, merre van a legközelebbi gyógyszertár?

🌍

Figyelemfelkeltésre, tömegben való áthaladásra, és idegenhez való odafordulásra való. Kérdőhanglejtéssel ('Excuse me?') ekvivalens a 'Tessék?'-kel — nem értetted a mondottat. Amerikában ez tölti be azt a szerepet, amit britben a 'Sorry'.

Az Excuse me a legsokoldalúbb mentségi formula angolul. Idegenhez szólsz? Excuse me. Átbújsz egy tömegben? Excuse me. Meg kell szakítanod valakit? Excuse me. Nem hallottad a kérdést? Excuse me? — emelkedő hanglejtéssel. Magyar anyanyelvűként könnyen beveszed a vérkeringésbe: nagyon hasonló logikájú, mint a magyar „elnézést".

Pardon me

Udvarias

//ˈpɑːrdən miː//

Szó szerinti jelentés: Bocsásson meg engem

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

Elnézést, úgy tűnik, véletlenül a maga helyére ültem.

🌍

Az amerikaiban bevett formális mentség, különösen négy közben (étteremben, moziban, tömegközlekedésen). Brit angolban inkább a 'Pardon?' (önmagában, kérdőhangon) él tovább, de 'Pardon me' szintén érthető és elfogadott.

A Pardon me az Excuse me-nél enyhén formálisabb és visszafogottabb — jól illik étterembe, színházba, formálisabb találkozókra. Amerikában ez az elegáns alternatíva, amikor az Excuse me kissé hétköznapinak tűnne. Brit környezetben kevésbé szokásos, de egyáltalán nem ismeretlen.

Coming through!

Kötetlen

//ˈkʌmɪŋ θruː//

Szó szerinti jelentés: Átmegyek / Átjövök!

Coming through! Hot coffee!

Utat kérek! Forró kávé!

🌍

Zsúfolt helyeken (fesztiválon, piacon, folyosón) használt rövid, magabiztos felszólítás. Nem bocsánatkérés, hanem előzetes figyelemfelhívás. Jellemzően pincérek, szállítók és tömegben navigáló emberek mondják.

A Coming through! nem bocsánat — ez egy tömörített, magabiztos bejelentés: „átmegyek, kérem engedjenek utat." Különösen hasznos zsúfolt bevásárlóközpontokban, koncerteken, szűk folyosókon. A felkiáltójel nem véletlen: ezt általában emeltebb hangon mondják.


Ismétlést kérő formulák

Ezek a kifejezések nem bocsánatkérések — inkább arra valók, hogy udvariasan jelezzük: nem értettük, amit a másik mondott. Az angolban az ismétlés kérésének finomabb módjai is vannak a nyers „What?" (Mi?) helyett.

Pardon?

Udvarias

//ˈpɑːrdən//

Szó szerinti jelentés: Bocsánat?

Pardon? I didn't quite catch that.

Tessék? Nem egészen értettem.

🌍

Brit angolban a legelegánsabb módja az ismétlés kérésének. Emelkedő hangsúllyal ejtik (kérdőhang). Amerikában kevésbé elterjedt — ott inkább a 'Sorry?' vagy az 'I'm sorry?' formát alkalmazzák hasonló helyzetben.

A Pardon? maga az udvariasság csúcsa az ismétlés kérésénél. Brit angolban ez az alapforma, amelyet gyerekeknek tanítanak a „What?"-tal szemben. Magyar anyanyelvűként könnyen megjegyezheted: hasonlóan hat, mint a magyar „Tessék?" — rövid, udvarias, és egyértelműen azt közvetíti, hogy figyelmes vagy, csupán nem hallottad.

Sorry?

Kötetlen

//ˈsɒri//

Szó szerinti jelentés: Sajnálkozó?

Sorry? Could you say that again, please?

Tessék? Megismételné kérem?

🌍

Brit angolban rendkívül elterjedt az ismétlés kérésének laza, szinte reflex formájaként. Az emelkedő hangsúly különbözteti meg a bocsánatkérő 'Sorry'-tól. Amerikában hasonló szerepben a 'I'm sorry?' vagy 'Come again?' hangzik el.

A Sorry? (emelkedő hangsúllyal) jellegzetesen brit forma, amelyet szinte önkéntelenül mondanak ki, amikor nem értik a másikat. Magyar anyanyelvűnek kicsit furcsának tűnhet, hogy ugyanaz a szó jelent bocsánatkérést és ismétlés-kérést — de a kontextus és a hangsúly mindig egyértelművé teszi a különbséget.

Could you repeat that?

Udvarias

//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//

Szó szerinti jelentés: Megismételhetné azt?

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

Elnézést, megismételné? A kapcsolat nem a legjobb.

🌍

Telefonos hívásokban, online megbeszéléseken és zajos környezetben a leggyakoribb udvarias kérés. Nem sértő, nem udvariatlan — inkább precízen kommunikálja, hogy technikai vagy hallási nehézség áll fenn.

A Could you repeat that? a legegyértelműbb és legbiztosabb forma az ismétlés kérésénél. Semmi félreértési kockázat, semmi kulturális csapda — bármely angolul tudó személy azonnal érti. Telefonhívásokban és videóhívásokban szinte kötelező eleme a kommunikációnak, ahol a kapcsolat zajszintje megnehezítheti a megértést.

I didn't catch that

Kötetlen

//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//

Szó szerinti jelentés: Nem fogtam meg azt

Sorry, I didn't catch that — could you say it louder?

Sajnálom, nem hallottam — mondaná hangosabban?

🌍

Laza, természetes forma, amely nem a megértés hiányára, hanem a hallás nehézségére utal. A 'catch' igének ez a metaforikus használata ('megragadni az elhangzottat') tipikusan angolszász gondolkodásmódot tükröz.

Az I didn't catch that természetesebb és kevésbé formális, mint a Could you repeat that? Az idiomatikus catch ige itt „megfogni, megérteni" értelemben szerepel — egy jellegzetesen angol metafora, amelyet érdemes aktívan használni, mert azonnal természetesebbé teszi a beszédet.

⚠️ Soha ne mondd: ‘What?’ egyedül

A nyers „What?" (Mi?) kérdőszó egyedül nem udvariatlanság, de könnyen durvaságnak hat anyanyelvűek számára. Mindig told hozzá legalább a „Sorry" szót: „Sorry, what?" már teljesen elfogadható és természetes.


Formális bocsánatkérések írásban

Üzleti e-mailekben és hivatalos levelekben a bocsánatkérés szövege más szabályokat követ, mint a szóbeli kommunikáció. A British Council adatai szerint az e-mailes bocsánatkérés megfogalmazása az egyik leggyakoribb fejlesztési terület az angolul tanuló szakemberek körében.

Késedelmes válasz esetén:

Dear Ms. Thompson,

I apologize for the delayed response — I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.

Best regards, [Név]

Általános kellemetlenségért:

Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.

Hibás termék vagy szolgáltatás esetén:

I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.

💡 Az 'any inconvenience' formuláról

Az „I apologize for any inconvenience caused" az üzleti angolban szinte sablonos fordulatnak számít — és ez nem feltétlenül baj. Az olvasó pontosan érti, és elvárja formális szövegkörnyezetben. Ha személyesebb hangot szeretnél ütni, írj konkrétabbat: „I apologize for the confusion regarding your invoice" (Elnézést a számlával kapcsolatos félreértésért).

A formális bocsánatkérő levelek struktúrája általában: (1) bocsánatkérés kimondása, (2) a hiba elismerése, (3) a következmények vagy a javítás leírása, (4) újbóli biztosíték. Ez a négylépéses séma angolul standard, és a Cambridge Dictionary szerkesztőinek ajánlása szerint az üzleti levelek egyik alapformája.


Hogyan fogadjuk el a bocsánatkérést?

Éppen olyan fontos tudni, hogyan reagálj, ha valaki bocsánatot kér, mint azt, hogyan kérj te magad. Az angolban több bevett válaszforma is létezik, és ezek formalitása a szituációhoz igazodik.

Ők mondjákFormális válaszLaza válasz
SorryThat's quite alrightNo worries
I'm sorryPlease, don't worry about itIt's fine
I apologizeI appreciate thatNo big deal
My apologiesThank you for letting me knowForget about it
I'm so sorryIt's not your faultHey, these things happen
Excuse meNot at allSure, go ahead

That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) az egyik leggyakoribb elfogadó válasz — semleges, barátságos, bármely helyzetben működik.

No worries (/noʊ ˈwʌriz/) laza, főleg az ausztrál és brit angolban elterjedt, ahol azt üzeni: „semmi gond, nem érint rosszul." Amerikában szintén értik és elfogadják, de ott a No problem a párhuzamos forma.

It happens (/ɪt ˈhæpənz/) azt közvetíti: „előfordul ilyen, nem te vagy az első." Megnyitó és megbocsátó egyszerre — megkönnyíti a helyzetet a bocsánatot kérőnek.

⚠️ Soha ne mondd: ‘Yes’ egyedül bocsánatkérésre

Ha valaki azt mondja: „I'm sorry" — és te azt válaszolod: „Yes", az azt jelenti: „Igen, tényleg hibáztál." Ez bántó lehet. Mindig valamelyik elfogadó formulával válaszolj, ne egyszerű „igen"-nel.


Brit vs. Amerikai különbség

🌍 A brit Sorry-kultúra: miért mondanak annyit bocsánatot?

A brit angolban a „Sorry" funkciója messze túlmutat a bocsánatkérésen. A britek azt mondják, amikor valaki nekik ütközik (noha a másik hibázott), amikor bekapcsolódnak a sorba, amikor odaszólnak egy idegennek, ha nem értik a kérdést, és ha csak jelzik, hogy érzékelik a másik jelenlétét. David Crystal szerint ez a brit udvariassági rituálé szerves eszköze: a „Sorry" ilyenkor nem elismert hibát jelez, hanem társadalmi simítót jelent — olaját annak a kulturális mechanizmusnak, amely elkerüli a szemtől szembe konfrontációkat.

Az amerikaiak általánosságban ritkábban mondják a „Sorry"-t hasonló helyzetekben, ők inkább az „Excuse me"-t alkalmazzák figyelemfelkeltésre és kisebb zavarásokra. Mindez nem azt jelenti, hogy kevésbé udvariasak — csupán más eszközöket preferálnak a társadalmi harmónia megőrzéséhez.

Magyar anyanyelvűként hasznos tudni: ha brit környezetbe kerülsz, és valaki azt mondja neked: „Sorry!" — miközben te voltál az, aki belékötött —, ne csodálkozz. Ez a brit reflex, nem önvád.


Kontextus-táblázat: brit és amerikai bocsánatkérések összehasonlítása

HelyzetBrit formaAmerikai forma
Valaki nekünk ütközikSorry!Excuse me!
Idegenhez fordulunkSorry, excuse me...Excuse me...
Nem értjük a mondottatSorry? / Pardon?I'm sorry? / Come again?
Átmegyünk tömegenSorry, excuse meExcuse me, pardon me
Elkéstünk egy találkozórólI'm so sorry I'm lateSorry I'm late / My apologies
Komoly hibát követtünk elI'm terribly sorryI'm really sorry / I apologize
Formális levélbenPlease accept my sincere apologiesI sincerely apologize for...
Gyász, nehéz helyzetI'm so sorry to hear thatI'm so sorry for your loss

Gyakorolj valódi angol tartalmakkal

A bocsánatkérési formulák legjobban autentikus párbeszédekből sajátíthatók el — ahol látod a kontextust, hallod a hangsúlyt, és érzékeled a kulturális különbséget. Brit sorozatokban (mint a Fleabag vagy a Downton Abbey) tucatnyi változatát hallhatod a Sorry-nak; amerikai filmekben (mint a The Office US) az Excuse me és az I apologize a jellemzőbb.

A Wordy alkalmazással angol filmeket és sorozatokat nézhetsz interaktív feliratokkal: rákattinthatsz bármely kifejezésre, és azonnal látod a kiejtést, a formálitási szintet és a kulturális kontextust. Így nem csak elméleti szinten ismered a kifejezéseket, hanem valódi dialógusokból sajátítod el őket, ahogy az anyanyelvűek is tanulnak.

A legjobb filmek angol tanuláshoz útmutatónk segít megtalálni azokat a sorozatokat és filmeket, amelyekben természetes bocsánatkérési és mentségi formulákat hallhatsz mindkét angolváltozatban. Kezdd el a tanulást a Wordy angol tanulási oldalán.

Gyakori kérdések

Mi a különbség angolul a „sorry" és az „excuse me" között?
A „Sorry" (/ˈsɒri/) valódi bocsánatkérés — amikor valamit elrontottál, valakinek fájdalmat okoztál vagy hibáztál. Az „Excuse me" (/ɪkˈskjuːz miː/) kisebb zavarásra, figyelemfelkeltésre, elvonulásra vagy közbeszólásra való: „Excuse me, could you move?" (Elnézést, félreállna?). Az „Excuse me?" (kérdő hangon) azt jelenti: „Tessék? Nem értettem."
Hogyan kérünk bocsánatot formálisan angolul?
Formális bocsánatkérések: „I apologize" (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) — „Elnézést kérek/Bocsánatot kérek". „I owe you an apology" — „Tartozom Önnek egy bocsánatkéréssel". „Please accept my sincere apologies" — levelekben, hivatalos kommunikációban. Üzleti e-mailben: „I apologize for any inconvenience caused."
Mit jelent angolul a „Pardon"?
A „Pardon" (/ˈpɑːrdn/) vagy „Pardon me?" azt jelenti: nem értettél valamit, és kéred a megismétlést. Brit angolban a legelegánsabb forma: „Pardon?" Amerikában inkább „Sorry?" vagy „I'm sorry?" emelkedő hanglejtéssel. A „Pardon me" Amerikában mentséget is kér (bocsánatkérés kisebb zavarásért).
Hogyan fogadjuk el a bocsánatkérést angolul?
Elfogadó válaszok: „That's okay" (/ðæts oʊˈkeɪ/), „No worries" (/noʊ ˈwʌriz/), „Don't worry about it" (/doʊnt ˈwʌri əˈbaʊt ɪt/), „It's fine" (/ɪts faɪn/). Formálisabb: „Please don't mention it" vagy „It happens." Brit: „Not at all!" Az „It's okay" szintén bevett — soha ne mondd „Yes" a bocsánatkérésre egyedül, mert az azt jelenti: „Igen, tényleg hibáztál."
Miért mondanak a britek sokkal több „Sorry"-t, mint az amerikaiak?
A brit kultúrában a „Sorry" egyfajta társadalmi kenőanyag — mondják zavarásért, kérdés előtt, hogy beférkőzzenek a sorba, ha valaki nekimegy őket, ha nem értik a kérdést. David Crystal szerint ez a brit udvariassági rituálé erős eszköze. Az amerikaiak általánosságban kevesebbet mondanak „Sorry"-t, ők inkább az „Excuse me"-t preferálják hasonló helyzetekben.

Források és hivatkozások

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter és Hannah, Jean (2008). International English. Routledge.
  3. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

Kezdj el tanulni a Wordyval

Nézz valódi filmrészleteket, és bővítsd a szókincsed menet közben. Ingyen letölthető.

Letöltés az App Store-bólSzerezd be a Google PlayenElérhető a Chrome Webáruházban

További nyelvi útmutatók