Parties du corps en italien: plus de 35 mots essentiels avec prononciation et phrases médicales
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
Les parties du corps italiennes les plus importantes à apprendre en premier sont 'la testa' (tête), 'il braccio' (bras), 'la gamba' (jambe) et 'il cuore' (cœur). Tous les noms de parties du corps en italien ont un genre grammatical, et plusieurs ont des pluriels irréguliers: 'il braccio' devient 'le braccia', en passant du masculin singulier au féminin pluriel.
Pourquoi apprendre les parties du corps en italien ?
Connaître les parties du corps en italien est essentiel en situation médicale, pour comprendre d'innombrables expressions, et pour apprécier l'une des langues les plus expressives d'Europe. D'après les données 2024 d'Ethnologue, environ 68 millions de personnes parlent l'italien comme langue maternelle, et des millions d'autres l'étudient comme deuxième langue dans le monde.
Le vocabulaire italien des parties du corps présente un défi grammatical particulier : plusieurs parties du corps très courantes ont des pluriels irréguliers qui changent complètement de genre. Le masculin singulier il braccio (bras) devient le féminin pluriel le braccia (bras). Ce schéma, hérité des noms neutres du latin, concerne certains des mots du corps les plus fréquents de la langue.
"The irregular plurals of body-part nouns in Italian represent one of the most fascinating survivals of the Latin neuter gender. Words like braccio/braccia, dito/dita, and ginocchio/ginocchia preserve a grammatical pattern that disappeared from all other Romance languages." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)
Ce guide couvre plus de 35 parties du corps, organisées par zone, avec la prononciation, le genre, les pluriels irréguliers, des phrases médicales, et les expressions imagées que les Italiens utilisent au quotidien. Pour une pratique interactive avec du contenu italien authentique, visitez notre page d'apprentissage de l'italien.
Tête et visage
La tête et le visage concentrent le plus de vocabulaire essentiel. Faites particulièrement attention à l'occhio / gli occhi (œil / yeux) et à l'orecchio / le orecchie, qui ont tous deux des pluriels irréguliers avec changement de genre.
⚠️ Pluriels avec changement de genre dans le vocabulaire de la tête
Plusieurs noms liés à la tête passent du masculin singulier au féminin pluriel : il labbro → le labbra (lèvre/lèvres), l'orecchio → le orecchie (oreille/oreilles), il sopracciglio → le sopracciglia (sourcil/sourcils). C'est l'un des aspects les plus difficiles de la grammaire italienne. Le schéma vient des noms neutres du latin, qui prenaient une terminaison en -a au pluriel, une forme que l'italien a conservée pour des parties du corps.
Phrases médicales clés pour la tête et le visage
Quand vous allez chez un médecin ou dans une pharmacie en Italie, ces phrases sont précieuses :
- Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "J'ai mal à la tête"
- Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "J'ai mal à la tête"
- Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "J'ai mal aux yeux"
- Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "J'ai mal aux dents"
- Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "Mon nez saigne"
L'italien utilise deux constructions principales pour la douleur : fare male (faire mal), où la partie du corps est le sujet, et avere mal di (avoir mal de) pour des maux courants comme les maux de tête et de ventre.
Haut du corps et torse
Le vocabulaire du haut du corps est indispensable pour décrire des symptômes et pour la conversation de tous les jours. Le mot la schiena (dos) est l'un des mots du corps les plus fréquents en italien, vu la fréquence des plaintes liées au mal de dos.
🌍 La Vita : vie et taille
Le mot la vita signifie à la fois "vie" et "taille" en italien. Le contexte clarifie toujours le sens : una vita lunga (une longue vie) contre una vita stretta (une taille fine). Ce double sens crée une ambiguïté charmante dans la poésie italienne et dans les paroles de chansons, où la vita peut évoquer à la fois la beauté physique et la valeur de l'existence.
Phrases médicales pour le haut du corps
- Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "J'ai mal au dos"
- Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "J'ai mal au ventre"
- Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "J'ai mal à la poitrine" (demandez de l'aide immédiatement)
- Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "J'ai la nausée"
Bras et mains
Le groupe bras et mains montre les pluriels irréguliers les plus spectaculaires de l'italien. Il braccio (bras) devient le braccia (bras), et il dito (doigt) devient le dita (doigts), avec un passage du masculin au féminin.
💡 Il Braccio → Le Braccia : la survivance du neutre
Quand des parties du corps changent de genre au pluriel (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia), l'italien conserve le genre neutre du latin. Les noms neutres latins avaient des singuliers en -um et des pluriels en -a. L'italien a réinterprété ces pluriels en -a comme des féminins. C'est pour cela qu'on dit le mie braccia (mes bras) avec un accord au féminin. Aucune autre grande langue romane ne conserve ce schéma de façon aussi visible.
Expressions avec des parties du corps : bras et mains
Les expressions italiennes avec les mains et les bras sont imagées et très courantes :
- Avere le mani in pasta (avoir les mains dans la pâte) : être impliqué, avoir des relations
- Dare una mano (donner une main) : donner un coup de main
- Alzare il gomito (lever le coude) : boire trop
- Avere le mani bucate (avoir les mains trouées) : être dépensier
- Stare con le mani in mano (rester les mains dans les mains) : ne rien faire, rester inactif
- Mettere le mani avanti (mettre les mains devant) : se couvrir, préparer des excuses à l'avance
Bas du corps et jambes
Le vocabulaire du bas du corps présente un autre ensemble de pluriels avec changement de genre, notamment il ginocchio → le ginocchia (genou/genoux).
Expressions sur le bas du corps
- In gamba (dans la jambe) : compétent, vif, débrouillard ("Quel ragazzo è in gamba!")
- Prendere in giro (prendre autour) : se moquer, faire marcher quelqu'un
- Non stare in piedi (ne pas tenir sur ses pieds) : n'avoir aucun sens
- Mettere un piede in fallo (mettre un pied dans l'erreur) : faire un faux pas
- Avere i piedi per terra (avoir les pieds sur terre) : être réaliste, pragmatique
🌍 In Gamba : le compliment préféré en Italie
In gamba est l'un des compliments les plus courants en Italie. Littéralement "dans la jambe", cela veut dire compétent, vif et fiable. Dire à quelqu'un Sei proprio in gamba! (Tu es vraiment très fort !) est un grand compliment. L'expression vient sans doute de l'idée de tenir fermement sur ses jambes, autonome et stable.
Organes internes
Le vocabulaire des organes internes est essentiel pour communiquer en contexte médical. La Società Dante Alighieri note que la terminologie médicale italienne, enracinée dans le latin, ressemble souvent de près aux termes anatomiques formels utilisés à l'international.
Phrases médicales essentielles avec des organes
- Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "Mon cœur bat fort"
- Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "J'ai mal aux reins"
- Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "J'ai la peau irritée"
- Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "Je me suis cassé un os"
💡 Avere Fegato : le foie = le courage en italien
En italien, il fegato (le foie) est associé, au sens figuré, au courage et à l'audace. Avere fegato veut dire "avoir du cran". À l'inverse, mangiarsi il fegato (manger son propre foie) veut dire être rongé par la colère ou l'envie. Ce lien entre le foie et les émotions fortes remonte à la médecine de la Rome antique, qui considérait le foie comme le siège de la passion.
La construction Fare Male : exprimer la douleur en italien
L'italien a deux schémas principaux pour décrire la douleur :
Schéma 1 : Fare male (la partie du corps te fait mal)
| Français | Italiano | Traduction littérale |
|---|---|---|
| J'ai mal à la tête | Mi fa male la testa | À moi fait mal la tête |
| J'ai mal aux yeux | Mi fanno male gli occhi | À moi font mal les yeux |
| Tu as mal au dos ? | Ti fa male la schiena? | À toi fait mal le dos ? |
Schéma 2 : Avere mal di (tu as une douleur de)
| Français | Italiano | Traduction littérale |
|---|---|---|
| J'ai mal à la tête | Ho mal di testa | J'ai douleur de tête |
| J'ai mal au ventre | Ho mal di stomaco | J'ai douleur d'estomac |
| J'ai mal aux dents | Ho mal di denti | J'ai douleur de dents |
Le schéma 1 fonctionne avec n'importe quelle partie du corps. Le schéma 2 s'emploie pour des maux courants et récurrents, et supprime complètement l'article.
Expressions avec des parties du corps que les locuteurs natifs utilisent vraiment
L'italien est extrêmement riche en expressions liées au corps. L'Accademia della Crusca, la principale autorité linguistique en Italie, en a documenté des centaines au fil des siècles dans la littérature et dans l'usage. Voici celles que vous entendrez le plus, et qui apparaissent souvent dans les films italiens :
- In bocca al lupo (dans la bouche du loup) : bonne chance (réponse : crepi il lupo!, que le loup meure !)
- Costare un occhio della testa (coûter un œil de la tête) : coûter extrêmement cher
- Non avere peli sulla lingua (ne pas avoir de poils sur la langue) : parler franchement
- Avere il sangue freddo (avoir le sang froid) : rester calme sous pression
- Rompersi la testa (se casser la tête) : se creuser la tête
- A occhio e croce (à l'œil et à la croix) : approximativement, à vue de nez
"The body metaphor in Italian proverbial language constitutes the most productive semantic field in the entire idiomatic lexicon, with over 800 documented expressions in the Crusca archives." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)
Pratiquer les parties du corps avec du vrai contenu italien
Apprendre du vocabulaire avec des tableaux donne une structure utile, mais entendre ces mots dans une conversation italienne authentique, c'est ce qui les rend durables. Le cinéma italien, de Fellini aux comédies contemporaines, regorge de vocabulaire du corps, de scènes médicales, et d'expressions idiomatiques.
Wordy vous permet de regarder du contenu italien avec des sous-titres interactifs. Touchez n'importe quel mot de partie du corps pour voir son genre, son pluriel irrégulier, sa prononciation, et son sens en contexte. Au lieu de mémoriser des listes, vous rencontrez la testa, il cuore et le braccia naturellement, comme les locuteurs natifs les utilisent.
Explorez notre blog pour plus de guides sur l'italien, ou consultez les meilleurs films pour apprendre l'italien pour des recommandations qui donnent vie à ce vocabulaire.
Questions fréquentes
Quelles sont les parties du corps les plus courantes en italien ?
Comment dire « j'ai mal à la tête » en italien ?
Pourquoi « il braccio » devient « le braccia » au pluriel ?
Comment décrire ses symptômes à un médecin italien ?
Quelles expressions italiennes utilisent des parties du corps ?
« La mano » est masculin ou féminin en italien ?
Sources et références
- Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue italienne (2024)
- Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). A Reference Grammar of Modern Italian, 2e édition. Routledge.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, rapport 2024
- World Health Organization, guide multilingue de phrases de santé (2023)
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

