Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
La façon la plus courante de dire au revoir en italien est 'Arrivederci' (ah-ree-veh-DEHR-chee), qui convient à presque toutes les situations. Pour des adieux décontractés, les Italiens utilisent 'Ciao', le même mot que pour dire bonjour. Des options plus formelles incluent 'ArrivederLa', tandis que des adieux dramatiques ou définitifs appellent le solennel 'Addio'.
La réponse courte
La façon la plus courante de dire au revoir en italien est Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Cela marche dans les magasins, les restaurants, les bureaux et dans la rue, presque partout où vous avez besoin d'une formule polie et comprise de tous. Entre amis, Ciao sert à la fois à dire bonjour et au revoir, c'est donc l'option familière la plus naturelle.
L'italien est parlé par environ 85 millions de personnes dans le monde, en Italie, en Suisse, à Saint-Marin et au Vatican, selon les données 2024 d'Ethnologue. Le système des adieux en italien est étonnamment nuancé, un seul mauvais choix (par exemple Addio quand vous voulez dire Arrivederci) peut transformer un départ amical en scène dramatique digne de l'opéra italien. Comprendre ces distinctions fait partie de la maîtrise de la bella figura, l'art italien de faire bonne impression.
"Italian farewells are never simply about leaving. They encode the relationship, the expected future, and the emotional register of the moment, all in a single word or phrase."
(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)
Ce guide présente 16 formules d'adieu italiennes essentielles, classées par catégorie : universelles, familières, formelles, liées au moment de la journée, porte-bonheur et expressions régionales. Chacune inclut la prononciation, le niveau de formalité, une phrase d'exemple et le contexte culturel.
Référence rapide : les adieux italiens en un coup d'oeil
Adieux universels
Ces formules sont comprises partout où l'italien est parlé. L'Accademia della Crusca, la plus ancienne autorité linguistique d'Italie, les reconnaît comme faisant partie du noyau de l'italien standard.
Arrivederci
/ah-ree-veh-DEHR-chee/
Sens littéral: Jusqu'a ce que nous nous revoyions
“Grazie per la cena, arrivederci!”
Merci pour le dîner, au revoir !
L'au revoir italien par défaut, passe-partout. Fonctionne dans les magasins, les bureaux, les restaurants et avec des inconnus. Poli sans être guindé. Sous-entend que vous vous reverrez, même si c'est seulement symbolique.
Arrivederci est construit à partir de a (jusqu'à) + rivederci (nous nous revoyons). Il trouve l'équilibre parfait entre chaleur et formalité, c'est pourquoi les Italiens l'utilisent dans la plupart des situations du quotidien : quitter un magasin, terminer un appel professionnel ou dire au revoir à des connaissances.
Contrairement à Ciao, qui demande déjà un certain degré de familiarité, Arrivederci convient avec tout le monde. C'est l'équivalent, pour les adieux, de Buongiorno : approprié partout et jamais offensant.
ArrivederLa
/ah-ree-veh-DEHR-lah/
Sens littéral: Jusqu'a ce que je vous revoie (formel) a nouveau
“ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.”
Au revoir, professeur. Je vous remercie pour votre temps.
La variante très formelle de Arrivederci. Remplace 'ci' (l'un l'autre) par 'La' (vous, formel). Réservée aux professeurs, juges, personnes âgées inconnues, réunions d'affaires de haut niveau, et à toute personne que vous vouvoyez avec 'Lei'.
La différence entre Arrivederci et ArrivederLa sépare souvent les touristes des personnes vraiment à l'aise culturellement. Alors que Arrivederci utilise ci (nous, l'un l'autre), ArrivederLa remplace par le pronom formel La (vous, formel). Selon le dictionnaire Treccani, ArrivederLa marque un maximum de déférence.
Utilisez-le quand vous parlez à quelqu'un que vous appelleriez Lei : un professeur d'université, un médecin dans une consultation formelle, un juge, ou une personne âgée que vous connaissez peu. Dans le commerce du quotidien (acheter du pain, régler l'addition), Arrivederci suffit.
🌍 Le test Arrivederci vs. ArrivederLa
Une règle utile : si vous diriez Come sta? (le 'comment allez-vous ?' formel) à quelqu'un, utilisez ArrivederLa en partant. Si vous diriez Come stai? (informel), Arrivederci ou Ciao convient. La formalité doit rester cohérente pendant tout l'échange.
Addio
/ahd-DEE-oh/
Sens littéral: A Dieu (je vous confie a Dieu)
“Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.”
Adieu, mon cher ami. Nous ne nous reverrons plus.
Un adieu dramatique et définitif. Sous-entend que vous ne pensez pas revoir la personne. Fréquent en littérature, à l'opéra et au cinéma, rare dans la vie quotidienne. L'utiliser de façon légère choquerait ou inquiéterait les Italiens.
Addio vient de a Dio (à Dieu), à l'origine une formule qui confiait la personne partante à la protection de Dieu. Au fil des siècles, le sens s'est resserré vers un au revoir définitif, ou presque définitif. Le poids émotionnel est fort.
Vous rencontrerez Addio très souvent à l'opéra italien (la La Traviata de Verdi contient l'un des airs Addio les plus célèbres de l'histoire), dans la littérature classique et dans les films sur la perte et la séparation. Dans la vraie vie, les Italiens l'emploient presque jamais. Dire Addio à un collègue qui quitte le bureau suggère qu'il ne reviendra jamais, peut-être même jamais de sa vie. Gardez-le pour les séparations vraiment finales, ou pour un effet dramatique volontaire.
⚠️ Quand Addio tourne mal
Une erreur fréquente est d'utiliser Addio comme un au revoir banal, en pensant que cela sonne sophistiqué. Ce n'est pas le cas. Cela sonne comme si vous mettiez fin à la relation pour toujours. Un Italien qui entend Addio! d'un touriste qui part d'un café peut vraiment croire qu'il y a un problème. Pour un départ normal, restez sur Arrivederci.
Adieux familiers
Entre amis, en famille et entre pairs, les Italiens préfèrent des adieux chaleureux et informels, qui promettent souvent une prochaine rencontre.
Ciao
/CHOW/
Sens littéral: Je suis votre esclave (historique, du vénitien)
“Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!”
D'accord, on se parle demain. Salut !
Le mot italien le plus célèbre au monde sert à la fois à dire bonjour et au revoir. Uniquement familier, à utiliser avec des amis, la famille et des personnes de votre âge. Le doubler ('Ciao ciao!') ajoute de la chaleur et c'est très courant au moment de se quitter.
Ciao est remarquable, c'est l'un des rares mots, dans n'importe quelle langue, qui sert autant de salutation que d'adieu. Son origine dans le vénitien s'ciavo (de schiavo vostro, 'votre esclave') est depuis longtemps oubliée, aujourd'hui il exprime simplement une convivialité familière.
Comme au revoir, Ciao est le choix le plus naturel entre amis. Vous l'entendrez répété (Ciao, ciao!) à la fin de presque chaque séparation informelle en Italie. Au téléphone entre amis, la fin de l'appel devient souvent une cascade : Ciao... ciao ciao... ciao!
A presto
/ah PREH-stoh/
Sens littéral: A bientôt
“È stato bello vederti. A presto!”
C'était super de te voir. A bientôt !
Un au revoir chaleureux qui sous-entend que vous vous reverrez bientôt. Fonctionne dans toutes les régions et à tout âge. Peut s'utiliser seul ou avec Ciao : 'Ciao, a presto!'
A presto est l'adieu optimiste, il ne dit pas seulement au revoir, il dit aussi : "on se revoit bientôt". Il se combine très bien avec d'autres formules : Ciao, a presto! ou Arrivederci, a presto! Il porte une chaleur sincère, très appréciée dans les échanges sociaux en Italie.
A domani
/ah doh-MAH-nee/
Sens littéral: A demain
“Buonanotte, ragazzi. A domani!”
Bonne nuit, les gars. A demain !
S'utilise quand vous savez que vous verrez la personne le lendemain : collègues qui quittent le bureau, camarades de classe, habitués du café. Précis et pratique.
C'est l'adieu de la routine. Les collègues l'utilisent en quittant le bureau, les élèves à la fin de la journée, et les habitués du bar après l'espresso du matin. Sa précision (demain, pas un futur vague) lui donne un côté concret et quotidien.
A dopo
/ah DOH-poh/
Sens littéral: A plus tard
“Vado a fare la spesa. A dopo!”
Je vais faire les courses. A plus tard !
S'utilise quand vous reverrez la personne plus tard le même jour. Courant entre membres d'une famille, colocataires et collègues qui sortent un moment.
A dopo est l'adieu à court terme. Utilisez-le quand vous partez mais que vous pensez revenir, ou revoir la personne, dans la même journée. Il a moins de charge affective que A presto, c'est surtout pratique et courant.
Ci vediamo
/chee veh-DYAH-moh/
Sens littéral: On se voit
“Bene, allora ci vediamo sabato sera!”
Bien, alors on se voit samedi soir !
Un adieu polyvalent, peut s'utiliser seul ou avec un moment précis : 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Très courant dans la langue de tous les jours, partout en Italie.
Ci vediamo est très flexible. Vous pouvez l'utiliser seul comme un "à plus" général, ou ajouter un moment précis : Ci vediamo domani (à demain), Ci vediamo alle otto (à huit heures), Ci vediamo al bar (au bar). C'est l'un des adieux les plus pratiques en italien courant.
Ci sentiamo
/chee sehn-TYAH-moh/
Sens littéral: On se parle
“Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!”
Parfait, on se tient au courant pour les détails. Salut !
L'équivalent téléphone/SMS de 'Ci vediamo'. Sous-entend que vous serez en contact par appel, message ou e-mail plutôt qu'en personne. Très courant pour terminer un appel et organiser une discussion.
Là où Ci vediamo promet une rencontre en face à face, Ci sentiamo promet un contact : un appel, un message, un e-mail. C'est la formule naturelle pour conclure une conversation téléphonique, et l'adieu parfait quand il reste des détails à coordonner.
Adieux liés au moment de la journée
Ces formules souhaitent à la personne une bonne fin de journée, une bonne soirée ou une bonne nuit.
Buona giornata
/BWOH-nah johr-NAH-tah/
Sens littéral: Bonne journée (pour la suite)
“Ecco il suo caffè. Buona giornata!”
Voici votre café. Bonne journée !
S'utilise comme au revoir pendant la journée. Différent de 'Buongiorno' (salutation) : 'Buona giornata' souhaite une bonne suite de journée. Courant chez les commerçants, baristas et dans les interactions polies du quotidien.
C'est l'équivalent, pour les adieux en journée, de la salutation Buongiorno. La différence compte : Buongiorno s'emploie à l'arrivée, tandis que Buona giornata souhaite du bien au moment du départ. Les commerçants l'utilisent tout le temps, Grazie, buona giornata! est la formule standard après une transaction.
Buona serata
/BWOH-nah seh-RAH-tah/
Sens littéral: Bonne soirée (pour la suite)
“Grazie per la cena. Buona serata a tutti!”
Merci pour le dîner. Bonne soirée à tous !
L'équivalent du soir de 'Buona giornata'. S'utilise quand on se sépare le soir. Le passage de 'Buona giornata' à 'Buona serata' suit le même timing régional que Buongiorno vers Buonasera.
Buona serata suit la même logique que Buona giornata, mais pour les heures du soir. Utilisez-le en quittant un dîner, en sortant d'un restaurant le soir, ou en disant au revoir à quelqu'un qui part pour ses activités de la soirée.
Buonanotte
/bwoh-nah-NOHT-teh/
Sens littéral: Bonne nuit
“Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!”
Je suis épuisé. Bonne nuit à tous, je vais me coucher !
Une expression uniquement d'adieu, jamais une salutation. S'utilise quand quelqu'un va se coucher ou quand on se sépare tard le soir. Peut être affectueux entre membres d'une famille ou partenaires.
Contrairement à Buonasera, qui peut servir de salutation et d'adieu, Buonanotte est exclusivement un au revoir. Il marque la fin de la soirée, quelqu'un va se coucher, ou la nuit se termine. Entre parents et enfants, ou entre partenaires, il peut être très tendre : Buonanotte, tesoro (Bonne nuit, mon trésor).
Adieux porte-bonheur et formules de voeux
L'italien a une riche tradition de formules d'adieu qui portent des souhaits de chance, de santé ou de bénédiction.
In bocca al lupo
/een BOHK-kah ahl LOO-poh/
Sens littéral: Dans la bouche du loup
“Domani hai l'esame? In bocca al lupo!”
Tu as l'examen demain ? Bonne chance !
La version italienne de 'bonne chance' avant un moment important. S'utilise avant des examens, entretiens, spectacles et défis. La SEULE réponse correcte est 'Crepi il lupo!' (que le loup meure) ou simplement 'Crepi!' Répondre 'Grazie' est considéré comme porter malheur.
C'est l'une des expressions italiennes les plus marquantes. Ses origines sont discutées (l'Accademia della Crusca a recensé plusieurs théories, des traditions de chasse à l'image de la louve protectrice), mais son usage est clair : on le dit avant une épreuve, et l'autre doit répondre Crepi! (qu'il meure).
La superstition autour de la réponse est prise au sérieux. Dire Grazie au lieu de Crepi attire une correction, douce ou moins douce, de la part de n'importe quel Italien à portée de voix. Ces dernières années, certains Italiens disent Viva il lupo! (vive le loup) comme alternative plus respectueuse des animaux, même si les traditionalistes considèrent que cela porte tout autant malheur.
🌍 La superstition du lupo
Les étudiants italiens avant les examens, les acteurs avant une représentation et les sportifs avant un match comptent sur In bocca al lupo. Certains prennent la superstition si au sérieux qu'ils évitent même de dire buona fortuna (bonne chance), car ils y voient un mauvais présage. Si vous voulez sonner vraiment italien avant un grand moment, In bocca al lupo est la meilleure option.
Stammi bene
/STAHM-mee BEH-neh/
Sens littéral: Reste bien pour moi
“Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!”
On se voit le mois prochain. Prends soin de toi !
Un au revoir chaleureux et attentionné, utilisé quand vous ne verrez pas quelqu'un pendant un moment. Le 'mi' (pour moi) ajoute une touche personnelle et affectueuse, vous ne dites pas seulement 'porte-toi bien', vous dites 'porte-toi bien pour moi'.
Stammi bene est plus affectueux qu'un simple Stai bene (porte-toi bien) à cause du mi, qui signifie "pour moi". Cela montre que la personne compte pour vous. Utilisez-le quand vous vous séparez pour plus longtemps, ou avec quelqu'un qui vous tient vraiment à coeur.
Tanti auguri
/TAHN-tee ow-GOO-ree/
Sens littéral: Plein de voeux
“Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!”
Bon voyage et tous mes voeux pour le nouveau travail !
Surtout connu comme 'joyeux anniversaire', 'Tanti auguri' fonctionne aussi comme au revoir pour souhaiter le meilleur pour un nouveau chapitre : nouveau travail, déménagement, mariage. Plus large et plus polyvalent que beaucoup ne l'imaginent.
La plupart des apprenants rencontrent Tanti auguri seulement comme "joyeux anniversaire", mais c'est bien plus polyvalent. Comme formule d'adieu, cela souhaite le meilleur pour la suite : un nouveau travail, un déménagement, une nouvelle étape de vie. Cela fonctionne comme une bénédiction de départ.
Traditions régionales d'adieux
La diversité régionale de l'Italie influence la façon dont on se quitte. Selon le linguiste Tullio De Mauro, l'italien standard n'est devenu la langue quotidienne de la plupart des Italiens qu'à la fin du 20e siècle, et les habitudes régionales restent très ancrées.
🌍 Nord vs Sud : styles d'adieux
Les Italiens du nord (Milan, Turin, Venise) ont tendance à des adieux plus brefs et plus réservés. Un seul Ciao ou Arrivederci suffit. Les Italiens du sud (Naples, Palerme, Bari) transforment souvent les adieux en rituel : plusieurs bises, des Ciao ciao ciao répétés, des bénédictions pour la famille, des promesses d'appeler et des invitations à revenir. Aucun style n'est plus correct, ils reflètent des tempéraments culturels différents.
À Naples et dans toute la Campanie, les adieux sont pleins de chaleur et d'énergie. Un au revoir napolitain entre amis peut inclure Ciao, bello!, une accolade, deux bises, Stammi bene!, un signe de la main, puis un autre Ciao! crié depuis l'autre côté de la rue. La tradition sicilienne est tout aussi expressive, avec souvent des bénédictions : Che Dio ti benedica (Que Dieu te bénisse) chez les générations plus âgées.
Dans le nord, le style milanais est plus contenu. Une poignée de main, un seul Ciao et un hochement de tête peuvent suffire, même entre très bons amis. Ce n'est pas de la froideur, c'est simplement un registre culturel différent.
Comment répondre aux adieux italiens
Associer les réponses aux adieux
| On vous dit | Vous répondez | Notes |
|---|---|---|
| Arrivederci | Arrivederci | Répétez la même formule |
| ArrivederLa | ArrivederLa | Gardez le registre formel |
| Ciao | Ciao / Ciao ciao! | Répétez, ou doublez pour plus de chaleur |
| A presto | A presto / Sì, a presto! | Répétez avec enthousiasme |
| Buona giornata | Grazie, anche a Lei/te | "Merci, vous aussi" (formel/informel) |
| Buona serata | Grazie, altrettanto! | "Merci, pareillement !" |
| Buonanotte | Buonanotte! Dormi bene! | "Bonne nuit ! Dors bien !" |
| In bocca al lupo | Crepi! / Crepi il lupo! | Ne dites JAMAIS "Grazie" |
| Stammi bene | Anche tu! / Ci vediamo | "Toi aussi !" / "On se voit" |
💡 La cascade d'adieux a l'italienne
Les conversations téléphoniques en italien se terminent rarement par un seul au revoir. Attendez-vous à une cascade : Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! C'est tout à fait normal. Adaptez-vous à l'énergie et ajoutez un ou deux Ciao avant de raccrocher.
S'entraîner avec du contenu italien authentique
Lire des explications sur les adieux vous donne des connaissances, mais les entendre dans une conversation naturelle les rend instinctifs. Le cinéma italien, du drame lyrique de Visconti à la comédie urbaine des films romains modernes, regorge de toutes les nuances d'au revoir, du Addio murmuré au Ciao ciao! crié à travers une piazza bondée.
Wordy vous permet de regarder des films et des séries en italien avec des sous-titres interactifs. Touchez n'importe quelle formule d'adieu pour voir son sens, sa prononciation, son niveau de formalité et son contexte culturel en temps réel. Vous assimilez l'intonation, les gestes et le timing, des choses qu'une simple liste de mots ne peut pas enseigner.
Pour plus de contenu en italien, explorez notre blog avec des guides sur tout, des salutations à l'argot, y compris les meilleurs films pour apprendre l'italien. Vous pouvez aussi visiter notre page pour apprendre l'italien pour commencer à pratiquer avec du contenu authentique dès aujourd'hui.
Questions fréquentes
Quelle est la façon la plus courante de dire au revoir en italien ?
Quelle différence entre Arrivederci et ArrivederLa ?
Quand utiliser Addio plutôt que Arrivederci ?
Peut-on utiliser Ciao pour dire bonjour et au revoir ?
Que signifie 'In bocca al lupo' et que répondre ?
Comment les Italiens disent-ils au revoir au téléphone ?
Sources et références
- Accademia della Crusca, principale autorité italienne sur la langue italienne, fondée en 1583
- Treccani, Vocabolario della lingua italiana, édition en ligne (2025)
- Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue italienne (2024)
- De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
- Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, rapport annuel 2024
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

