← Retour au blog
🇮🇹Italien

Comment dire au revoir en italien : 16 formules pour chaque situation

Par Sandor1 février 20269 min de lecture

Réponse rapide

La façon la plus courante de dire au revoir en italien est « Arrivederci » (ah-ree-veh-DEHR-chee), qui convient à presque toutes les situations. Pour des adieux décontractés, les Italiens utilisent « Ciao », le même mot que pour dire bonjour. Des options plus formelles incluent « ArrivederLa », tandis que des adieux dramatiques ou définitifs appellent le solennel « Addio ».

La réponse courte

La façon la plus courante de dire au revoir en italien est Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). Cela marche dans les magasins, les restaurants, les bureaux et dans la rue, presque partout où vous avez besoin d’un au revoir poli et compris de tous. Entre amis, Ciao sert à la fois pour dire bonjour et au revoir, ce qui en fait l’option familière la plus naturelle.

Selon les données 2024 d’Ethnologue, environ 85 millions de personnes parlent italien dans le monde, en Italie, en Suisse, à Saint-Marin et dans la Cité du Vatican. Le système d’au revoir en italien est étonnamment nuancé: un seul mauvais choix (par exemple, dire Addio quand vous voulez dire Arrivederci) peut transformer un départ amical en scène dramatique digne de l’opéra italien. Comprendre ces distinctions fait partie de la maîtrise de la bella figura, l’art italien de faire bonne impression.

"Italian farewells are never simply about leaving. They encode the relationship, the expected future, and the emotional register of the moment, all in a single word or phrase."

(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)

Ce guide présente 16 formules d’au revoir italiennes essentielles, classées par catégorie: universelles, familières, formelles, liées au moment de la journée, porte-bonheur, et expressions régionales. Chacune inclut la prononciation, le niveau de formalité, une phrase d’exemple et le contexte culturel.


Référence rapide: les au revoir italiens en un coup d’œil


Au revoir universels

Ces au revoir sont compris partout où l’on parle italien. L’Accademia della Crusca, la plus ancienne autorité linguistique d’Italie, les reconnaît comme faisant partie du noyau de l’italien standard.

Arrivederci

Poli

/ah-ree-veh-DEHR-chee/

Sens littéral: Jusqu’à ce que nous nous revoyions

Grazie per la cena, arrivederci!

Merci pour le dîner, au revoir!

🌍

L’au revoir italien par défaut, passe-partout. Fonctionne dans les magasins, les bureaux, les restaurants et avec des inconnus. Poli sans être guindé. Sous-entend que vous vous reverrez, même si c’est seulement symbolique.

Arrivederci se construit à partir de a (jusqu’à) + rivederci (nous nous revoyons). Il trouve l’équilibre parfait entre chaleur et formalité. C’est pour cela que les Italiens l’utilisent dans la plupart des situations quotidiennes: quitter un magasin, terminer un appel professionnel, ou dire au revoir à des connaissances.

Contrairement à Ciao, qui demande un certain degré de familiarité, Arrivederci convient avec tout le monde. C’est l’équivalent, pour les au revoir, de Buongiorno: approprié partout et jamais offensant.

ArrivederLa

Très formel

/ah-ree-veh-DEHR-lah/

Sens littéral: Jusqu’à ce que je vous revoie (formel)

ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.

Au revoir, professeur. Je vous remercie pour votre temps.

🌍

La variante très formelle de Arrivederci. Remplace 'ci' (l’un l’autre) par 'La' (vous, formel). Réservée aux professeurs, juges, inconnus âgés, réunions d’affaires de haut niveau, et à toute personne à qui vous vous adressez avec 'Lei'.

La différence entre Arrivederci et ArrivederLa sépare souvent les touristes des personnes vraiment à l’aise culturellement. Arrivederci utilise ci (nous, l’un l’autre), tandis que ArrivederLa remplace par le pronom formel La (vous, formel). Selon le dictionnaire Treccani, ArrivederLa signale un maximum de déférence.

Utilisez-le quand vous parlez à quelqu’un que vous appelleriez Lei: un professeur d’université, un médecin lors d’une consultation formelle, un juge, ou une personne âgée que vous connaissez peu. Dans le commerce du quotidien (acheter du pain, payer l’addition), Arrivederci suffit.

🌍 Le test Arrivederci vs ArrivederLa

Règle utile: si vous diriez Come sta? (le « comment allez-vous? » formel) à quelqu’un, utilisez ArrivederLa en partant. Si vous diriez Come stai? (informel), Arrivederci ou Ciao convient. Gardez la même formalité pendant tout l’échange.

Addio

Soutenu

/ahd-DEE-oh/

Sens littéral: À Dieu (je vous confie)

Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.

Adieu, mon cher ami. Nous ne nous reverrons plus.

🌍

Un au revoir dramatique et définitif. Sous-entend que vous ne pensez pas revoir la personne. Fréquent en littérature, à l’opéra et au cinéma, rare dans la vie quotidienne. L’utiliser à la légère choquerait ou inquiéterait les Italiens.

Addio vient de a Dio (à Dieu), à l’origine une prière qui confiait la personne partante à la protection de Dieu. Au fil des siècles, le sens s’est resserré vers un adieu définitif, ou presque. Le mot porte une forte charge émotionnelle.

Vous rencontrerez Addio sans cesse à l’opéra italien (la La Traviata de Verdi contient l’un des airs Addio les plus célèbres), dans la littérature classique et dans les films sur la perte et la séparation. Dans la vraie vie, les Italiens l’emploient presque jamais. Dire Addio à un collègue qui quitte le bureau suggère qu’il ne reviendra jamais, peut-être même jamais du tout. Réservez-le aux séparations réellement finales, ou à un effet dramatique volontaire.

⚠️ Quand Addio tourne mal

Une erreur fréquente est d’utiliser Addio comme un au revoir familier, en pensant que cela fait sophistiqué. Ce n’est pas le cas. Cela sonne comme une rupture définitive. Un Italien qui entend Addio! d’un touriste qui quitte un café peut vraiment croire qu’il y a un problème. Pour un départ normal, restez sur Arrivederci.


Au revoir familiers

Entre amis, en famille et entre pairs, les Italiens préfèrent des au revoir chaleureux et informels. Ils promettent souvent une prochaine rencontre.

Ciao

Décontracté

/CHOW/

Sens littéral: Je suis votre esclave (historique, du vénitien)

Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!

D’accord, on se parle demain. Salut!

🌍

Le mot italien le plus célèbre au monde sert à la fois pour dire bonjour et au revoir. Uniquement familier, à utiliser avec des amis, la famille et des pairs. Le doubler ('Ciao ciao!') ajoute de la chaleur et c’est très courant au moment de se quitter.

Ciao est remarquable, car c’est l’un des rares mots qui sert autant de salutation que d’au revoir. Son origine dans le vénitien s'ciavo (de schiavo vostro, « votre esclave ») est depuis longtemps oubliée. Aujourd’hui, il exprime simplement une convivialité familière.

Comme au revoir, Ciao est le choix le plus naturel entre amis. Vous l’entendrez répété (Ciao, ciao!) à la fin de presque chaque séparation informelle en Italie. Au téléphone entre amis, la fin devient souvent une cascade: Ciao... ciao ciao... ciao!

A presto

Décontracté

/ah PREH-stoh/

Sens littéral: À bientôt

È stato bello vederti. A presto!

C’était super de te voir. À bientôt!

🌍

Un au revoir chaleureux qui sous-entend que vous vous reverrez bientôt. Fonctionne dans toutes les régions et à tout âge. Peut s’utiliser seul ou avec Ciao: 'Ciao, a presto!'

A presto est un au revoir optimiste. Il ne dit pas seulement au revoir, il dit aussi « on se revoit bientôt ». Il se combine très bien avec d’autres formules: Ciao, a presto! ou Arrivederci, a presto! Il porte une chaleur sincère, très appréciée dans les échanges sociaux en Italie.

A domani

Décontracté

/ah doh-MAH-nee/

Sens littéral: À demain

Buonanotte, ragazzi. A domani!

Bonne nuit, les gars. À demain!

🌍

S’emploie quand vous savez que vous verrez la personne le lendemain: collègues qui quittent le bureau, camarades de classe, habitués du café. Spécifique et pratique.

C’est l’au revoir de la routine. Les collègues l’utilisent en quittant le bureau, les élèves à la fin de la journée, et les habitués du bar après l’espresso du matin. Sa précision (demain, pas un futur vague) lui donne un côté concret et quotidien.

A dopo

Décontracté

/ah DOH-poh/

Sens littéral: À plus tard

Vado a fare la spesa. A dopo!

Je vais faire les courses. À plus tard!

🌍

S’emploie quand vous reverrez la personne plus tard le même jour. Courant entre membres d’une famille, colocataires et collègues qui sortent brièvement.

A dopo est l’au revoir à court terme. Utilisez-le quand vous partez, mais que vous pensez revenir ou revoir la personne dans la même journée. Il a moins de charge émotionnelle que A presto. Il est surtout pratique et courant.

Ci vediamo

Décontracté

/chee veh-DYAH-moh/

Sens littéral: On se voit

Bene, allora ci vediamo sabato sera!

Bien, alors on se voit samedi soir!

🌍

Un au revoir polyvalent, peut s’utiliser seul ou avec un moment: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' Très courant dans la langue de tous les jours partout en Italie.

Ci vediamo est très flexible. Vous pouvez l’utiliser seul comme un « à bientôt », ou ajouter un moment précis: Ci vediamo domani (à demain), Ci vediamo alle otto (à huit heures), Ci vediamo al bar (au bar). C’est l’un des au revoir les plus pratiques en italien familier.

Ci sentiamo

Décontracté

/chee sehn-TYAH-moh/

Sens littéral: On se parle

Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!

Parfait, on se tient au courant pour les détails. Salut!

🌍

L’équivalent téléphone et messages de 'Ci vediamo.' Sous-entend un contact par appel, message ou e-mail plutôt qu’en personne. Très courant pour terminer un appel et organiser une discussion.

Là où Ci vediamo promet une rencontre en face à face, Ci sentiamo promet une communication: un appel, un message, un e-mail. C’est la formule naturelle pour conclure une conversation téléphonique. C’est aussi parfait quand vous faites des plans qui demandent encore des ajustements.


Au revoir liés au moment de la journée

Ces au revoir souhaitent à la personne une bonne fin de journée, une bonne soirée ou une bonne nuit.

Buona giornata

Poli

/BWOH-nah johr-NAH-tah/

Sens littéral: Bonne journée (à venir)

Ecco il suo caffè. Buona giornata!

Voici votre café. Bonne journée!

🌍

S’emploie comme au revoir pendant la journée. Différent de 'Buongiorno' (salutation): 'Buona giornata' souhaite une bonne suite de journée. Très courant chez les commerçants, les baristas et dans les échanges polis du quotidien.

C’est l’équivalent, en au revoir, de la salutation Buongiorno. La différence compte: Buongiorno s’emploie à l’arrivée, tandis que Buona giornata souhaite du bien au départ. Les commerçants l’utilisent tout le temps. Grazie, buona giornata! est la formule standard après une transaction.

Buona serata

Poli

/BWOH-nah seh-RAH-tah/

Sens littéral: Bonne soirée (à venir)

Grazie per la cena. Buona serata a tutti!

Merci pour le dîner. Bonne soirée à tous!

🌍

L’équivalent du soir de 'Buona giornata.' S’emploie quand on se sépare le soir. Le passage de 'Buona giornata' à 'Buona serata' suit le même timing régional que Buongiorno à Buonasera.

Buona serata suit la même logique que Buona giornata, mais pour les heures du soir. Utilisez-le en quittant un dîner, en sortant d’un restaurant le soir, ou en disant au revoir à quelqu’un qui part pour ses activités de soirée.

Buonanotte

Poli

/bwoh-nah-NOHT-teh/

Sens littéral: Bonne nuit

Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!

Je suis épuisé. Bonne nuit à tous, je vais me coucher!

🌍

Une expression uniquement d’au revoir, jamais une salutation. S’emploie quand quelqu’un va se coucher ou quand on se sépare tard dans la nuit. Peut être affectueux entre membres d’une famille et partenaires.

Contrairement à Buonasera, qui peut servir de salutation et d’au revoir, Buonanotte est exclusivement un au revoir. Il marque la fin de la soirée. Quelqu’un va se coucher, ou la nuit se termine. Entre parents et enfants, ou entre partenaires, il peut être très tendre: Buonanotte, tesoro (Bonne nuit, mon trésor).


Au revoir porte-bonheur et formules de vœux

L’italien a une riche tradition de formules d’au revoir qui portent des souhaits de chance, de santé ou de bénédiction.

In bocca al lupo

Décontracté

/een BOHK-kah ahl LOO-poh/

Sens littéral: Dans la bouche du loup

Domani hai l'esame? In bocca al lupo!

Tu as l’examen demain? Bonne chance!

🌍

La version italienne de « merde » au théâtre. S’emploie avant un examen, un entretien, une performance ou un défi. La SEULE réponse correcte est 'Crepi il lupo!' (que le loup meure) ou simplement 'Crepi!' Répondre 'Grazie' est considéré comme portant malheur.

C’est l’une des expressions italiennes les plus marquantes. Son origine fait débat (l’Accademia della Crusca a recensé plusieurs théories, des traditions de chasse à l’image de la louve protectrice), mais son usage est clair: vous le dites avant une épreuve, et la personne doit répondre Crepi! (qu’il meure).

La superstition autour de la réponse est prise au sérieux. Dire Grazie au lieu de Crepi attire une correction, douce ou moins douce, de n’importe quel Italien à portée de voix. Ces dernières années, certains Italiens disent Viva il lupo! (vive le loup) comme alternative plus respectueuse des animaux, même si les traditionalistes considèrent cela comme tout aussi malchanceux.

🌍 La superstition du lupo

Les étudiants italiens avant les examens, les acteurs avant une représentation et les sportifs avant un match comptent sur In bocca al lupo. Certains prennent la superstition si au sérieux qu’ils évitent de dire buona fortuna (bonne chance), car ils pensent que cela porte malheur. Si vous voulez sonner vraiment italien avant un grand moment, In bocca al lupo est la formule à utiliser.

Stammi bene

Décontracté

/STAHM-mee BEH-neh/

Sens littéral: Reste bien pour moi

Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!

On se voit le mois prochain. Prends soin de toi!

🌍

Un au revoir chaleureux et attentionné, utilisé quand vous ne verrez pas quelqu’un pendant un moment. Le 'mi' (pour moi) ajoute une touche personnelle et affectueuse. Vous ne dites pas seulement « porte-toi bien », vous dites « porte-toi bien pour moi ».

Stammi bene est plus affectueux qu’un simple Stai bene (porte-toi bien), grâce au mi, qui signifie « pour moi ». Cela montre que la personne vous tient à cœur. Utilisez-le quand vous vous séparez pour plus longtemps, ou avec quelqu’un qui compte vraiment pour vous.

Tanti auguri

Poli

/TAHN-tee ow-GOO-ree/

Sens littéral: Beaucoup de vœux

Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!

Bon voyage et tous mes vœux pour le nouveau travail!

🌍

Surtout connu comme « joyeux anniversaire », 'Tanti auguri' fonctionne aussi comme au revoir pour souhaiter le meilleur pour un nouveau chapitre: nouveau travail, déménagement, mariage. Plus large et plus polyvalent que beaucoup d’apprenants ne l’imaginent.

La plupart des apprenants rencontrent Tanti auguri seulement comme « joyeux anniversaire », mais c’est bien plus polyvalent. Comme au revoir, cela souhaite le meilleur pour la suite: un nouveau travail, un déménagement, une nouvelle étape de vie. Cela fonctionne comme une bénédiction de départ.


Traditions régionales d’au revoir

La diversité régionale de l’Italie influence la façon dont on se quitte. Selon le linguiste Tullio De Mauro, l’italien standard n’est devenu la langue quotidienne de la plupart des Italiens qu’à la fin du XXe siècle, et les habitudes régionales restent très ancrées.

🌍 Nord vs Sud: styles d’au revoir

Les Italiens du Nord (Milan, Turin, Venise) ont tendance à faire des au revoir plus brefs et plus réservés. Un seul Ciao ou Arrivederci suffit. Les Italiens du Sud (Naples, Palerme, Bari) transforment souvent l’au revoir en rituel prolongé: plusieurs bises, des Ciao ciao ciao répétés, des bénédictions pour la famille, des promesses d’appeler et des invitations à revenir. Aucun style n’est plus correct. Ils reflètent des tempéraments culturels différents.

À Naples et dans toute la Campanie, les au revoir sont pleins de chaleur et d’énergie. Un au revoir napolitain entre amis peut inclure Ciao, bello!, une accolade, deux bises, Stammi bene!, un signe de la main, puis un autre Ciao! crié depuis l’autre côté de la rue. La tradition sicilienne est tout aussi expressive, avec souvent des bénédictions: Che Dio ti benedica (Que Dieu te bénisse) chez les générations plus âgées.

Dans le nord, le style milanais est plus sobre. Une poignée de main, un seul Ciao et un hochement de tête peuvent suffire, même entre bons amis. Ce n’est pas de la froideur. C’est simplement un registre culturel différent.


Comment répondre aux au revoir italiens

Associer les réponses aux au revoir

On vous ditVous répondezNotes
ArrivederciArrivederciRépétez le même au revoir
ArrivederLaArrivederLaGardez le registre formel
CiaoCiao / Ciao ciao!Répétez, ou doublez pour plus de chaleur
A prestoA presto / Sì, a presto!Répétez avec enthousiasme
Buona giornataGrazie, anche a Lei/te« Merci, vous aussi » (formel/informel)
Buona serataGrazie, altrettanto!« Merci, pareillement! »
BuonanotteBuonanotte! Dormi bene!« Bonne nuit! Dors bien! »
In bocca al lupoCrepi! / Crepi il lupo!Ne dites JAMAIS « Grazie »
Stammi beneAnche tu! / Ci vediamo« Toi aussi! » / « On se voit »

💡 La cascade d’au revoir à l’italienne

Les conversations téléphoniques en italien se terminent rarement par un seul au revoir. Attendez-vous à une cascade: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! C’est tout à fait normal. Adaptez-vous à l’énergie et ajoutez un ou deux Ciao avant de raccrocher.


S’entraîner avec du contenu italien authentique

Lire des explications sur les au revoir vous donne des connaissances, mais les entendre dans une conversation naturelle les rend instinctifs. Le cinéma italien, du drame lyrique de Visconti à la comédie urbaine des films romains modernes, regorge de toutes les nuances d’au revoir, du Addio murmuré au Ciao ciao! crié à travers une piazza bondée.

Wordy vous permet de regarder des films et des séries en italien avec des sous-titres interactifs. Touchez n’importe quel au revoir pour voir son sens, sa prononciation, son niveau de formalité et son contexte culturel en temps réel. Vous assimilez l’intonation, les gestes et le timing, des éléments qu’une simple liste de mots ne peut pas enseigner.

Pour plus de contenu en italien, explorez notre blog pour des guides sur tout, des salutations à l’argot, y compris les meilleurs films pour apprendre l’italien. Vous pouvez aussi visiter notre page d’apprentissage de l’italien pour commencer à pratiquer avec du contenu authentique dès aujourd’hui.

Questions fréquentes

Quelle est la façon la plus courante de dire au revoir en italien ?
« Arrivederci » (ah-ree-veh-DEHR-chee) est la formule d’au revoir la plus universelle en italien. Elle signifie littéralement « jusqu’à ce que nous nous revoyions » et convient aux situations décontractées comme semi-formelles. Entre amis, « Ciao » est tout aussi courant.
Quelle différence entre Arrivederci et ArrivederLa ?
« Arrivederci » emploie le « ci » informel (nous, l’un l’autre) et convient à la plupart des situations. « ArrivederLa » utilise le « La » de politesse (vous) et se réserve aux contextes très formels : professeur, juge, personne âgée inconnue, ou cadre professionnel exigeant un respect maximal.
Quand utiliser Addio plutôt qu’Arrivederci ?
« Addio » (littéralement « à Dieu ») suggère une séparation définitive ou très longue. Le mot a une charge dramatique et émotionnelle. Utilisez-le seulement si vous ne pensez vraiment pas revoir la personne, ou dans un contexte littéraire ou théâtral. En usage courant, il sonne mélodramatique, voire inquiétant.
Peut-on utiliser Ciao pour dire bonjour et au revoir ?
Oui. « Ciao » fait partie des rares mots qui servent à la fois de salutation et d’au revoir. Dans les deux cas, il reste familier, adapté aux amis, à la famille et aux personnes de votre âge, mais pas aux situations formelles avec des inconnus ou des supérieurs.
Que signifie « In bocca al lupo » et que répondre ?
« In bocca al lupo » signifie littéralement « dans la gueule du loup ». C’est l’équivalent italien de « bonne chance » ou « merde », avant un examen, un entretien, une représentation ou un défi. La réponse traditionnelle est « Crepi il lupo ! » (que le loup meure) ou « Crepi ! ». Ne répondez pas « Grazie », la superstition dit que cela porte malheur.
Comment les Italiens disent-ils au revoir au téléphone ?
En Italie, les au revoir au téléphone sont souvent longs. On enchaîne plusieurs formules : « Va bene, ci sentiamo... un bacio... ciao ciao... ciao ! » (D’accord, on se parle... un bisou... salut salut... salut !). La répétition de « Ciao » à la fin est presque systématique.

Sources et références

  1. Accademia della Crusca, principale autorité italienne sur la langue italienne, fondée en 1583
  2. Treccani, Vocabolario della lingua italiana, édition en ligne (2025)
  3. Ethnologue: Languages of the World, entrée sur la langue italienne (2024)
  4. De Mauro, T. (2014). « Storia linguistica dell'Italia unita. » Laterza.
  5. Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, rapport annuel 2024

Commence à apprendre avec Wordy

Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

Télécharger sur l’App StoreTéléchargez sur Google PlayDisponible sur le Chrome Web Store

Plus de guides de langues

Comment dire au revoir en italien, guide 2026