Mots anglais d’origine italienne: plus de 80 emprunts que vous utilisez déjà (et comment les prononcer)
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
L’anglais a emprunté des dizaines de mots du quotidien à l’italien, surtout dans la cuisine, la musique, l’art et la banque, car les cités-États italiennes ont marqué le commerce et la culture en Europe, puis l’immigration italienne a influencé les États-Unis. Vous en utilisez déjà beaucoup, comme pizza, espresso, opera et balcony. Ce guide réunit plus de 80 emprunts italiens en anglais moderne, avec des conseils pratiques de prononciation et d’usage.
L’anglais a emprunté à l’italien un grand ensemble de mots faciles à reconnaître, surtout dans la cuisine, la musique, l’art, l’architecture et la finance, et vous en utilisez déjà beaucoup au quotidien, comme pizza, espresso, opera et balcony. Vous trouverez ci-dessous plus de 80 mots d’origine italienne qui sont courants en anglais moderne, avec des prononciations claires et les raisons culturelles qui expliquent leur entrée en anglais.
L’italien est aussi l’une des grandes langues du monde, avec environ 60 à 70 millions de locuteurs natifs selon la manière dont les sources comptent les langues régionales et les dialectes d’Italie, et il est utilisé dans plusieurs pays et communautés de la diaspora (Ethnologue, 27e édition, 2024). Cette diffusion compte, car les emprunts se propagent par le commerce, la migration et les médias, pas seulement par les manuels.
Si vous aimez retracer l’origine de l’anglais de tous les jours, vous aimerez peut-être aussi nos guides sur les mots anglais d’origine française et les mots anglais d’origine espagnole.
| Catégorie + mot | Anglais | Prononciation | Remarque |
|---|---|---|---|
| Nourriture et boissons: pizza | pizza | PEET-suh | En anglais, le 'i' est souvent plus court qu'en italien. |
| Nourriture et boissons: pasta | pasta | PAH-stuh | Terme générique en anglais, pas seulement une forme. |
| Nourriture et boissons: espresso | espresso | ess-PRESS-oh | Souvent prononcé à tort comme 'expresso' dans la langue courante. |
| Nourriture et boissons: gelato | gelato | juh-LAH-toh | Glace à l'italienne, plus dense que la glace typique aux États-Unis. |
| Nourriture et boissons: cappuccino | cappuccino | kap-oo-CHEE-noh | Nom de boisson au café utilisé à l'international. |
| Nourriture et boissons: latte | latte | LAH-tay | En italien, 'latte' signifie 'lait'. |
| Nourriture et boissons: mozzarella | mozzarella | maht-suh-REH-luh | La prononciation aux États-Unis varie selon les régions. |
| Nourriture et boissons: parmesan | parmesan | par-muh-ZAHN | Vient de 'Parmigiano', l'anglais utilise une forme raccourcie. |
| Nourriture et boissons: prosciutto | prosciutto | proh-SHOO-toh | Jambon sec, souvent servi en tranches fines. |
| Nourriture et boissons: salami | salami | suh-LAH-mee | En anglais, une catégorie générale de saucisson sec. |
| Nourriture et boissons: risotto | risotto | ree-ZOT-oh | Plat de riz cuit jusqu'à une texture crémeuse. |
| Nourriture et boissons: tiramisu | tiramisu | teer-uh-mee-SOO | Nom de dessert, l'orthographe garde souvent la forme italienne. |
| Nourriture et boissons: pesto | pesto | PESS-toh | Nom de sauce très répandu en anglais. |
| Nourriture et boissons: bruschetta | bruschetta | broo-SKEH-tuh | Le 'sch' se prononce comme un 'sk' dur. |
| Nourriture et boissons: biscotti | biscotti | bee-SKOT-ee | En italien, c'est un pluriel, en anglais on le traite souvent comme un singulier. |
| Nourriture et boissons: panini | panini | puh-NEE-nee | Pluriel en italien, singulier sur beaucoup de menus en anglais. |
| Nourriture et boissons: al dente | al dente | ahl DEN-tay | Terme de cuisson qui signifie une texture 'sous la dent'. |
| Nourriture et boissons: antipasto | antipasto | an-tee-PAH-stoh | Souvent utilisé en anglais pour un plateau d'entrées. |
| Nourriture et boissons: espresso bar | espresso bar | ess-PRESS-oh bar | Collocation courante en anglais. |
| Musique: opera | opera | OP-er-uh | Un grand export culturel italien. |
| Musique: soprano | soprano | suh-PRAH-noh | Type de voix, les termes italiens dominent la musique classique. |
| Musique: alto | alto | AL-toh | Terme de tessiture utilisé dans les chœurs. |
| Musique: tenor | tenor | TEN-er | Type de voix, courant en musique et aussi au sens figuré. |
| Musique: concerto | concerto | kun-CHER-toh | Terme pour une composition instrumentale. |
| Musique: sonata | sonata | suh-NAH-tuh | Nom de forme utilisé dans toute la musique classique. |
| Musique: libretto | libretto | lih-BRET-oh | Texte d'un opéra ou d'une œuvre musicale. |
| Musique: allegro | allegro | uh-LEH-groh | Indication de tempo qui signifie rapide et vif. |
| Musique: adagio | adagio | uh-DAH-joh | Indication de tempo qui signifie lent. |
| Musique: crescendo | crescendo | kruh-SHEN-doh | Augmentation progressive du volume, aussi utilisé au sens figuré. |
| Musique: forte | forte | FOR-tay | Fort en musique, en anglais signifie aussi 'point fort'. |
| Musique: piano | piano | pee-AN-oh | Nom d'instrument, raccourci de 'pianoforte'. |
| Musique: diva | diva | DEE-vuh | Vient de la culture de l'opéra, désigne aussi une star exigeante. |
| Art et architecture: fresco | fresco | FRESS-koh | Technique de peinture murale associée à l'art de la Renaissance. |
| Art et architecture: studio | studio | STOO-dee-oh | Atelier d'artiste, puis terme général pour un lieu de travail. |
| Art et architecture: chiaroscuro | chiaroscuro | kee-AHR-uh-SKYOOR-oh | Terme artistique pour le contraste clair-obscur. |
| Art et architecture: cupola | cupola | KYOO-puh-luh | Petit dôme, courant en architecture. |
| Art et architecture: loggia | loggia | LOH-juh | Galerie extérieure couverte, utilisée dans les textes d'architecture. |
| Art et architecture: balcony | balcony | BAL-kuh-nee | Mot courant en anglais avec des racines italiennes. |
| Art et architecture: piazza | piazza | pee-AH-tsuh | Place publique, utilisé en voyage et en urbanisme. |
| Art et architecture: portico | portico | POR-tih-koh | Entrée à colonnes, courante en architecture. |
| Art et architecture: terrazzo | terrazzo | tuh-RAH-tsoh | Matériau de sol, aussi utilisé en décoration intérieure. |
| Art et architecture: grotto | grotto | GROT-oh | Espace de type grotte, utilisé aussi en aménagement paysager. |
| Affaires et finance: bank | bank | BANK | Souvent rattaché à l'italien 'banca' dans les références étymologiques. |
| Affaires et finance: bankrupt | bankrupt | BANGK-rupt | Souvent lié à 'banca rotta' dans les ouvrages de référence. |
| Affaires et finance: tariff | tariff | TAIR-iff | Terme courant du commerce, les étymologies varient selon le chemin d'emprunt. |
| Vie quotidienne et médias: scenario | scenario | suh-NAIR-ee-oh | Désigne maintenant en anglais une situation possible. |
| Vie quotidienne et médias: finale | finale | fih-NAL-ee | Courant à la télévision et dans le sport. |
| Vie quotidienne et médias: umbrella | umbrella | um-BREL-uh | Mot standard en anglais avec des chemins romans, dont l'italien. |
| Vie quotidienne et médias: graffiti | graffiti | gruh-FEE-tee | Pluriel en italien, traité comme nom massif en anglais. |
| Vie quotidienne et médias: ghetto | ghetto | GET-oh | Terme historiquement spécifique, usage aujourd'hui plus large, à manier avec prudence. |
| Vie quotidienne et médias: fiasco | fiasco | fee-AS-koh | Le sens a évolué vers 'désastre' en anglais. |
| Vie quotidienne et médias: incognito | incognito | in-kog-NEE-toh | Utilisé pour une identité cachée. |
| Vie quotidienne et médias: bravo | bravo | BRAH-voh | Acclamation du public, aussi mot de l'alphabet OTAN. |
| Vie quotidienne et médias: paparazzi | paparazzi | pah-puh-RAHT-see | Pluriel en italien, le singulier 'paparazzo' existe aussi en anglais. |
| Vie quotidienne et médias: prima donna | prima donna | PREE-muh DON-uh | Vient de l'opéra, sert aussi d'étiquette de personnalité. |
| Mode et design: bellissimo | bellissimo | beh-LEE-sih-moh | Utilisé en anglais comme compliment expressif. |
| Mode et design: sprezzatura | sprezzatura | spret-sah-TOOR-uh | Nonchalance délibérée, utilisée dans les textes sur le style. |
| Militaire et histoire: arsenal | arsenal | AHR-suh-nuhl | Les étymologies passent souvent par l'italien dans l'histoire européenne. |
| Sports: calcio | calcio | KAL-choh | Utilisé en anglais surtout pour parler du football italien. |
| Transport: gondola | gondola | GON-duh-luh | Bateau de Venise, aussi cabine de télésiège. |
| Transport: limousine | limousine | LIH-muh-zeen | Pas une origine purement italienne, mais l'usage italien a influencé des termes de culture automobile. |
| Science et université: influenza | influenza | in-floo-EN-zuh | Terme médical avec un passage par l'italien dans beaucoup d'étymologies. |
| Science et université: neutrino | neutrino | noo-TREE-noh | Créé dans un contexte scientifique italien, devenu un terme mondial. |
| Nourriture et boissons: vermouth | vermouth | ver-MOOTH | Vocabulaire international des boissons, l'orthographe varie selon la langue. |
| Nourriture et boissons: ravioli | ravioli | rah-vee-OH-lee | Pluriel en italien, souvent singulier en anglais. |
| Nourriture et boissons: gnocchi | gnocchi | NYOH-kee | Le 'gn' initial ressemble à 'ny' dans 'canyon'. |
| Nourriture et boissons: focaccia | focaccia | foh-KAH-chuh | Nom de pain courant aux États-Unis et au Royaume-Uni. |
| Nourriture et boissons: mortadella | mortadella | mor-tuh-DEL-uh | Souvent mentionnée dans les contextes de charcuterie. |
| Nourriture et boissons: espresso martini | espresso martini | ess-PRESS-oh mar-TEE-nee | Nom de cocktail, 'martini' est aussi d'origine italienne via un nom de lieu. |
| Nourriture et boissons: martini | martini | mar-TEE-nee | Nom de cocktail, la prononciation varie selon l'accent. |
| Art et culture: manifesto | manifesto | man-uh-FESS-toh | Utilisé en politique et dans les mouvements artistiques. |
| Art et culture: virtuoso | virtuoso | vur-choo-OH-soh | Interprète très virtuose, le pluriel 'virtuosi' apparaît aussi. |
| Art et culture: mezzo-soprano | mezzo-soprano | MET-soh suh-PRAH-noh | Type de voix entre soprano et alto. |
| Art et culture: prima ballerina | prima ballerina | PREE-muh bal-uh-REE-nuh | Titre de ballet, les termes italiens apparaissent aussi en danse. |
| Vie quotidienne et médias: lava | lava | LAH-vuh | Terme scientifique très répandu, souvent rattaché à un passage par l'italien. |
| Vie quotidienne et médias: stanza | stanza | STAN-zuh | Terme de poésie, l'italien 'stanza' signifie aussi 'pièce'. |
| Vie quotidienne et médias: cartoon | cartoon | kar-TOON | Terme artistique avec des chemins européens, dont l'italien 'cartone' dans les étymologies. |
| Vie quotidienne et médias: motto | motto | MOT-oh | Mot courant en anglais, souvent rattaché à l'italien dans les références étymologiques. |
| Architecture: façade | façade | fuh-SAHD | Souvent via le français, mais très présent aussi dans le discours architectural italien. |
| Nourriture et boissons: granita | granita | gruh-NEE-tuh | Dessert semi-glacé, surtout associé à la Sicile. |
| Nourriture et boissons: affogato | affogato | ah-foh-GAH-toh | Dessert, espresso versé sur de la glace ou du gelato. |
| Nourriture et boissons: amaretto | amaretto | am-uh-RET-oh | Liqueur au goût d'amande. |
| Nourriture et boissons: limoncello | limoncello | lee-mon-CHELL-oh | Liqueur au citron, souvent servie fraîche. |
| Nourriture et boissons: ciabatta | ciabatta | chuh-BAH-tuh | Nom de pain courant en supermarché. |
| Nourriture et boissons: espresso shot | espresso shot | ess-PRESS-oh shot | Anglais courant des cafés. |
| Musique: a cappella | a cappella | ah kuh-PELL-uh | Chanter sans instruments. |
| Musique: solo | solo | SOH-loh | Désormais totalement intégré en anglais. |
| Musique: duet | duet | doo-ET | Souvent via l'italien 'duetto' dans l'histoire de la musique. |
| Musique: tempo | tempo | TEM-poh | Utilisé en musique et au sens figuré ('pick up the tempo'). |
| Musique: finale (music) | finale | fih-NAL-ee | Aussi courant quand on parle de séries TV. |
| Art et architecture: cupola (dome) | cupola | KYOO-puh-luh | Courant dans les textes d'architecture et de voyage. |
Pourquoi l’anglais emprunte à l’italien (et pourquoi ces mots ont tenu)
Les emprunts italiens en anglais se concentrent dans quelques domaines pour une raison simple, le prestige, le contact et l’utilité.
D’abord, les cités-États italiennes ont été pendant des siècles de grands centres du commerce et de la banque, donc le vocabulaire commercial a voyagé avec les marchands et les contrats. Des références étymologiques comme l’OED et Merriam-Webster montrent comment beaucoup de termes sont entrés en anglais via les réseaux commerciaux, puis la culture imprimée (Oxford English Dictionary, consulté en 2026; Merriam-Webster, consulté en 2026).
Ensuite, l’Italie de la Renaissance a façonné l’art et l’architecture européens. Quand les auteurs anglophones avaient besoin d’étiquettes précises pour des techniques, des espaces et des styles, emprunter était plus simple que d’inventer de nouveaux termes.
Troisièmement, l’enseignement de la musique a standardisé l’italien comme langue technique. Si vous avez déjà vu allegro ou adagio sur une partition, vous avez rencontré l’italien comme un "jeu d’instructions" mondial pour l’interprétation.
Enfin, la migration compte. Les États-Unis ont l’une des plus grandes diasporas italiennes au monde, et les mots de la cuisine en particulier se sont diffusés via les restaurants, le commerce de quartier, puis les médias de masse.
💡 Petit rappel réaliste sur la 'prononciation italienne'
En anglais, les emprunts gardent rarement une prononciation entièrement italienne. Visez d’abord les formes standard en anglais, surtout si vous parlez à d’autres apprenants d’anglais ou dans des contextes internationaux. Si vous êtes en Italie, rapprochez-vous des sons italiens, mais ne surcorrigez pas dans une conversation quotidienne en anglais.
Les schémas vraiment utiles: raccourcis d’orthographe et de prononciation
L’orthographe italienne est assez régulière, c’est pourquoi l’anglais garde souvent l’apparence d’origine. La difficulté, c’est que les anglophones appliquent quand même les règles de prononciation de l’anglais.
c / ch
En italien, ch devant e ou i se prononce comme un K dur, c’est pourquoi bruschetta se prononce broo-SKEH-tuh, et pas "broo-SHET-uh". Les menus en anglais induisent souvent les apprenants en erreur sur ce point.
gn
Le gn italien ressemble à "ny" dans canyon. C’est pourquoi gnocchi se prononce NYOH-kee.
zz
Le zz italien peut être sonore ou sourd selon le mot, mais l’anglais simplifie souvent. Mozzarella en anglais américain se prononce souvent maht-suh-REH-luh.
accentuation et rythme
L’italien a tendance à avoir un rythme vocalique plus net que l’anglais. L’anglais réduit souvent les voyelles en schwa, c’est pourquoi scenario devient suh-NAIR-ee-oh chez beaucoup de locuteurs.
Si vous voulez améliorer votre rythme général en anglais, notre guide de prononciation de l’anglais explique l’accentuation et la réduction avec des exercices pratiques.
Emprunts culinaires: pourquoi les menus sont presque une leçon d’italien
Les termes culinaires sont les emprunts italiens les plus visibles, car ils sont liés à des produits que vous pouvez acheter. Quand un aliment devient courant, son nom devient courant aussi.
pizza
pizza (PEET-suh) est tellement intégrée qu’elle se comporte comme n’importe quel nom en anglais: two pizzas, pizza night, pizza place. En italien, la qualité vocalique diffère, mais l’anglais s’est stabilisé sur une forme.
espresso
espresso (ess-PRESS-oh) est un bon exemple d’orthographe stable avec une prononciation qui dérive. Beaucoup de gens disent "expresso", mais les dictionnaires indiquent espresso comme orthographe standard (Merriam-Webster, consulté en 2026).
gelato
gelato (juh-LAH-toh) sert souvent en anglais à signaler un produit "à l’italienne", pas n’importe quelle glace. C’est un sens culturel, pas seulement un sens de dictionnaire.
al dente
al dente (ahl DEN-tay) est une expression restée italienne, car elle désigne un objectif de texture précis. La traduire par "ferme sous la dent" fait perdre le raccourci rapide et partagé.
Si vous construisez un vocabulaire pratique pour manger au restaurant, associez cet article à vocabulaire anglais de l’alimentation pour pouvoir décrire ce que vous voulez, pas seulement nommer le plat.
Termes de musique: l’italien comme langue de fonctionnement de l’interprétation classique
L’italien domine la terminologie de la musique classique occidentale. Même quand les compositeurs étaient allemands, français ou russes, les indications restaient souvent en italien, car la tradition s’était déjà standardisée.
Les termes de musique se diffusent aussi hors de la musique. Crescendo est maintenant normal dans le monde de l’entreprise et les commentaires sportifs.
opera
opera (OP-er-uh) est à la fois une forme d’art et une institution culturelle. Le mot a voyagé avec l’institution.
soprano
soprano (suh-PRAH-noh) et les types de voix associés sont des étiquettes techniques que l’anglais n’a jamais remplacées. Vous les verrez en répétition de chœur, dans des critiques et dans des annonces de distribution.
allegro
allegro (uh-LEH-groh) est une indication de tempo, mais il montre aussi comment des emprunts peuvent rester "spécialisés" pendant des siècles. Sur une partition, on ne dit pas souvent "play it fast", on écrit allegro.
Pour les apprenants, c’est un rappel utile, le vocabulaire spécialisé résiste souvent à la traduction, car il est lié à une communauté professionnelle.
Art, architecture et l’effet "pipeline" de la Renaissance
Beaucoup d’emprunts italiens sont entrés en anglais via l’histoire de l’art, les récits de voyage, puis l’enseignement universitaire.
Ici, les mots italiens servent souvent d’étiquettes précises. Ils peuvent sonner "académiques", mais ils sont normaux dans les audioguides de musée et le journalisme d’architecture.
fresco
fresco (FRESS-koh) désigne une technique, pas seulement une peinture. C’est pourquoi le mot italien est resté utile.
chiaroscuro
chiaroscuro (kee-AHR-uh-SKYOOR-oh) est un exemple classique d’un terme conservé en anglais, car il condense un concept complexe en une seule étiquette. Les historiens de l’art l’utilisent tout le temps.
loggia
loggia (LOH-juh) apparaît dans des contextes d’architecture et de voyage. Si vous lisez sur les palais italiens ou les espaces urbains de la Renaissance, vous le rencontrerez.
Pour voir comment ces mots apparaissent dans de vrais dialogues, regarder des films et des séries avec sous-titres aide. Notre liste des meilleurs films pour apprendre l’anglais est construite autour d’une diction claire et d’un vocabulaire très fréquent.
Emprunts italiens du quotidien qui ne semblent plus italiens
Certains emprunts sont devenus si courants qu’ils ne signalent plus du tout "l’italien".
scenario
scenario (suh-NAIR-ee-oh) est maintenant un mot anglais général pour une situation possible: Worst-case scenario. Il s’utilise en entreprise, en politique et dans la conversation.
finale
finale (fih-NAL-ee) est courant quand on parle de télévision: season finale, series finale. C’est un bon exemple de la façon dont les médias accélèrent la diffusion du vocabulaire.
studio
studio (STOO-dee-oh) s’est étendu d’un atelier d’artiste à tout espace de production: recording studio, yoga studio, studio apartment.
Le point plus général de David Crystal dans The Cambridge Encyclopedia of the English Language est que la croissance du vocabulaire anglais est fortement façonnée par le contact et l’emprunt, surtout quand un domaine a du prestige. L’italien est un exemple clair, car les domaines empruntés sont faciles à repérer, la musique, l’art, la cuisine.
Les pluriels et l’italien "faux" en anglais: panini, graffiti, biscotti
Les emprunts gardent souvent d’abord les pluriels italiens, puis l’anglais les réinterprète.
panini
En italien, panino est singulier et panini est pluriel. En anglais, panini est souvent traité comme un singulier, surtout sur les menus.
Ce n’est pas du "mauvais anglais", c’est un changement linguistique normal. Les dictionnaires décrivent l’usage, ils n’imposent pas la grammaire italienne.
graffiti
En italien, graffiti est pluriel. En anglais, c’est souvent un nom massif: There’s graffiti on the wall. Vous pouvez aussi dire a piece of graffiti si vous voulez une unité dénombrable.
biscotti
Même histoire, pluriel en italien, mais souvent singulier dans les contextes de vente au détail en anglais.
⚠️ Ne corrigez pas les gens en pleine conversation
Corriger quelqu’un avec 'panini est un pluriel' au milieu du déjeuner passe souvent pour une démonstration, pas pour une aide. Si l’italien vous tient à cœur, gardez ça pour un contexte d’apprentissage. En anglais du quotidien, privilégiez la clarté plutôt que la police du langage.
Comment les dictionnaires décident que ce sont maintenant des "mots anglais"
Une façon pratique de voir les choses: dès qu’un mot est largement utilisé dans plusieurs régions, apparaît dans des textes édités et développe des sens stables en anglais, il fait partie de l’anglais.
C’est pourquoi des sources comme l’OED et Merriam-Webster sont utiles ici. Elles suivent les usages attestés et l’évolution des sens, y compris quand un mot change de sens après l’emprunt (Oxford English Dictionary, consulté en 2026; Merriam-Webster, consulté en 2026).
Pour les sens côté italien, Treccani est une référence fiable sur le comportement du mot en italien aujourd’hui (Treccani, consulté en 2026). Comparer les deux vous aide à voir l’écart sémantique que crée l’emprunt.
Une note culturelle: les mots italiens comme signaux de goût et d’identité
Les emprunts italiens font plus que nommer des objets. Ils signalent souvent une ambiance, l’artisanat, la tradition, le style ou l’authenticité.
Commander un espresso plutôt que "coffee" ne concerne pas seulement la caféine, cela peut aussi concerner l’identité. Les sociolinguistes discutent souvent de la façon dont les mots empruntés peuvent indexer un sens social, comme la sophistication ou un goût cosmopolite, même quand un équivalent natif existe.
C’est aussi pour cela que certains mots italiens restent en italien même quand la traduction est facile. L’étrangeté fait partie du message.
Si vous apprenez aussi l’anglais familier, comparez cet effet d’emprunt de prestige avec la façon dont l’argot se diffuse dans l’autre sens dans notre guide de l’argot anglais. L’un relève du prestige institutionnel, l’autre des groupes sociaux et des cycles de tendances.
Comment apprendre vite ces mots avec des extraits de films et de séries
Les emprunts sont plus faciles quand vous les apprenez comme des blocs dans des scènes réelles, commander, réagir, féliciter, se plaindre.
- Écoutez le mot en contexte, pas isolé.
- Copiez le schéma d’accentuation, pas la "voyelle italienne parfaite".
- Gardez la phrase entière entendue: season finale, a cappella group, al dente pasta.
Si vous voulez une méthode structurée, Wordy enseigne le vocabulaire via de courts extraits de films et de séries, avec sous-titres interactifs et révision. Pour un plan plus large, commencez par les 100 mots anglais les plus courants pour que votre base suive le rythme des termes empruntés.
Un petit avertissement sur les "faux amis": sens italien vs sens anglais
Certains emprunts dérivent.
Diva peut encore désigner une chanteuse célébrée, mais en anglais courant cela signifie souvent quelqu’un de difficile. Fiasco signifie "désastre" en anglais, même si l’histoire culturelle d’origine est plus spécifique dans des contextes italiens.
Traitez le sens anglais comme prioritaire quand vous parlez anglais. Si vous voulez le sens italien, consultez un dictionnaire italien comme Treccani (consulté en 2026).
Conclusion: les 20 que vous entendrez le plus souvent
Si vous ne mémorisez qu’une courte liste, privilégiez les mots que vous entendrez vraiment chaque semaine:
pizza, pasta, espresso, latte, gelato, mozzarella, parmesan, prosciutto, panini, biscotti, opera, piano, soprano, crescendo, studio, balcony, scenario, finale, bravo, paparazzi.
Et si vous voulez comprendre comment l’anglais absorbe du vocabulaire venu de partout, continuez avec mots anglais d’origine allemande et anglais américain vs anglais britannique pour voir comment la prononciation et le sens changent selon les communautés.
Questions fréquentes
Pourquoi l’anglais a-t-il autant de mots d’origine italienne ?
Les emprunts à l’italien se prononcent-ils comme en italien en anglais ?
En anglais correct, faut-il dire 'panini' ou 'panini sandwich' ?
Quels sont les mots italiens les plus courants en anglais ?
L’anglais a-t-il davantage emprunté à l’italien ou au français ?
Sources et références
- Ethnologue, 27e édition, 2024
- Oxford English Dictionary, OED Online, consulté en 2026
- Merriam-Webster Dictionary, édition en ligne, consulté en 2026
- Treccani, Vocabolario Treccani (dictionnaire italien), consulté en 2026
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

