Les membres de la famille en anglais: plus de 40 termes de parenté avec prononciation
Pret a apprendre?
Choisis une langue pour commencer!
Réponse rapide
Les bases du vocabulaire anglais de la famille: mother, father, sibling (un mot neutre pour brother ou sister), brother, sister, son, daughter. En anglais, il n’existe pas de mot différent pour 'aunt' ou 'uncle' selon le côté maternel ou paternel, on dit simplement 'aunt' et 'uncle'.
Le vocabulaire anglais de la family fait partie des premiers thèmes, et des plus utiles, quand on apprend l'anglais. Dans les présentations, en voyage et au travail, les mots de la famille reviennent dans presque toutes les conversations. Avant de commencer, il est utile de souligner deux différences clés entre le système anglais et d'autres langues.
D'abord, l'anglais a le mot sibling (/ˈsɪblɪŋ/), qui signifie "brother or sister" sans préciser le genre. L'anglais a aussi des mots spécifiques (brother, sister), mais si quelqu'un demande de façon neutre, "Do you have any siblings?", cela veut dire: est-ce que tu as des frères ou des soeurs, tout court?
Ensuite, l'anglais ne distingue pas un oncle ou une tante du côté de la mère versus du côté du père. En anglais, des deux côtés, c'est uncle et aunt. D'après Ethnologue, environ 1,5 milliard de personnes parlent anglais, donc un système familial simple et inclusif est pratique dans une communauté aussi grande.
"English kinship terminology belongs to the Eskimo-type system, which treats relatives on the father’s and mother’s sides equally, unlike Bifurcate Merging systems, where the words differ on the maternal and paternal sides."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Parents et enfants
En anglais, la famille nucléaire (nuclear family) se compose des parents et des enfants. Ce sont les premiers mots à mémoriser, car vous les entendez tous les jours.
mother et father sont les versions formelles. Vous les utilisez dans les documents, les dossiers médicaux et les contextes respectueux. Dans la langue de tous les jours, les Américains disent mom et dad, et au Royaume-Uni on dit souvent mum et dad. Les deux sont tout à fait normales, donc vous entendrez probablement les deux dans les films et séries en anglais.
💡 Mom vs. Mum, la différence de part et d'autre de l'Atlantique
Les Américains utilisent mom (/mɒm/), et au Royaume-Uni on utilise mum (/mʌm/). La prononciation change aussi: l'américain mom a un son proche de "o", tandis que le britannique mum a un "u" bref. Si vous regardez une série britannique (par exemple, Downton Abbey) ou un film américain (par exemple, Home Alone), vous entendrez la différence.
La prononciation de son est importante: c'est /sʌn/, exactement comme le mot sun. C'est une paire d'homophones (homophones), deux mots différents avec la même prononciation. La prononciation de daughter est /ˈdɔːtər/, et le "gh" est muet, comme dans ought, bought et thought.
Frères et soeurs
Le vocabulaire anglais des frères et soeurs est clair: il y a un mot neutre (sibling) et deux mots genrés (brother, sister). Il distingue aussi les demi-frères et demi-soeurs (half-) des jumeaux (twin).
Le mot sibling mérite une attention particulière. D'après l'Oxford English Dictionary, il vient du vieil anglais sibb (parent, parenté). Il est très utile dans des contextes formels et neutres. Vous voyez sibling sur des formulaires médicaux, des documents scolaires et dans des statistiques. Si quelqu'un demande, "Are you an only child?", cela veut dire que vous n'avez ni frère ni soeur. Réponse: "No, I have two siblings", ce qui signifie que vous avez deux frères ou soeurs, mais la phrase ne précise pas leur genre.
Beaucoup d'apprenants posent des questions sur older/elder brother. D'après Merriam-Webster, elder sonne un peu plus soutenu et s'emploie surtout en anglais britannique. oldest et eldest existent aussi en parallèle: "She is the eldest of three sisters", ce qui veut dire qu'elle est l'aînée des trois soeurs.
Grands-parents et petits-enfants
Le vocabulaire des grands-parents est simple et facile à retenir. Vous formez les mots en ajoutant le préfixe grand-. C'est la même idée qu'en français (grand-mère, grand-père).
Les surnoms informels varient selon les régions et selon les familles. Les enfants américains utilisent souvent grandma et grandpa, tandis qu'au Royaume-Uni nan et granddad sont très courants. Beaucoup de grands-mères britanniques et australiennes s'appellent nana ou nan, et les grands-pères sont souvent pop ou grandad. Le Cambridge Dictionary note que ces surnoms se transmettent souvent dans les familles, les enfants utilisent souvent ce que leurs parents utilisaient.
Tantes, oncles, cousins
C'est le groupe où l'anglais diffère le plus de beaucoup d'autres systèmes. L'anglais ne distingue pas le côté du père et le côté de la mère, ni pour les tantes ni pour les oncles.
🌍 Pourquoi l'anglais n'a pas un mot pour 'la tante du côté du père'?
La terminologie de parenté en anglais suit le système dit "eskimo" (classé par l'anthropologue G. P. Murdock dans Social Structure, 1949). Dans ce système, les parents en ligne directe (parents, grands-parents, enfants) sont distingués des parents collatéraux (tantes, oncles, cousins), mais les collatéraux sont traités de la même façon du côté de la mère et du côté du père. Si vous voulez être précis, en anglais vous dites: "my aunt on my mother's side" ou "my father's brother".
Le mot cousin est neutre, contrairement à l'espagnol (primo/prima) ou au français (cousin/cousine). En anglais, c'est simplement cousin, que la personne soit un homme ou une femme. Dans la prononciation de nephew, remarquez que "ph" se prononce comme "f". Cela vient du grec, comme dans phone, photo et elephant.
Conjoints et fiançailles
Le vocabulaire des relations en anglais est très inclusif. Il existe des mots neutres (spouse, partner) et des mots genrés (husband, wife). C'est important dans la communication en anglais moderne.
💡 Le mot 'partner', neutre et moderne
Le mot anglais partner est l'un des termes de relation les plus utiles. Il est neutre, et il ne définit ni le statut légal ni une identité non binaire. Beaucoup de locuteurs natifs de l'anglais appellent leur partenaire de longue durée, ou même leur conjoint, leur partner s'ils ne veulent pas dire husband ou wife. Dans les documents formels, spouse est l'option neutre la plus courante.
Le duo fiancé et fiancée est entré en anglais depuis le français. C'est un exemple connu d'emprunt par l'anglais de terminaisons marquées par le genre. La prononciation est la même (fee-ON-say), mais à l'écrit fiancée se termine par un double e. Dans l'anglais de tous les jours, beaucoup de gens écrivent ou disent simplement my fiancé(e) sans marquer le genre de façon précise.
Belle-famille et beaux-parents, et famille recomposée
C'est le groupe où l'anglais fonctionne de façon très systématique. Deux préfixes, in-law et step-, décrivent presque toutes les relations familiales.
Le mot in-laws est un composé avec trait d'union, et vous pouvez aussi l'utiliser comme nom collectif. "My in-laws are coming for dinner" signifie que les parents de votre conjoint viennent dîner. D'après une enquête du British Council, en anglais moderne les gens utilisent de plus en plus le collectif plus simple in-laws au lieu de mother-in-law / father-in-law dans des contextes informels.
Le préfixe step- marque un parent non biologique. Le mot vient du vieil anglais stēop-, qui signifiait à l'origine "orphelin" ou "endeuillé". Aujourd'hui il est neutre, et il décrit les situations de famille recomposée. Aux États-Unis, la part des familles recomposées atteint environ 16% des foyers selon le Pew Research Center, donc ces mots font partie du vocabulaire du quotidien.
Autres parents
L'anglais nomme aussi les parents plus éloignés avec un système de préfixes cohérent. Le préfixe great- décale la relation d'une génération.
first cousin once removed est l'un des termes familiaux anglais les plus déroutants. Le mot removed signifie ici une distance de génération, pas une distance émotionnelle. L'enfant de votre cousin est votre first cousin once removed, une génération "en dessous". Si vous êtes l'enfant du cousin de votre parent, alors vous êtes aussi le first cousin once removed de cette personne, mais l'enfant de votre cousin est votre second cousin. L'Oxford English Dictionary a une entrée dédiée à cette terminologie complexe.
Phrases utiles sur le thème de la famille
Le tableau ci-dessous rassemble des phrases qui reviennent presque toujours dans les conversations quotidiennes en anglais, quand on rencontre des gens, quand on apprend à connaître quelqu'un, et dans des situations informelles.
| Anglais | Français | Prononciation |
|---|---|---|
| Do you have any siblings? | Est-ce que tu as des frères ou des soeurs? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| I have two brothers and one sister. | J'ai deux frères et une soeur. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| I'm an only child. | Je suis enfant unique. | aym un OHN-lee chyld |
| How old is your mother? | Quel âge a ta mère? | how ohld iz yor MUH-thur |
| My husband / my wife | Mon mari / ma femme | my HUZ-bund / my wyf |
| My mother-in-law lives in London. | Ma belle-mère habite à Londres. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| We're a big/small family. | On est une grande/petite famille. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| My grandparents live in Hungary. | Mes grands-parents vivent en Hongrie. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| This is my sister. / This is my brother. | Voici ma soeur. / Voici mon frère. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| There are four of us siblings. | Nous sommes quatre frères et soeurs. | thair ar for uv us SIB-lingz |
La question "Do you have any siblings?" est l'une des plus courantes pour faire connaissance en anglais, surtout dans des cultures anglophones où la taille et la structure de la famille sont des sujets de petite conversation. Si vous répondez "I'm an only child", c'est une réponse complète et naturelle. Si vous avez des frères et soeurs, vous pouvez dire: "I have [number] siblings", ou plus précisément: "I have a brother and two sisters".
S'entraîner avec du contenu anglais authentique
Le vocabulaire anglais de la famille s'ancre mieux en contexte réel, dans les films, les séries et les podcasts. Quand des locuteurs natifs parlent naturellement de leur family, vous apprenez tout ensemble: le son, la prononciation et le contexte.
Dans l'app Wordy, vous pouvez regarder du contenu anglais authentique avec des sous-titres interactifs. Si vous tombez sur un mot de la famille que vous ne connaissez pas, vous obtenez la traduction, la prononciation et des phrases d'exemple en un clic. C'est comme ça que les meilleurs apprenants d'anglais étudient.
Si vous avez besoin de recommandations de films, lisez notre article sur les meilleurs films pour apprendre l'anglais. Il inclut beaucoup de titres où le thème de la family est central. Le genre family drama est particulièrement riche en vocabulaire de la famille, les mothers-in-law, brothers-in-law, stepfathers et twins apparaissent scène après scène.
Après avoir appris le vocabulaire anglais de la family, il vaut la peine de passer à d'autres domaines du vocabulaire du quotidien. Visitez le blog Wordy pour plus d'articles de vocabulaire anglais.
Questions fréquentes
Comment dire les membres de la famille les plus courants en anglais ?
Que veut dire 'sibling' en anglais ?
Comment dire stepbrother, stepsister et stepfather en anglais ?
Comment dire la famille de votre conjoint en anglais ?
Quelle est la différence entre 'older brother' et 'elder brother' ?
Sources et références
- Crystal, David (2019). L’Encyclopédie Cambridge de la langue anglaise. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- British Council (2023). Enseignement de l’anglais: rapport mondial de recherche.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

