Les couleurs en anglais: plus de 30 couleurs avec prononciation, nuances et expressions
Réponse rapide
Les couleurs de base en anglais: red (rouge), blue (bleu), green (vert), yellow (jaune), orange (orange), purple (violet), pink (rose), black (noir), white (blanc), brown (marron), grey/gray (gris). En anglais britannique, on écrit « colour » (avec un u), en américain « color » (sans u), les deux sont corrects, mais ne les mélange pas.
L’anglais est la deuxième langue la plus apprise au monde, et le vocabulaire des couleurs fait partie des premières leçons dans presque tous les cours. Selon les données 2024 d’Ethnologue, près de 1,5 milliard de personnes apprennent l’anglais ou l’utilisent comme deuxième langue, et toutes ont dû apprendre: red, blue, green.
Le français a un avantage: en anglais, les couleurs ne s’accordent ni en genre ni en nombre. Il n’y a pas d’accord, et pas de forme différente au masculin et au féminin. Le mot red reste identique pour une pomme rouge, une voiture rouge et des chaussures rouges. Cela rend le vocabulaire des couleurs en anglais plus simple pour les francophones que, par exemple, l’apprentissage du français ou de l’allemand.
En revanche, il existe un casse-tête classique d’orthographe: le britannique colour et l’américain color. Les deux se prononcent pareil, /ˈkʌlər/, mais il faut rester cohérent dans l’écriture. L’étude de Berlin et Kay (1969), devenue une référence, a montré que les catégories de couleurs de base se développent de façon étonnamment similaire dans les langues du monde: le rouge, le blanc et le noir sont les premiers nommés dans toutes les cultures, puis le vert et le jaune, puis le bleu. Le système des couleurs en anglais suit exactement cet ordre.
"The English colour vocabulary is one of the richest in the world, with hundreds of named shades — yet its basic colour system maps neatly onto the universal evolutionary sequence first documented in Berlin and Kay's foundational 1969 study."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Ce guide passe en revue les couleurs de base et les nuances, explique la double orthographe colour / color, et présente les expressions idiomatiques sans lesquelles l’anglais du quotidien devient difficile à comprendre. Pour t’entraîner de façon interactive, consulte la page d’apprentissage de l’anglais de Wordy.
Les couleurs de base en anglais
Il existe onze couleurs de base que tout apprenant d’anglais doit maîtriser. Ces mots, même sans modification, restent parfaitement clairs pour n’importe quel anglophone natif.
💡 Colour ou color? La différence d’orthographe la plus importante
En anglais britannique, la forme acceptée est colour, et en anglais américain, c’est color. La prononciation est identique: /ˈkʌlər/. Cette différence vaut pour beaucoup de mots britanniques en -our: favour/favor, honour/honor, neighbour/neighbor. Si tu prépares un examen Cambridge, utilise systématiquement la forme britannique. Si tu prépares le TOEFL, qui est plutôt basé sur l’anglais américain, utilise la forme américaine. L’essentiel: ne mélange jamais les deux dans un même texte.
On retrouve aussi cette double norme britannique et américaine avec grey / gray. Dans la littérature et la presse britanniques, on voit presque uniquement grey. En anglais américain, gray est plus courant, même si grey apparaît aussi aux États-Unis dans certains noms propres (par exemple Greyhound). L’Oxford English Dictionary enregistre les deux formes comme standards.
Nuances et couleurs composées
Après avoir acquis les couleurs de base, l’étape suivante consiste à apprendre des nuances plus précises. Ces mots sont particulièrement utiles pour parler de vêtements, de décoration intérieure et de descriptions de la nature.
Le mot turquoise est arrivé en anglais via le français, depuis la Turquie médiévale. Le nom de la pierre signifie littéralement « turc » en français, comme dans pierre turquoise. Le mot beige est aussi un emprunt au français, et l’anglais a gardé une prononciation particulière: /beɪʒ/, et non une prononciation « à la française ».
crimson et scarlet désignent tous deux un rouge foncé, mais ils ne sont pas identiques. crimson tire vers le rouge bleuté, comme le pigment cramoisi. scarlet tire plutôt vers le rouge orangé. Selon l’Oxford English Dictionary, le mot scarlet a des racines arabes et persanes, et vient du nom d’un tissu, siqillāt.
Combinaisons couleur + adjectif
L’anglais utilise un système simple et régulier pour décrire les nuances: tu places le modificateur avant la couleur. Cela diffère du français, où l’adjectif suit souvent le nom, et cela fonctionne comme en français avec « clair » ou « foncé » placé avant la couleur.
Les quatre modificateurs les plus importants:
| Modificateur | Sens | Exemple | Équivalent en français |
|---|---|---|---|
| light | clair | light blue | bleu clair |
| dark | foncé | dark green | vert foncé |
| bright | vif, saturé | bright red | rouge vif |
| pale | pâle, délavé | pale yellow | jaune pâle |
Tu peux combiner ces modificateurs avec n’importe quelle couleur de base: light brown (marron clair), dark purple (violet foncé), bright orange (orange vif), pale pink (rose pâle).
💡 Deep et rich, du vocabulaire avancé pour les nuances
En plus de dark, deux autres mots apparaissent souvent pour décrire des teintes plus sombres et plus saturées. deep exprime une nuance riche et intense: deep blue (bleu profond, le bleu de la mer), deep red (rouge profond). rich donne l’idée d’une couleur dense et saturée: rich burgundy (bordeaux intense), rich brown (marron intense). Les deux ont une connotation plus positive que le neutre dark.
En anglais, on utilise aussi beaucoup de noms de nuances composés, qui relient la couleur à un objet, un phénomène naturel ou une matière:
- midnight blue (bleu nuit, un bleu assombri)
- forest green (vert forêt, un vert profond et atténué)
- cream (couleur crème, un blanc cassé)
- coral (corail, un rose orangé)
- mustard yellow (jaune moutarde, un jaune tirant sur le vert)
- charcoal grey (gris anthracite, un gris très foncé tirant sur le noir)
Les idiomes de couleur en anglais
En anglais, les couleurs vont bien au-delà de la simple description. Les expressions idiomatiques basées sur les couleurs font partie de la communication quotidienne. On les entend dans les films, les journaux télévisés et au travail. Sans elles, un texte naturel d’un natif devient difficile à comprendre.
L’origine de feeling blue remonte à des coutumes maritimes du XVe siècle. Si un capitaine mourait en mer, le navire hissait un drapeau bleu. Ce signal visuel de tristesse s’est ensuite fixé dans l’expression. once in a blue moon est lié au cycle lunaire. On appelait autrefois blue moon la deuxième pleine lune dans un même mois, ce qui reste rare.
🌍 Symbolique des couleurs: ce qui est noir en anglais peut être blanc ailleurs
Le sens culturel des couleurs peut varier fortement. En anglais, white renvoie à la pureté, à l’innocence et au mariage, pense à la robe blanche. Dans de nombreuses cultures asiatiques, comme en Chine, au Japon et en Corée, le blanc est la couleur du deuil et des funérailles. En anglais, black peut aussi désigner des événements formels, comme black tie qui signifie tenue de soirée, et pas seulement le deuil. En anglais, green renvoie à la nature et à la jalousie, mais aussi au feu vert, comme dans green light qui signifie autorisation. Au Royaume-Uni, on appelle aussi les billets « verts » de façon informelle. Le contexte culturel aide à comprendre pourquoi une robe blanche n’est pas un bon choix pour un mariage au Japon.
Les couleurs dans des phrases
Le tableau ci-dessous montre comment les couleurs de base s’intègrent dans des phrases naturelles en anglais. Remarque que la couleur se place toujours avant le nom comme adjectif, comme en français.
| Phrase en français | Phrase en anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Le ciel est bleu. | The sky is blue. | ðə skaɪ ɪz bluː |
| J’ai acheté une pomme rouge. | I bought a red apple. | aɪ bɔːt ə red ˈæpəl |
| L’herbe est verte après la pluie. | The grass is green after the rain. | ðə ɡrɑːs ɪz ɡriːn ˈɑːftər ðə reɪn |
| Le soleil est jaune. | The sun is yellow. | ðə sʌn ɪz ˈjeloʊ |
| Il y a eu de la neige blanche hier. | There was white snow yesterday. | ðer wəz waɪt snoʊ ˈjestərdeɪ |
| Je voudrais un café noir. | I'd like a black coffee. | aɪd laɪk ə blæk ˈkʌfi |
| Ses cheveux sont marron. | Her hair is brown. | hər her ɪz braʊn |
| De quelle couleur est ta voiture? | What colour is your car? | wɒt ˈkʌlər ɪz jɔːr kɑːr |
| La maison est grise et blanche. | The house is grey and white. | ðə haʊs ɪz ɡreɪ ənd waɪt |
| Elle est venue avec une veste orange. | She came in an orange jacket. | ʃiː keɪm ɪn ən ˈɒrɪndʒ ˈdʒækɪt |
La question du type What colour is your car? utilise la forme britannique. En anglais américain, on dit le plus souvent: What color is your car? La différence entre les deux est uniquement orthographique.
⚠️ Vocabulaire britannique et américain, quelques différences moins visibles
La double forme grey/gray et colour/color est connue, mais il existe aussi des différences moins évidentes. En anglais britannique, en plus de navy blue, on utilise souvent navy seul, par exemple a navy coat. Pour le jaune-vert vif, l’anglais britannique dit lime green, et l’anglais américain dit parfois simplement lime. auburn (châtain roux, surtout pour les cheveux) et ginger (cheveux roux cuivrés) s’emploient surtout dans un contexte britannique. Les Américains disent plus souvent red hair pour une couleur de cheveux proche.
Entraîne-toi avec de vrais contenus en anglais
Le vocabulaire des couleurs devient vraiment durable quand tu le rencontres dans un vrai contexte en anglais. Les films et séries en anglais regorgent d’idiomes de couleur et de descriptions de nuances, de seeing red à golden opportunity, qui restent difficiles à comprendre au dictionnaire. En contexte, ils se retiennent vite.
Wordy te permet de travailler sur de vrais contenus en anglais avec des sous-titres interactifs. Quand un mot de couleur apparaît dans un dialogue, tu peux appuyer dessus. Tu vois tout de suite la prononciation, le sens, et si c’est un idiome, l’explication. C’est plus efficace que d’apprendre des listes de mots.
Consulte aussi notre guide des meilleurs films en anglais pour les apprenants, où nous recommandons des films adaptés à la compréhension orale du vocabulaire natif, dont les couleurs et les idiomes.
Questions fréquentes
Comment dire les couleurs de base en anglais ?
Quelle est la différence entre « colour » et « color » ?
Comment dit-on « gris » en anglais ?
Comment exprimer les nuances de couleur en anglais ?
Quelles expressions idiomatiques avec des couleurs existe-t-il en anglais ?
Sources et références
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com, étymologie de « colour ».
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms. University of California Press.
Commence à apprendre avec Wordy
Regarde de vrais extraits de films et enrichis ton vocabulaire au fil des scènes. Téléchargement gratuit.

