Respuesta rápida
Las preposiciones en francés son palabras cortas como de, à, en y dans que expresan relaciones como lugar, tiempo y posesión. Para usarlas bien, necesitas tres habilidades clave: elegir la preposición correcta según el sentido (en vs dans), contraerla con artículos (de + le = du) y aprender patrones verbales frecuentes (penser à vs penser de).
Las preposiciones francesas son palabras como de (duh), à (ah), en (ahn) y dans (dahn) que conectan ideas y muestran relaciones de lugar, tiempo, posesión y causa. Para usarlas bien, céntrate en tres cosas: elegir la preposición que encaja con el sentido (sobre todo en vs dans), aplicar las contracciones obligatorias (de + le = du, à + le = au) y memorizar combinaciones frecuentes de verbo más preposición (como penser à vs parler de).
El francés lo hablan cientos de millones de personas en todo el mundo, en decenas de países y territorios, y las preposiciones son una de las formas más rápidas de sonar más natural porque están en medio de frases cotidianas. Si estás construyendo tu vocabulario base, combina esta guía con escucha de alta frecuencia, por ejemplo los saludos en cómo decir hola en francés y las despedidas en cómo decir adiós en francés, donde las preposiciones aparecen enseguida en frases reales.
Qué hacen las preposiciones francesas (y por qué se hacen difíciles)
Las preposiciones son pequeñas, pero aportan estructura. Te dicen dónde está algo, cuándo ocurre, a quién pertenece y cómo se relacionan las ideas.
También se hacen difíciles porque el inglés y el francés no encajan uno a uno. Como subraya la gramática de referencia de Maurice Grevisse Le Bon Usage con innumerables ejemplos, el francés suele tratar la elección de la preposición como parte de la construcción del verbo, no como una decisión de traducción libre.
Pronunciación: aproximaciones rápidas y prácticas
Las preposiciones francesas suelen ir sin acento y muy rápidas. Busca claridad, no perfección.
- de: duh (a menudo se reduce, a veces casi d’ antes de vocal)
- à: ah
- en: ahn (nasal)
- dans: dahn (nasal)
- sur: sewr
- sous: soo
- pour: poor
- avec: ah-VEHK
- chez: shay
💡 Un truco de escucha que funciona
Cuando veas clips en francés, pausa y repite solo las dos o tres palabras alrededor de la preposición. Las preposiciones son cortas, así que el cerebro a menudo las borra. Entrenar el oído con el ritmo de alrededor hace que vuelvan a oírse.
Las dos preposiciones que más vas a usar: de y à
Si dominas de y à, el francés empieza a encajar. Aparecen en posesión, movimiento, descripciones y muchos patrones verbales.
de
de (duh) suele indicar origen, posesión, contenido o «sobre», según el verbo.
Significados comunes:
- de/desde: Je viens de Lyon. (Vengo de Lyon.)
- de: la porte de la maison (la puerta de la casa)
- algo de con partitivos: du pain, de l’eau, des pommes
- sobre con muchos verbos: parler de quelque chose (hablar de algo)
à
à (ah) suele indicar dirección, ubicación o una relación indirecta.
Significados comunes:
- a: aller à Paris (ir a París)
- en: être à la maison (estar en casa)
- a alguien: donner quelque chose à quelqu’un (dar algo a alguien)
En French Grammar in Context, Marie N. Di Vito y sus colegas destacan que las preposiciones se vuelven más fáciles cuando se aprenden dentro de patrones completos, no como «definiciones» aisladas. Ese es justo el enfoque que te conviene para à y de.
Contracciones obligatorias: du, des, au, aux
El francés contrae de y à con ciertos artículos definidos. Esto no es opcional en el francés estándar.
de + le, de + les
- de + le = du (doo)
- de + les = des (day)
No hay contracción con la o l’:
- de la (duh lah)
- de l’ (duh l’)
Ejemplos:
- Je reviens du travail. (Vuelvo del trabajo.)
- La fin des vacances. (El final de las vacaciones.)
- La couleur de la voiture. (El color del coche.)
à + le, à + les
- à + le = au (oh)
- à + les = aux (oh)
No hay contracción con la o l’:
- à la (ah lah)
- à l’ (ah l’)
Ejemplos:
- Je vais au cinéma. (Voy al cine.)
- Je parle aux voisins. (Hablo con los vecinos.)
- Je suis à la gare. (Estoy en la estación.)
⚠️ No traduzcas 'some' demasiado literal
Los estudiantes de inglés suelen querer decir 'some' como 'quelques' en todas partes. En francés, la comida y los nombres incontables suelen pedir el partitivo: du, de la, de l', des. Es uno de los errores más comunes en la vida real.
en vs dans: el problema de «in» que nunca desaparece
El «in» del inglés suele corresponder a en o dans, pero la diferencia importa.
en
en (ahn) se usa para:
- países (femeninos): en France, en Italie
- regiones (a menudo): en Bretagne
- meses y estaciones: en juin, en hiver
- un estado o manera: en colère (enfadado), en silence (en silencio), en voiture (en coche)
Ejemplos:
- On part en France demain. (Nos vamos a Francia mañana.)
- Je l’ai vu en juin. (Lo vi en junio.)
- Elle est en retard. (Llega tarde.)
dans
dans (dahn) se usa para:
- un espacio concreto: dans la boîte (en la caja), dans la cuisine (en la cocina)
- un plazo: dans deux minutes (en dos minutos)
Ejemplos:
- Mets ça dans le sac. (Mete eso en la bolsa.)
- J’arrive dans cinq minutes. (Llego en cinco minutos.)
Una regla rápida para decidir
Si puedes imaginar un contenedor o un lugar concreto y delimitado, dans suele ser lo correcto. Si es un contexto más amplio, un periodo de tiempo o un «estado», en suele ser lo correcto.
La orientación gramatical de la Académie française trata estas diferencias como básicas, y también las verás en notas de uso de diccionarios.
à vs chez: ir «a» un lugar vs ir a casa de alguien
El «to» del inglés puede esconder ideas distintas. El francés te obliga a elegir.
à (lugares)
Usa à para ciudades y muchos lugares:
- à Paris
- à l’école (en el cole)
- à la plage (a la playa)
au/aux (lugares con artículo)
Usa au y aux cuando el lugar va con le/les:
- au cinéma
- au restaurant
- aux toilettes
chez (personas y profesionales)
Usa chez (shay) para la casa de alguien, o para la consulta/tienda de un profesional:
- chez Marie (en casa de Marie)
- chez le médecin (en la consulta del médico)
- chez le coiffeur (en la peluquería)
Ejemplos:
- Je vais chez mes parents ce week-end. (Voy a casa de mis padres este fin de semana.)
- On se retrouve au café. (Quedamos en el café.)
🌍 Por qué 'chez' importa culturalmente
En Francia, las invitaciones suelen especificar el marco social: chez moi (en mi casa) vs au bar (en un bar) vs au resto (en un restaurante). Usar bien chez indica que entiendes si es un entorno doméstico o público, y eso afecta a la cortesía, el horario y qué llevar.
Preposiciones comunes de lugar: sur, sous, devant, derrière, entre
Estas son más «visuales» y suelen ser más fáciles.
sur
sur (sewr) significa «sobre», «encima de» o «sobre» en algunos contextos.
- Le livre est sur la table. (El libro está sobre la mesa.)
sous
sous (soo) significa «debajo de».
- Le chat est sous la chaise. (El gato está debajo de la silla.)
devant
devant (duh-VAHN) significa «delante de».
- Je t’attends devant la gare. (Te espero delante de la estación.)
derrière
derrière (deh-RYEHR) significa «detrás de».
- Il est derrière moi. (Está detrás de mí.)
entre
entre (AHN-truh) significa «entre».
- C’est entre toi et moi. (Es entre tú y yo.)
Preposiciones de tiempo: à, en, dans, pendant, depuis
El tiempo es donde los estudiantes confunden en, dans, pendant y depuis.
depuis
depuis (duh-PWEE) significa «desde» y «desde hace» (hasta ahora). Conecta pasado con presente.
- J’habite ici depuis 2020. (Vivo aquí desde 2020.)
- J’attends depuis une heure. (Llevo esperando una hora.)
pendant
pendant (pahn-DAHN) significa «durante» (duración), a menudo completada o acotada.
- J’ai travaillé pendant deux heures. (Trabajé durante dos horas.)
en (duración para completar)
en puede significar «en» como el tiempo que se tarda en completar algo.
- Je l’ai fait en dix minutes. (Lo hice en diez minutos.)
dans (tiempo hasta)
dans significa «en» como tiempo a partir de ahora.
- On part dans dix minutes. (Nos vamos en diez minutos.)
💡 Un contraste claro
en dix minutes = la tarea tarda diez minutos. dans dix minutes = dentro de diez minutos. pendant dix minutes = durante diez minutos (duración, no necesariamente finalización). depuis dix minutes = desde hace diez minutos (sigue en curso).
Patrones de verbo más preposición que deberías aprender como bloques
Una razón importante por la que las preposiciones francesas parecen impredecibles es la selección del verbo. Diccionarios como CNRTL y Le Robert listan estos patrones de forma explícita, y deberías tratarlos como parte del verbo.
penser à vs penser de
- penser à (pahn-SAY ah): pensar en, considerar, tener en mente
Je pense à toi. (Pienso en ti.) - penser de (pahn-SAY duh): opinar de, pensar de
Tu penses quoi de ce film ? (¿Qué opinas de esta película?)
parler de vs parler à
- parler de (par-LAY duh): hablar de
On parle de politique. (Hablamos de política.) - parler à (par-LAY ah): hablar a, hablar con
Je parle à mon frère. (Hablo con mi hermano.)
demander à vs demander de
- demander à quelqu’un: preguntar a alguien
Je demande à Paul. (Le pregunto a Paul.) - demander de + infinitif: pedir que se haga algo
Il m’a demandé de venir. (Me pidió que viniera.)
essayer de
- essayer de (eh-say-YAY duh): intentar
J’essaie de comprendre. (Intento entender.)
aider à
- aider à (ay-DAY ah): ayudar a
Ça m’aide à apprendre. (Eso me ayuda a aprender.)
Si quieres oírlas en habla natural y emocional, las frases románticas están llenas de ellas, sobre todo en cómo decir te quiero en francés, donde verbos como penser, tenir y compter suelen aparecer con preposiciones.
de vs à en sintagmas nominales: posesión, descripción y finalidad
Más allá de los verbos, de y à también construyen sintagmas nominales.
de para posesión y «hecho de»
- la voiture de mon ami (el coche de mi amigo)
- une table de bois (una mesa de madera)
à para finalidad o característica (a menudo)
- une tasse à café (una taza de café)
- une brosse à dents (un cepillo de dientes)
- une machine à laver (una lavadora)
Este es uno de esos casos en los que el «of» del inglés puede engañarte. El francés suele usar à cuando el objeto es «para hacer X» y no «hecho de X».
Preposiciones con lugares: países, ciudades y el sistema de género
Las preposiciones geográficas en francés siguen reglas, pero debes saber si el lugar se trata como masculino, femenino o plural.
Ciudades: siempre à, de
- à Montréal, à Paris
- de Montréal, de Paris
Países: en, au, aux
- en + país femenino: en France, en Espagne
- au + país masculino: au Canada, au Japon
- aux + plural: aux États-Unis, aux Pays-Bas
Para salir de un lugar:
- de France, d’Espagne
- du Canada, du Japon
- des États-Unis
El francés se usa en muchas regiones, y oirás estos patrones geográficos constantemente en noticias, deportes y contenido de viajes. Los informes de la OIF sobre el mundo francófono recuerdan que el francés no es solo «el francés de Francia», y los topónimos aparecen todo el tiempo.
Los pronombres en e y: no son preposiciones, pero sustituyen sintagmas con preposición
Los estudiantes suelen confundir en la preposición con en el pronombre. Son distintos, pero están relacionados.
en (pronombre)
en puede sustituir un sintagma introducido por de:
- Tu as du pain ? Oui, j’en ai. (¿Tienes pan? Sí, tengo.)
- Tu parles de ce film ? Oui, j’en parle. (¿Hablas de esa película? Sí, hablo de ella.)
y (pronombre)
y puede sustituir un sintagma introducido por à, o un lugar:
- Tu vas à la banque ? Oui, j’y vais. (¿Vas al banco? Sí, voy.)
- Tu penses à ton avenir ? Oui, j’y pense. (¿Piensas en tu futuro? Sí, pienso en ello.)
Si estos pronombres son nuevos para ti, tu siguiente paso es una guía específica de pronombres, pero incluso sin ella puedes empezar fijándote en que en suele «hacer eco» de de, y y suele «hacer eco» de à.
Errores comunes de los estudiantes (y cómo corregirlos rápido)
Traducir «to» e «in» palabra por palabra
El inglés mete varios significados en una sola preposición. El francés te obliga a elegir: à/au/aux/chez, en/dans, depuis/pendant/en/dans.
Solución: aprende las reglas de decisión de arriba y luego practica con una frase por regla.
Olvidar las contracciones en habla rápida
El habla nativa difumina las palabras, así que los estudiantes no perciben que du y au están ahí.
Solución: cuando hagas shadowing con audio, exagera la contracción una vez y luego acelera. du (doo) y au (oh) deben salir automáticos.
Abusar de de tras la negación
Puede que aprendas «tras la negación, usa de», que suele ser cierto con partitivos y artículos indefinidos:
- Je mange du pain.
- Je ne mange pas de pain.
Pero no elimina todos los des del idioma. Con sentido definido, des puede mantenerse:
- Je n’aime pas les épinards. (definido)
- Je n’ai pas des amis comme ça. (raro, pero posible con un sentido específico, a menudo se corrige a 'de' en contextos neutros)
Solución: trata «la negación cambia du/de la/des a de» como una norma por defecto fuerte, no como una ley universal.
Cómo aprender de verdad las preposiciones con películas y series
Las preposiciones aparecen muchísimo y llaman poco la atención, así que el cerebro las ignora. Necesitas un método que te obligue a fijarte sin convertirlo todo en ejercicios de gramática.
Usa microbloques, no listas aisladas
En vez de memorizar «parler = hablar», memoriza:
- parler de (hablar de)
- parler à (hablar con)
Esto coincide con cómo los diccionarios presentan las construcciones verbales, y con cómo recuperas el idioma en tiempo real.
Crea un cuaderno personal de preposiciones
Mantén tres columnas:
- Verbo o expresión
- Preposición
- Una frase real que hayas oído
Diez entradas buenas valen más que cien al azar.
Recicla la misma escena
Elige un clip corto y vuelve a verlo durante una semana. Empezarás a oír las palabras invisibles, sobre todo de, à y en.
Si quieres algo más ligero después de la gramática, compénsalo con algo divertido y muy de la vida real, como tacos en francés. Incluso ahí notarás preposiciones en insultos, quejas y modismos, porque al francés le encantan las expresiones fijas.
Una mini lista de comprobación práctica antes de hablar
Cuando estés a punto de decir una frase con «to», «in», «of» o «about», haz esta comprobación mental rápida:
- ¿Es un patrón verbal (parler, penser, demander)? Si sí, usa la preposición del verbo.
- ¿Hay un artículo definido después de de/à? Si sí, contrae (du, des, au, aux).
- ¿«in» va de un contenedor o de un plazo? Si sí, usa dans. Si no, considera en.
- ¿El destino es la casa de una persona? Si sí, usa chez.
Sigue: las siguientes piezas de gramática que conectan
Las preposiciones tocan casi todo: artículos, pronombres y marcos verbales. Cuando te sientas estable con de/à/en/dans, notarás avances más rápidos al escuchar y al construir frases.
Para progresos rápidos en conversación cotidiana, vuelve a cómo decir hola en francés y cómo decir adiós en francés y escucha buscando específicamente las palabras pequeñas que conectan, no solo el vocabulario grande. Ahí es donde la fluidez en francés empieza a sonar suave.
Si aprendes con vídeo, la práctica de clips al estilo Wordy funciona especialmente bien con las preposiciones porque te da exposición repetida y contextual a las mismas estructuras, que es justo lo que describen las gramáticas de referencia, pero que los ejercicios tradicionales rara vez consiguen.
Preguntas frecuentes
¿Cuáles son las preposiciones en francés más importantes para empezar?
¿Cuál es la diferencia entre en y dans en francés?
¿Cuándo se contraen de y à con los artículos?
¿Por qué algunos verbos llevan à y otros llevan de?
¿Cómo se dice 'a' en francés: à, au, aux o chez?
Fuentes y referencias
- Académie française, 'Prépositions' (sección de gramática), consultado en 2026
- CNRTL, entradas de 'de', 'à', 'en', 'dans', consultado en 2026
- Le Robert en ligne, entradas sobre preposiciones comunes y contracciones, consultado en 2026
- Ethnologue, 27.ª edición, 2024
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, consultado en 2026
Empieza a aprender con Wordy
Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

