← Zpět na blog
🇩🇪Němčina

Jak říct v němčině promiňte: Entschuldigung, Verzeihung a 15 dalších možností z praxe

Od SandorAktualizováno: 12. července 202610 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak říct v němčině promiňte, je 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong). Hodí se na cizí lidi, do obchodů i na veřejná místa. Pro formálnější nebo vážnější omluvu Němci často používají 'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) nebo 'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE).

Nejběžnější způsob, jak říct v němčině "promiňte", je Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) a hodí se na všechno, od upoutání pozornosti cizího člověka až po omluvu za malou chybu. Pokud potřebujete něco formálnějšího, Verzeihung (fehr-TSY-oonk) je klasická volba, a pro přímou omluvu Němci často volí Es tut mir leid (ess toot meer LYTE).

Němčinou mluví zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a výrazně přes 100 milionů mluvčích celkem, podle toho, jak se počítá a definuje, podle záznamu Ethnologue z roku 2024. Je úředním jazykem v Německu, Rakousku, Švýcarsku, Belgii, Lucembursku a Lichtenštejnsku a volba ekvivalentu "promiňte" se podle regionu, věku a situace mírně liší.

Pokud chcete širší základ pro zdvořilé začátky a konce, spojte tento průvodce s články jak říct ahoj německy a jak říct sbohem německy.

ČeštinaNěmčinaVýslovnostFormálnost
Promiňte / Omlouvám seEntschuldigungent-SHOOL-dee-goongpolite
Promiň (krátce, v mluvené řeči)'tschuldigungCHUL-dee-goongcasual
Promiňte (formálnější)Verzeihungfehr-TSY-oonkformal
Omlouvám se (přímá omluva)Es tut mir leid.ess toot meer LYTEpolite
Promiň (neformální převzaté slovo)Sorry!SOR-reecasual
Prosím? (nezachytil(a) jsem to)Bitte?BIT-tuhpolite
Prosím? (nezachytil(a) jsem to)Wie bitte?vee BIT-tuhpolite
Promiňte (upoutání pozornosti)Entschuldigen Sie, ...ent-SHOOL-dee-gen zeeformal
Promiň (upoutání pozornosti)Entschuldige, ...ent-SHOOL-dee-guhcasual
Můžu projít?Darf ich mal vorbei?darf ikh mahl for-BYEpolite
Smím?Darf ich?darf ikhpolite
Promiňte (když ruším)Entschuldigung, dass ich störe.ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uhpolite
Promiňte, chvilkuEntschuldigung, einen Moment.ent-SHOOL-dee-goong, EYE-nen moh-MENTpolite
Promiňte, mohl(a) byste mi pomoct?Entschuldigung, können Sie mir helfen?ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fenformal
Promiňte, kde je ...?Entschuldigung, wo ist ...?ent-SHOOL-dee-goong, voh istpolite
Promiňte, nechtěl(a) jsemDas war keine Absicht.dahs vahr KYE-nuh AHP-zikhtpolite
Moje chybaMein Fehler.mine FAY-lercasual

Klíčová myšlenka: v němčině má "promiňte" různé funkce

V češtině může "promiňte" znamenat minimálně čtyři různé věci: "uhněte, prosím", "omlouvám se", "prosím?" a "chystám se vás přerušit". Němčina tyto funkce rozděluje jasněji.

Proto uslyšíte Entschuldigung všude, ale také Bitte? / Wie bitte?, když někdo neslyšel, co říkáte, a Darf ich mal vorbei?, když potřebujete projít.

Výzkum zdvořilosti a zachování tváře v interakci (Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) pomáhá vysvětlit, proč Němci často preferují krátkou, účelnou omluvu a k tomu praktickou prosbu. V běžné němčině není zdvořilost o dlouhých formulacích, ale o správné formě a tónu pro danou situaci.

Entschuldigung

Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) je nejbezpečnější výchozí volba. Duden i DWDS ho berou jako standardní omluvu i způsob, jak upoutat pozornost, což odpovídá tomu, jak se používá v praxi.

Použijte ho, když:

  • do někoho vrazíte
  • potřebujete projít davem
  • chcete se cizího člověka na něco zeptat
  • chcete zdvořile začít prosbu v obchodě

Jak to zní v reálném životě

Ve veřejném prostoru v německy mluvících zemích si lidé často drží o něco větší osobní odstup než v některých jiných kulturách a váží si toho, když je nikdo nenutí do interakce. Krátké Entschuldigung je malý signál, že jste si druhého všimli a neignorujete ho.

Když přidáte přátelské kývnutí a jdete dál, zní to přirozeně. Když to začnete moc vysvětlovat, může to působit těžkopádně kvůli maličkosti.

Zdvořilé

/ent-SHOOL-dee-goong/

Doslovný význam: Doslova 'omluva' nebo 'prominutí'.

Entschuldigung. Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist?

Promiňte. Můžete mi říct, kde je nádraží?

🌍

Tohle je výchozí volba v Německu, Rakousku a Švýcarsku. Hodí se pro upoutání pozornosti, malé omluvy i zdvořilé prosby.

’tschuldigung

’tschuldigung (CHUL-dee-goong) je to, na co se Entschuldigung často zkrátí v rychlé řeči. Uslyšíte to v přeplněných vlacích, na rušných chodnících a mezi mladšími mluvčími.

Není to neslušné, ale je to zřetelně neformálnější. Pokud mluvíte s personálem, se staršími cizími lidmi nebo ve formálním prostředí, celé Entschuldigung je bezpečnější.

💡 Zkratka pro výslovnost

Pokud vám dělá problém ent-SHOOL-dee-goong, začněte prostředkem: "SHOOL". Pak pomalu přidejte "ent-" a "-dee-goong". Němci vám budou rozumět, i když rytmus nebude dokonalý.

Verzeihung

Verzeihung (fehr-TSY-oonk) je formálnější "promiňte" a v neformálních situacích může znít trochu staromódně. Pořád je ale velmi užitečné, když chcete ukázat extra respekt.

Použijte ho, když:

  • přerušíte poradu nebo formální rozhovor
  • omlouváte se staršímu člověku a chcete znít obzvlášť ohleduplně
  • opravujete se ve formálním prostředí

DWDS spojuje verzeihen s významem "odpustit", proto může Verzeihung působit silněji než Entschuldigung. Žádáte druhého, aby vám odpustil, ne jen aby přešel malé nepohodlí.

Formální

/fehr-TSY-oonk/

Doslovný význam: Souvisí se slovesem 'odpustit'.

Verzeihung, darf ich kurz etwas ergänzen?

Promiňte, mohu krátce něco doplnit?

🌍

Často se používá, když chcete znít zvlášť uctivě. V hodně neformálním prostředí může působit strnule, proto ho použijte, když je situace jasně formální.

Es tut mir leid.

Es tut mir leid (ess toot meer LYTE) je přímá omluva. Pokud opravdu chcete říct "je mi to líto", je to obvykle nejjasnější volba.

Je to běžné, když:

  • přijdete pozdě
  • uděláte skutečnou chybu v práci
  • zraníte něčí city
  • nemůžete splnit, co po vás někdo chce

Němčina má také Es tut mir leid, dass ... ("Je mi líto, že ..."), což se hodí, když potřebujete pojmenovat problém.

Kulturní nuance: jasnost je víc než drama

Častá chyba studentů je snaha znít "hodně omluvně" tím, že omluvy vrství. V mnoha německých situacích zní upřímněji jedna jasná omluva a konkrétní náprava než opakovat omluvu třikrát.

To odpovídá tomu, co lingvistka Deborah Tannen popisuje ve své práci o konverzačním stylu: různé kultury a komunity dávají upřímnost najevo různě a to, co zní v jednom stylu vřele, může v jiném znít přehnaně. V německy mluvícím prostředí se klidná jasnost často čte jako respekt.

Bitte? a Wie bitte?

Bitte? (BIT-tuh) může znamenat "prosím", "není zač" a také "prosím?" podle intonace a kontextu. Pro studenty je to matoucí, ale v praxi je to jednoduché: když jste neslyšeli, zvednete intonaci.

Wie bitte? (vee BIT-tuh) je jasnější "prosím?" a často zní zdvořileji než samotné Bitte?.

Použijte je, když:

  • jste neslyšeli, co někdo řekl
  • chcete, aby to zopakoval
  • chcete naznačit "poslouchám, ale uniklo mi to"

⚠️ Vyhněte se špatnému 'promiňte'

Nepoužívejte "Bitte" jako omluvu poté, co do někoho vrazíte. V takové situaci Němci čekají "Entschuldigung" nebo "’tschuldigung". "Bitte" tam může znít, jako byste říkali jen "prosím" bez omluvy.

Entschuldigen Sie / Entschuldige: gramatika, která mění dojem

Německé "promiňte" se často objevuje jako slovesná fráze:

  • Entschuldigen Sie, ... (ent-SHOOL-dee-gen zee) formální
  • Entschuldige, ... (ent-SHOOL-dee-guh) neformální

Tady je německá zdvořilost hodně vidět. Tvar se Sie signalizuje odstup a respekt. Tvar s du signalizuje blízkost.

Pokud si nejste jistí, zvolte u cizích lidí Sie. Když vám někdo začne tykat a použije du, obvykle můžete přejít také.

Pokud chcete lépe zvládnout formálnost a první dojem, začněte článkem jak říct ahoj německy, protože u pozdravů se du vs Sie ukáže hned.

Formální

/ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer koorts HEL-fen/

Doslovný význam: Doslova 'promiňte (odpusťte) mi'.

Entschuldigen Sie, könnten Sie mir kurz helfen?

Promiňte, mohl(a) byste mi na chvilku pomoct?

🌍

Běžný začátek s cizími lidmi, personálem a ve formálních situacích. Tvar 'Sie' je znak zdvořilosti.

Tahák podle situace: co říct a kde

V obchodě nebo restauraci

Začněte Entschuldigung nebo Entschuldigen Sie a pak položte otázku. Němci často preferují přímou prosbu hned po úvodu.

Dobré vzorce:

  • Entschuldigung, können Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-goong, KUR-nen zee meer HEL-fen)
  • Entschuldigen Sie, ich hätte eine Frage. (ent-SHOOL-dee-gen zee, ikh HET-tuh EYE-nuh FRAH-guh)

Pokud chcete víc praktických frází pro služby, může pomoct německé cestovní fráze, ale v mnoha běžných situacích vám tyto dvě věty vystačí.

V MHD nebo v davu

Používejte krátké, funkční fráze:

  • ’tschuldigung (CHUL-dee-goong)
  • Darf ich mal vorbei? (darf ikh mahl for-BYE)

V hodně těsných prostorech Němci někdy neřeknou nic, ale pokud se někoho dotknete nebo se protlačíte, krátká omluva je normální.

Když někoho přerušíte (porada, třída, kancelář)

Zvolte trochu delší, zdvořilou větu:

  • Entschuldigung, dass ich störe. (ent-SHOOL-dee-goong, dahss ikh SHTUR-uh)
  • Verzeihung, darf ich kurz ...? (fehr-TSY-oonk, darf ikh koorts)

V pracovním prostředí je běžné Sie, pokud tým výslovně nepřešel na du.

Když jste udělali chybu

Použijte Es tut mir leid, když na chybě záleží. Pokud chcete ukázat odpovědnost, přidejte nápravu:

  • Es tut mir leid. Ich mache das sofort. (ess toot meer LYTE. ikh MAH-khuh dahs zoh-FORT)
  • Das war keine Absicht. (dahs vahr KYE-nuh AHP-zikht)

Poznámky k užití omluvných slov v Duden tomu odpovídají: němčina rozlišuje malé "promiňte" a skutečnou omluvu.

Když chcete, aby to někdo zopakoval

Použijte:

  • Wie bitte? (vee BIT-tuh)
  • Entschuldigung? se stoupající intonací (ent-SHOOL-dee-goong)

Malý kulturní detail: Wie bitte? často zní uctivěji než strohé Was? ("Co?"), které může s cizími lidmi znít ostře.

Regionální a společenské rozdíly (Německo, Rakousko, Švýcarsko)

Němčina je pluricentrická, což znamená, že existuje více národních standardů. S Entschuldigung a Es tut mir leid vám budou rozumět všude, ale můžete si všimnout rozdílů v četnosti a tónu.

Švýcarsko: víc zjemnění, méně tření

Ve švýcarskoněmeckých oblastech lidé často používají v běžném životě místní dialekt, ale spisovná němčina se objevuje ve formálním psaní a v mnoha servisních situacích. Můžete slyšet víc "zjemňovacích" strategií, třeba přidání bitte v prosbách, i když omluvné slovo zůstává stejné.

Pokud vás zajímá, jak se němčina mění přes hranice, německy mluvící země nabízí širší přehled, kde se používá a jak se liší.

Rakousko: vřelost a zároveň přímost

V Rakousku působí mnoho interakcí tónem o něco vřeleji, ale stejné základní fráze platí. Hlavní ponaučení pro studenty je nehonit dialektové tvary příliš brzy. Spisovné fráze a přátelské podání fungují dobře.

Časté chyby studentů (a jak je opravit)

Popletení "Bitte" a "Entschuldigung"

Když se omlouváte, zvolte Entschuldigung nebo Es tut mir leid. Když o něco žádáte, použijte Bitte ve významu "prosím".

Když chcete, aby někdo zopakoval, Bitte? je v pořádku, ale intonace je důležitá.

Nadužívání "Verzeihung"

Verzeihung je správně, ale když ho použijete pokaždé, když někoho míjíte v supermarketu, můžete znít přehnaně formálně. Nechte si ho na přerušení a formální chvíle.

Zapomenutí na volbu zájmena: Sie vs du

Velká část německé "zdvořilosti" je gramatická. Když použijete du na cizího člověka, který čeká Sie, vaše "promiňte" může znít příliš familiárně, i když jsou slova správně.

Pokud chcete rychlou připomínku zdvořilých výchozích voleb, hodí se jak říct sbohem německy, protože i loučení jasně ukazuje vzorce se Sie.

Mini scénář: tři přirozené způsoby, jak začít otázku

Tohle jsou věty, které opravdu použijete na ulici.

  1. Entschuldigung, wo ist ...? (ent-SHOOL-dee-goong, voh ist)
  2. Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (ent-SHOOL-dee-gen zee, KUR-nten zee meer HEL-fen)
  3. ’tschuldigung, ich suche ... (CHUL-dee-goong, ikh ZOO-khuh)

Držte otázku krátkou. Němci často odpovídají rychle a věcně, a to není chlad, ale spolupráce.

🌍 Proč německé omluvy mohou znít 'krátce'

V mnoha německy mluvících situacích se zdvořilost ukazuje správnými tvary, klidným tónem a tím, že druhému neplýtváte časem. Krátké "Entschuldigung" a pak prosba respektuje prostor posluchače. Pro studenty z kultur, kde se vřelost ukazuje delšími formulacemi, to často působí jinak.

Kdy nepoužívat jazyk typu "promiňte"

Pokud je někdo agresivní nebo urážlivý, fráze typu "promiňte" interakci nespraví. V takových případech je nejbezpečnější se stáhnout a ukončit kontakt.

Pokud se učíte i "druhou stranu" německého emočního jazyka, přečtěte si náš průvodce německými nadávkami, abyste poznali, co můžete slyšet, ne abyste to používali ve zdvořilých situacích.

Procvičujte na skutečných dialozích (filmová a seriálová metoda)

Nejtěžší není zapamatovat si Entschuldigung, ale slyšet ho v plné rychlosti a zvolit správné pokračování. Proto pomáhají krátké klipy, můžete si přehrát stejnou situaci (dav, obchod, kancelář) a okopírovat načasování.

Praktická rutina:

  1. Poslouchejte úvod: Entschuldigung vs Wie bitte?
  2. Zopakujte to se stejným rytmem.
  3. Doplňte vlastní prosbu: wo ist, können Sie, darf ich.

Pro širší strategii článek jak se učit jazyk pomocí filmů rozebírá metodu, která funguje, i když máte jen 15 minut denně.

Rychlé shrnutí

Používejte Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong) jako výchozí "promiňte". Použijte Verzeihung (fehr-TSY-oonk), když chcete extra formálnost, a Es tut mir leid (ess toot meer LYTE), když se opravdu omlouváte. Pro "prosím?" zvolte Wie bitte?.

Pokud chcete dál budovat zdvořilou, skutečnou němčinu, pokračujte článkem jak říct miluji tě německy kvůli tónu a registru ve vztazích, a pak vše upevněte poslechovým tréninkem na /learn/german.

Často kladené otázky

Jak se v němčině nejčastěji řekne promiňte?
Nejběžnější univerzální varianta je 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong). Němci ji používají, když chtějí upoutat pozornost, protlačit se kolem lidí nebo při drobných nehodách, třeba když do někoho vrazí. Funguje v Německu, Rakousku i Švýcarsku a zní zdvořile, ale ne strojeně.
Je 'Entschuldigung' totéž co 'sorry'?
'Entschuldigung' se významově překrývá se 'sorry', ale doslova znamená prosbu o odpuštění. V praxi může znamenat jak 'promiňte', tak 'omlouvám se' podle situace. Pro jasnější omluvu Němci často řeknou 'Es tut mir leid' (ess toot meer LYTE), hlavně u větších přešlapů.
Kdy mám použít 'Verzeihung'?
'Verzeihung' (fehr-TSY-oonk) použijte, když chcete znít formálněji, uctivěji nebo o něco vážněji než s 'Entschuldigung'. Hodí se při přerušení, při opravě vlastních slov ve formálním prostředí nebo při omluvě starší osobě. Při častém používání v běžné řeči může působit staromódně.
Jak Němci řeknou 'promiňte', když se potřebují protlačit kolem někoho?
Velmi běžné je 'Entschuldigung' nebo v rychlé řeči kratší '’tschuldigung' (CHUL-dee-goong). Můžete také říct 'Darf ich mal vorbei?' (darf ikh mahl for-BYE), tedy 'Můžu projít?'. V přeplněných místech je často srozumitelné i krátké 'Sorry'.
Jaký je rozdíl mezi 'Bitte' a 'Entschuldigung'?
'Bitte' (BIT-tuh) obvykle znamená 'prosím' nebo 'není zač', ne 'promiňte'. V některých situacích ale Němci řeknou 'Bitte?' ve smyslu 'Prosím?' když vás neslyšeli, podobně jako anglické 'Sorry?'. Pro omluvu nebo přerušení je bezpečnější volba 'Entschuldigung'.
Je neslušné říkat v německy mluvících zemích anglické 'sorry'?
Většinou ne. 'Sorry' je v běžné němčině časté, hlavně mezi mladšími lidmi a ve městech. Může ale znít hodně neformálně, takže v zákaznickém servisu, u starších lidí nebo ve formálních situacích zní lépe 'Entschuldigung' nebo 'Verzeihung'. Nejdůležitější je zdvořilý tón.

Zdroje a odkazy

  1. Duden, 'Entschuldigung' a poznámky k užití, přístup 2026
  2. DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), hesla 'Entschuldigung' a 'verzeihen', přístup 2026
  3. Goethe-Institut, doporučení k německé etiketě a komunikaci, přístup 2026
  4. Ethnologue: Languages of the World, heslo k němčině (27. vydání, 2024)
  5. Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce