← Zpět na blog
🇩🇪Němčina

50+ základních německých frází na cesty pro vaši příští dovolenou

Od Sandor20. února 202611 min čtení

Rychlá odpověď

Nejdůležitější německá fráze na cestách je „Entschuldigung“ (ent-SHOOL-dee-goong), znamená „Promiňte“. Otevře téměř každou situaci, když se ptáte na cestu, chcete upoutat číšníka nebo se omlouváte v přeplněném vlaku. Spojte ji s „Sprechen Sie Englisch?“ (Mluvíte anglicky?) a zvládnete skoro vše v Německu, Rakousku i Švýcarsku.

Váš základní německý cestovní balíček

Nejužitečnější německá cestovní fráze je Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong): „Promiňte.“ Funguje všude: když chcete upoutat číšníka v mnichovské pivnici, když se ptáte na cestu na berlínském nádraží, nebo když se protlačíte kolem někoho v přeplněné vídeňské tramvaji. Ovládněte tohle slovo a otevřete si dveře ke každé další interakci.

Němčinou mluví přes 130 milionů lidí v Německu, Rakousku, Švýcarsku, Lichtenštejnsku, Lucembursku a v částech Belgie. Samotné Německo v roce 2023 přivítalo 38.9 milionu mezinárodních návštěvníků, podle UNWTO, což z něj dělá sedmou nejnavštěvovanější zemi na světě. Ať už objevujete bavorské hrady, orientujete se ve švýcarských Alpách, nebo přejíždíte mezi vánočními trhy ve Vídni, pár klíčových frází změní váš zážitek z turisty na sebejistého cestovatele.

„Německý jazyk odměňuje přesnost a přímost. Cestovatelé, kteří se naučí i základní fráze, zjistí, že Němci reagují překvapivě vřele, už samotná snaha vyjadřuje respekt.“

(Goethe-Institut, German Language and Culture Report, 2023)

Tento průvodce obsahuje 50+ základních německých cestovních frází podle situací: doprava, hotely, restaurace, nakupování a nouzové situace. Každá fráze obsahuje výslovnost, příklad z praxe a kulturní kontext, abyste přesně věděli, kdy a jak ji použít.


Rychlý přehled: Top 10 německých cestovních frází


Doprava

Německá veřejná doprava (vlaky, tramvaje, autobusy a U-Bahn) je proslulá efektivitou. Orientace ale vyžaduje pár klíčových frází, hlavně v menších městech, kde je méně cedulí v angličtině. Slovo Hauptbahnhof (HOWPT-bahn-hohf), které znamená „hlavní nádraží“, uvidíte na každé mapě města a je to váš hlavní orientační bod.

Wo ist der Bahnhof?

Zdvořilé

/voh ist dehr BAHN-hohf/

Doslovný význam: Kde je nádraží?

Entschuldigung, wo ist der Hauptbahnhof?

Promiňte, kde je hlavní nádraží?

🌍

„Wo ist...?“ je základní vzorec pro ptaní se na cestu. Dosaďte jakýkoli cíl: der Flughafen (letiště), die U-Bahn (metro), die Haltestelle (zastávka autobusu).

Konstrukce Wo ist...? je váš univerzální nástroj pro orientaci. Spojte ji s jakýmkoli místem: Wo ist das Museum? (Kde je muzeum?), Wo ist die Toilette? (Kde je toaleta?), Wo ist der Ausgang? (Kde je východ?).

Neformální

/rekhts, links, geh-RAH-deh-ows/

Doslovný význam: Vpravo, vlevo, rovně

Gehen Sie geradeaus und dann links.

Jděte rovně a pak doleva.

🌍

Němci dávají pokyny sebejistě a přesně. Když zachytíte tato tři slova, zvládnete skoro jakékoli instrukce.

Když vám někdo vysvětluje cestu, poslouchejte vzorec: erste (první), zweite (druhá), dritte (třetí) v kombinaci s Straße (ulice) nebo Kreuzung (křižovatka). Například die zweite Straße rechts znamená „druhá ulice vpravo“.

Eine Fahrkarte nach..., bitte

Zdvořilé

/EYE-neh FAR-kar-teh nahkh... BIT-teh/

Doslovný význam: Jízdenku do..., prosím

Eine Fahrkarte nach München, bitte.

Jízdenku do Mnichova, prosím.

🌍

Funguje u jakékoli pokladny. Pro zpáteční jízdenku řekněte „hin und zurück“ (tam a zpět). Většina automatů má také volbu angličtiny.

⚠️ Označte si jízdenku!

V mnoha německých městech musíte před nástupem jízdenku označit (entwerten) v malém strojku na nástupišti, který se jmenuje Fahrkartenentwerter (FAR-kar-ten-ent-VEHR-ter). Jízda bez označené jízdenky (i když jste ji koupili) může vést k pokutě 60 eur od revizorů v civilu (Kontrolleure).

Welche Linie fährt zum...?

Zdvořilé

/VEL-kheh LEE-nee fehrt tsoom/

Doslovný význam: Která linka jede k...?

Welche Linie fährt zum Marienplatz?

Která linka jede na Marienplatz?

🌍

Zásadní pro orientaci v U-Bahn a S-Bahn. Němci obvykle rádi poradí s cestou ve veřejné dopravě.


V hotelu

Německé hotely a penziony (Pensionen) sahají od ultramoderních designových hotelů po staleté hostince. Ať bydlíte kdekoli, tyto fráze vám usnadní check-in a zpříjemní pobyt.

Ich habe eine Reservierung

Zdvořilé

/ikh HAH-beh EYE-neh reh-zehr-VEE-roong/

Doslovný význam: Mám rezervaci

Guten Tag, ich habe eine Reservierung auf den Namen Schmidt.

Dobrý den, mám rezervaci na jméno Schmidt.

🌍

Na recepci začněte „Guten Tag“. Personál hotelů ve městech obvykle mluví anglicky, ale začít německy nastaví příjemný tón.

Haben Sie ein Zimmer frei?

Formální

/HAH-ben zee eyn TSIM-mer fry/

Doslovný význam: Máte volný pokoj?

Haben Sie ein Einzelzimmer frei für heute Nacht?

Máte volný jednolůžkový pokoj na dnešní noc?

🌍

Užitečné při příchodu bez rezervace. „Einzelzimmer“ = jednolůžkový pokoj, „Doppelzimmer“ = dvoulůžkový pokoj, „Zweibettzimmer“ = pokoj se dvěma oddělenými postelemi.

Den Schlüssel, bitte

Zdvořilé

/den SHLEW-sel BIT-teh/

Doslovný význam: Klíč, prosím

Kann ich den Schlüssel für Zimmer 204, bitte?

Mohu dostat klíč od pokoje 204, prosím?

🌍

Mnoho menších německých hotelů a penzionů stále používá fyzické klíče místo karet. Když odcházíte, možná budete muset nechat klíč na recepci.

Wann ist das Frühstück?

Zdvořilé

/vahn ist dahs FREW-shtewk/

Doslovný význam: Kdy je snídaně?

Wann ist das Frühstück und wo ist der Frühstücksraum?

Kdy je snídaně a kde je snídaňová místnost?

🌍

Německé hotelové snídaně bývají bohaté bufety s pečivem, uzeninami, sýry, vejci a silnou kávou. Časy snídaně jsou obvykle 7:00-10:00.


Objednávání jídla a pití

Německá kuchyně je mnohem víc než bratwurst a pivo. Od švábských Spätzle přes bavorské Schweinebraten až po rakouský Wiener Schnitzel, gastronomická kultura je bohatá a regionální. Tyto fráze vám pomohou číst menu a objednávat sebejistě.

Die Speisekarte, bitte

Zdvořilé

/dee SHPY-zeh-kar-teh BIT-teh/

Doslovný význam: Jídelní karta, prosím

Entschuldigung, die Speisekarte, bitte.

Promiňte, jídelní lístek, prosím.

🌍

V německých restauracích si obvykle sednete k volnému stolu, pokud cedule neříká „Bitte warten“ (Prosím počkejte). Číšník vás nebude popohánět, dejte si na čas.

Was empfehlen Sie?

Formální

/vahs emp-FAY-len zee/

Doslovný význam: Co doporučujete?

Was empfehlen Sie als Hauptgericht?

Co doporučujete jako hlavní chod?

🌍

Němečtí číšníci jsou hrdí na své znalosti a dají vám upřímné doporučení, ne jen nejdražší jídlo. Tato otázka je vždy vítaná.

Ich hätte gern...

Zdvořilé

/ikh HET-teh gehrn/

Doslovný význam: Rád(a) bych měl(a)...

Ich hätte gern das Wiener Schnitzel und ein Weißbier.

Chtěl(a) bych Wiener Schnitzel a pšeničné pivo.

🌍

Nejslušnější způsob objednání. Uvolněnější je „Ich nehme...“ (Dám si...). Neříkejte „Ich will...“ (Chci...), zní to v němčině tvrdě a náročně.

Ich bin allergisch gegen...

Zdvořilé

/ikh bin ah-LEHR-gish GAY-gen/

Doslovný význam: Jsem alergický(á) proti...

Ich bin allergisch gegen Nüsse. Enthält das Gericht Nüsse?

Jsem alergický(á) na ořechy. Obsahuje to jídlo ořechy?

🌍

Německé restaurace berou alergie vážně. Právo EU vyžaduje, aby restaurace uváděly 14 hlavních alergenů. Časté: Nüsse (ořechy), Milch (mléko), Gluten, Eier (vejce).

Die Rechnung, bitte

Zdvořilé

/dee REKH-noong BIT-teh/

Doslovný význam: Fakturu, prosím

Entschuldigung, die Rechnung, bitte., Zusammen oder getrennt?

Promiňte, účet, prosím., Dohromady, nebo zvlášť?

🌍

Číšník se zeptá „Zusammen oder getrennt?“ (Dohromady, nebo zvlášť?). V Německu se účty běžně dělí, nepovažuje se to za neslušné. Řekněte „Zusammen“ (dohromady) nebo „Getrennt“ (zvlášť).

🌍 Spropitné v Německu

Spropitné je běžné, ale skromnější než v Severní Americe. U menších částek zaokrouhlete na nejbližší euro, nebo přidejte 5-10% při dobré obsluze. Hlavní rozdíl je tento: řekněte číšníkovi částku, kterou chcete zaplatit, místo abyste nechali hotovost na stole. Pokud je účet €27.50, řekněte "Dreißig, bitte" (Třicet, prosím) nebo "Stimmt so" (To je v pořádku, nechte si drobné).

⚠️ Ruhetag. Zavírací den restaurace

Mnoho německých restaurací má jeden den v týdnu zavřeno, říká se mu Ruhetag (ROO-eh-tahk), což znamená „den odpočinku“. Obvykle je to pondělí nebo úterý. Než se někam vydáte, ověřte si to, na dveřích bývá cedule Montag Ruhetag (V pondělí zavřeno) nebo podobně. Ve velkých městech je to méně časté, ale v menších městech je to stále standard.


Nakupování

Ať už procházíte bleší trhy v Berlíně, kupujete suvenýry v Salcburku, nebo nakupujete potraviny v německém supermarketu, tyto fráze vám vše usnadní.

Was kostet das?

Zdvořilé

/vahs KOS-tet dahs/

Doslovný význam: Kolik to stojí?

Entschuldigung, was kostet diese Tasche?

Promiňte, kolik stojí tahle taška?

🌍

Základní nákupní fráze. Pro více věcí použijte „Was kosten diese?“ (Kolik stojí tyhle?). Němečtí prodavači říkají ceny přímo, ve obchodech se nesmlouvá.

Haben Sie etwas Günstigeres?

Formální

/HAH-ben zee ET-vahs GEWN-stee-geh-res/

Doslovný význam: Máte něco dostupnějšího?

Schön, aber haben Sie etwas Günstigeres?

Hezké, ale máte něco levnějšího?

🌍

Slušný způsob, jak požádat o levnější variantu. „Günstig“ znamená „cenově výhodné“ a zní mnohem zdvořileji než „billig“ (levné), které má negativní nádech nízké kvality.

Nehmen Sie Kreditkarten?

Formální

/NAY-men zee kreh-DEET-kar-ten/

Doslovný význam: Berete kreditní karty?

Nehmen Sie Kreditkarten, oder nur Bargeld?

Berete kreditní karty, nebo jen hotovost?

🌍

V Německu je to zásadní otázka. Mnoho restaurací, pekáren a menších obchodů bere jen hotovost (Bargeld) nebo EC-Karten (německé debetní karty). Vždy noste eura.

⚠️ Německá kultura hotovosti

Německo zůstává jednou z nejvíce na hotovosti závislých zemí v západní Evropě. Studie Deutsche Bundesbank z roku 2023 zjistila, že 58% plateb na prodejních místech se stále provádí v hotovosti. Mnoho menších restaurací, pekáren, venkovních trhů a dokonce i některé taxíky neberou kreditní karty, jen Bargeld (hotovost) nebo EC-Karte (německá debetní karta). Vždy u sebe mějte alespoň €50-100 v eurech. Bankomaty (Geldautomaten) jsou běžně dostupné u bank a na nádražích.

Kann ich eine Tüte haben?

Zdvořilé

/kahn ikh EYE-neh TEW-teh HAH-ben/

Doslovný význam: Mohu mít tašku?

Kann ich eine Tüte haben?, Das kostet 20 Cent.

Mohu dostat tašku?, To stojí 20 centů.

🌍

Plastové tašky jsou v Německu placené (obvykle 10-30 centů). Většina Němců nosí vlastní znovupoužitelné tašky. V supermarketech si nákup balíte sami, a rychle. Pokladní čekat nebude.


Nouzové situace

Nikdo nouzové situace neplánuje, ale znalost těchto frází může být zásadní. Tísňová linka v Německu je 112 (hasiči a zdravotní pomoc) a 110 (policie).

Hilfe!

Neformální

/HIL-feh/

Doslovný význam: Pomoc!

Hilfe! Rufen Sie einen Krankenwagen!

Pomoc! Zavolejte sanitku!

🌍

Srozumitelné ve všech německy mluvících zemích. Německé záchranné složky jsou výborné, ve městech je průměrný dojezd pod 10 minut.

Ich brauche einen Arzt

Zdvořilé

/ikh BROW-kheh EYE-nen artst/

Doslovný význam: Potřebuji lékaře

Ich brauche einen Arzt. Wo ist die nächste Apotheke?

Potřebuji lékaře. Kde je nejbližší lékárna?

🌍

U neakutních potíží nejdřív zajděte do „Apotheke“ (lékárna). Němečtí lékárníci doporučí léčbu i volně prodejné léky. Pro akutní péči jděte na „Notaufnahme“ (pohotovost).

Rufen Sie die Polizei!

Formální

/ROO-fen zee dee po-lee-TSYE/

Doslovný význam: Zavolejte policii!

Meine Tasche wurde gestohlen! Rufen Sie die Polizei!

Ukradli mi tašku! Zavolejte policii!

🌍

Tísňové číslo policie je 110. Pro požár nebo zdravotní pomoc volejte 112. Německá policie je k turistům obvykle nápomocná a mnoho policistů ve městech umí základní angličtinu.

Ich habe meinen Pass verloren

Zdvořilé

/ikh HAH-beh MY-nen pahs fehr-LOH-ren/

Doslovný význam: Ztratil(a) jsem svůj pas

Ich habe meinen Pass verloren. Wo ist das nächste Konsulat?

Ztratil(a) jsem pas. Kde je nejbližší konzulát?

🌍

Jděte na nejbližší policejní stanici (Polizeiwache) a sepište oznámení, pak kontaktujte své velvyslanectví nebo konzulát. Mějte zvlášť uloženou kopii pasu jako zálohu.


Kulturní základy pro cestovatele

🌍 Du vs. Sie. Pravidlo formálnosti

Němčina má dvě formy „ty/vy“: neformální du (doo) a formální Sie (zee). Jako turista vždy používejte Sie u cizích lidí, personálu hotelu, číšníků, prodavačů a u každého, koho osobně neznáte. Použití du u cizího člověka se považuje za neuctivé, naznačuje blízkost, která ještě nevznikla. Jedinou výjimkou bývají mladší lidé ve velmi neformálním prostředí, jako jsou bary nebo hostely. Když si nejste jistí, použijte Sie. Němec vám nabídne du, pokud chce přejít: "Wir können uns duzen" (Můžeme si tykat).

🌍 Noční klid (Ruhezeit)

Německo bere klidové hodiny vážně. V neděli a o státních svátcích jsou ve většině obcí hlučné činnosti (sečení trávy, vrtání, hlasitá hudba) zákonem zakázané. I během týdne obvykle platí klid od 22:00 do 6:00 a od 13:00 do 15:00 (polední klid). Pro cestovatele to znamená být potichu v hotelech a obytných zónách, hlavně v neděli.

💡 Systém Pfand. Zálohy na lahve

Německo má rozsáhlý systém záloh na lahve, říká se mu Pfand (pfahnt). Plastové lahve mají zálohu 25 centů a skleněné lahve 8-15 centů. Vraťte je do Pfandautomaten (automaty na vratné obaly) v jakémkoli supermarketu a dostanete zálohu zpět jako účtenku. Nevyhazujte lahve se symbolem Pfand, doslova vyhazujete peníze.

Regionální rozdíly: Německo vs. Rakousko vs. Švýcarsko

Německy mluvící země sdílejí jazyk, ale ne vždy stejnou slovní zásobu. Tady jsou klíčové rozdíly, které by cestovatelé měli znát:

FrázeNěmeckoRakouskoŠvýcarsko
AhojHalloGrüß GottGrüezi
Na shledanouTschüssPfiat diUf Wiederluege
LedenJanuarJännerJanuar
RajčeTomateParadeiserTomate
SchodyTreppeStiegeTreppe
LetosDieses JahrHeuerDieses Jahr
SmetanaSahneObersRahm

V Rakousku se běžné pozdravy častěji přiklánějí k Grüß Gott a Servus než k Hallo. Švýcarská němčina (Schweizerdeutsch) zní výrazně jinak než spisovná němčina, ale všichni Švýcaři rozumí spisovné němčině (Hochdeutsch), takže vaše cestovní fráze budou fungovat skvěle.


Učte se německy přes filmy a seriály

Jedním z nejúčinnějších způsobů, jak si tyto cestovní fráze osvojit, je slyšet je v kontextu. Německý film a televize nabízí skvělé ponoření do jazyka, od rychlých berlínských thrillerů po útulná rakouská dramata. Podívejte se na náš průvodce nejlepšími filmy pro učení němčiny, kde najdete doporučení podle úrovně.

Pro hlubší pochopení německých pozdravů a zdvořilých výrazů si projděte naše průvodce, jak říct ahoj německy a jak říct děkuji německy. A pokud chcete němčinu trénovat na cestách, učte se německy s Wordy, naše aplikace vám pomůže přirozeně chytat slovíčka a fráze při sledování oblíbených pořadů.

Další jazykové průvodce najdete na našem blogu, včetně cestovních frází, kulturních tipů a slovní zásoby v šesti jazycích.

Často kladené otázky

Jaké jsou nejdůležitější německé fráze pro turisty?
Pět nejdůležitějších frází je: „Entschuldigung“ (Promiňte), „Sprechen Sie Englisch?“ (Mluvíte anglicky?), „Was kostet das?“ (Kolik to stojí?), „Wo ist...?“ (Kde je...?) a „Die Rechnung, bitte“ (Účet, prosím). Pokryjí orientaci, nákupy, jídlo i žádost o pomoc.
Musím umět německy, když cestuji do Německa?
Většina Němců do 40 let se domluví anglicky, hlavně ve městech jako Berlín, Mnichov nebo Hamburk. V menších městech, na venkově a v bývalé NDR ale úroveň angličtiny výrazně klesá. Základní německé fráze působí uctivě a zlepší komunikaci.
Je Německo opravdu země, kde se platí jen hotově?
Německo není čistě hotovostní, ale na hotovosti je závislejší než většina západoevropských zemí. Podle studie Bundesbank z roku 2023 je 58 % plateb na prodejních místech stále v hotovosti. Mnoho menších restaurací, pekáren a stánků karty nebere. Noste s sebou eura.
Jaký je pro turisty rozdíl mezi „du“ a „Sie“?
„Sie“ (zí) je formální „vy“ a „du“ (dú) je neformální „ty“. Jako turista vždy používejte „Sie“ na cizí lidi, obsluhu a kohokoli, koho osobně neznáte. Použití „du“ na neznámého člověka se v německy mluvících zemích bere jako nezdvořilé. Výjimkou jsou mladí v hodně neformálním prostředí.
Jsou německé cestovní fráze stejné v Rakousku a ve Švýcarsku?
Základní fráze jsou srozumitelné všude, ale existují regionální rozdíly. Rakušané říkají „Grüß Gott“ místo „Hallo“ a pro rajčata používají „Paradeiser“ místo „Tomaten“. Švýcarská němčina (Schweizerdeutsch) zní velmi odlišně od spisovné němčiny, ale Švýcaři Hochdeutsch dobře rozumí.
Co bych měl vědět o spropitném v Německu?
Spropitné je v Německu běžné, ale nižší než v USA. U menších částek zaokrouhlete na celé euro, v restauraci přidejte při dobré obsluze 5 až 10 %. Když přinesou účet, řekněte obsluze celkovou částku, kterou chcete zaplatit, nenechávejte peníze na stole. Pokud chcete nechat drobné, řekněte „Stimmt so“ (To je v pořádku).

Zdroje a odkazy

  1. Duden, Německý pravopis, 28. vydání (2024)
  2. Lonely Planet, Německá konverzace a slovník, 8. vydání
  3. Goethe-Institut, zdroje k německému jazyku a kultuře
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter)
  5. World Tourism Organization (UNWTO), Tourism Highlights, vydání 2024

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce

Německé fráze na cestování, které musíte znát (2026)