Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Nejdůležitější německá cestovní fráze je 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong), znamená 'Promiňte'. Otevře téměř každou situaci, při ptaní na cestu, když chcete upoutat pozornost číšníka nebo se omluvit v přeplněném vlaku. Spojte ji s 'Sprechen Sie Englisch?' (Mluvíte anglicky?) a zvládnete skoro vše v Německu, Rakousku i Švýcarsku.
Váš nezbytný německý cestovní balíček
Nejužitečnější německá cestovní fráze je Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong): "Promiňte." Funguje všude: když chcete upoutat pozornost číšníka v mnichovské pivnici, ptáte se na cestu na berlínském nádraží nebo se protlačíte kolem někoho v přeplněné vídeňské tramvaji. Ovládněte tohle slovo a otevřete si dveře ke každé další interakci.
Němčinou mluví přes 130 milionů lidí v Německu, Rakousku, Švýcarsku, Lichtenštejnsku, Lucembursku a v částech Belgie. Jen Německo v roce 2023 přivítalo 38.9 milionu zahraničních návštěvníků, podle UNWTO, což z něj dělá sedmou nejnavštěvovanější zemi na světě. Ať už objevujete bavorské hrady, orientujete se ve švýcarských Alpách nebo přeskakujete mezi vánočními trhy ve Vídni, pár klíčových frází změní váš zážitek z turisty na sebejistého cestovatele.
"Německý jazyk odměňuje přesnost a přímost. Cestovatelé, kteří se naučí i základní fráze, zjistí, že Němci reagují překvapivě vřele, už samotná snaha je signálem respektu."
(Goethe-Institut, German Language and Culture Report, 2023)
Tento průvodce obsahuje 50+ nezbytných německých cestovních frází, uspořádaných podle situací: doprava, hotely, restaurace, nakupování a nouzové situace. Každá fráze má výslovnost, reálný příklad a kulturní kontext, abyste přesně věděli, kdy a jak ji použít.
Rychlý přehled: Top 10 německých cestovních frází
Doprava
Německá veřejná doprava (vlaky, tramvaje, autobusy a U-Bahn) je proslulá efektivitou. Ale abyste se v ní vyznali, hodí se pár klíčových frází, hlavně v menších městech, kde je méně nápisů v angličtině. Slovo Hauptbahnhof (HOWPT-bahn-hohf), které znamená "hlavní nádraží", uvidíte na mapě každého města a často je to hlavní orientační bod.
Wo ist der Bahnhof?
/voh ist dehr BAHN-hohf/
Doslovný význam: Kde je nádraží?
“Entschuldigung, wo ist der Hauptbahnhof?”
Promiňte, kde je hlavní nádraží?
'Wo ist...?' je základní vzorec pro ptaní se na cestu. Dosaďte libovolný cíl: der Flughafen (letiště), die U-Bahn (metro), die Haltestelle (zastávka autobusu).
Konstrukce Wo ist...? je váš švýcarský nožík pro orientaci. Spojte ji s jakýmkoli místem: Wo ist das Museum? (Kde je muzeum?), Wo ist die Toilette? (Kde je toaleta?), Wo ist der Ausgang? (Kde je východ?).
Rechts, links, geradeaus
/rekhts, links, geh-RAH-deh-ows/
Doslovný význam: Doprava, doleva, rovně
“Gehen Sie geradeaus und dann links.”
Jděte rovně a pak doleva.
Němci dávají pokyny sebejistě a přesně. Když zachytíte tato tři slova, zvládnete skoro jakékoli instrukce.
Když vám někdo vysvětluje cestu, poslouchejte vzorec: erste (první), zweite (druhá), dritte (třetí) v kombinaci s Straße (ulice) nebo Kreuzung (křižovatka). Například die zweite Straße rechts znamená "druhá ulice vpravo".
Eine Fahrkarte nach..., bitte
/EYE-neh FAR-kar-teh nahkh... BIT-teh/
Doslovný význam: Cestovní jízdenka do..., prosím
“Eine Fahrkarte nach München, bitte.”
Jízdenku do Mnichova, prosím.
Funguje u jakékoli přepážky. Na zpáteční jízdenku řekněte 'hin und zurück' (tam a zpět). Většina automatů má i angličtinu.
⚠️ Označte si jízdenku!
V mnoha německých městech musíte jízdenku před nástupem označit (entwerten) v malém strojku na nástupišti, který se jmenuje Fahrkartenentwerter (FAR-kar-ten-ent-VEHR-ter). Jízda bez označené jízdenky (i když jste ji koupili) může vést k pokutě 60 eur od revizorů v civilu (Kontrolleure).
Welche Linie fährt zum...?
/VEL-kheh LEE-nee fehrt tsoom/
Doslovný význam: Která linka jede k...?
“Welche Linie fährt zum Marienplatz?”
Která linka jede na Marienplatz?
Nezbytné pro orientaci v U-Bahn a S-Bahn. Němci obvykle rádi poradí i v hromadné dopravě.
V hotelu
Německé hotely a penziony (Pensionen) sahají od ultramoderních designových hotelů po hostince staré stovky let. Ať bydlíte kdekoli, tyto fráze vám usnadní check-in a zpříjemní pobyt.
Ich habe eine Reservierung
/ikh HAH-beh EYE-neh reh-zehr-VEE-roong/
Doslovný význam: Mám rezervaci
“Guten Tag, ich habe eine Reservierung auf den Namen Schmidt.”
Dobrý den, mám rezervaci na jméno Schmidt.
Na recepci začněte 'Guten Tag'. Personál ve městech obvykle mluví anglicky, ale začít německy nastaví příjemný tón.
Haben Sie ein Zimmer frei?
/HAH-ben zee eyn TSIM-mer fry/
Doslovný význam: Máte volný pokoj?
“Haben Sie ein Einzelzimmer frei für heute Nacht?”
Máte volný jednolůžkový pokoj na dnešní noc?
Užitečné při příchodu bez rezervace. 'Einzelzimmer' = jednolůžkový, 'Doppelzimmer' = dvoulůžkový, 'Zweibettzimmer' = twin (dva oddělené postele).
Den Schlüssel, bitte
/den SHLEW-sel BIT-teh/
Doslovný význam: Klíč, prosím
“Kann ich den Schlüssel für Zimmer 204, bitte?”
Můžu dostat klíč od pokoje 204, prosím?
Mnoho menších německých hotelů a penzionů stále používá fyzické klíče místo karet. Když odcházíte, možná budete muset klíč nechat na recepci.
Wann ist das Frühstück?
/vahn ist dahs FREW-shtewk/
Doslovný význam: Kdy je snídaně?
“Wann ist das Frühstück und wo ist der Frühstücksraum?”
Kdy je snídaně a kde je snídaňová místnost?
Hotelové snídaně v Německu bývají bohaté bufety s pečivem, uzeninami, sýry, vejci a silnou kávou. Časy jsou obvykle 7:00-10:00.
Objednávání jídla a pití
Německá kuchyně je mnohem víc než bratwurst a pivo. Od švábských Spätzle přes bavorské Schweinebraten až po rakouský Wiener Schnitzel, jídlo je bohaté a regionální. Tyto fráze vám pomohou vyznat se v menu a objednávat s jistotou.
Die Speisekarte, bitte
/dee SHPY-zeh-kar-teh BIT-teh/
Doslovný význam: Jídelní karta, prosím
“Entschuldigung, die Speisekarte, bitte.”
Promiňte, jídelní lístek, prosím.
V německých restauracích si obvykle sednete k volnému stolu, pokud cedule neříká 'Bitte warten' (Prosím počkejte). Číšník vás nebude popohánět, dejte si na čas.
Was empfehlen Sie?
/vahs emp-FAY-len zee/
Doslovný význam: Co doporučujete?
“Was empfehlen Sie als Hauptgericht?”
Co doporučujete jako hlavní chod?
Němečtí číšníci jsou hrdí na své znalosti a dají vám upřímné doporučení, ne jen nejdražší jídlo. Tahle otázka je vždy vítaná.
Ich hätte gern...
/ikh HET-teh gehrn/
Doslovný význam: Rád(a) bych měl(a)...
“Ich hätte gern das Wiener Schnitzel und ein Weißbier.”
Chtěl(a) bych Wiener Schnitzel a pšeničné pivo.
Nejslušnější způsob objednání. Uvolněnější: 'Ich nehme...' (Dám si...). Neříkejte 'Ich will...' (Chci...), v němčině to zní tvrdě a náročně.
Ich bin allergisch gegen...
/ikh bin ah-LEHR-gish GAY-gen/
Doslovný význam: Jsem alergický/á proti...
“Ich bin allergisch gegen Nüsse. Enthält das Gericht Nüsse?”
Jsem alergický/á na ořechy. Obsahuje to jídlo ořechy?
Německé restaurace berou alergie vážně. Právo EU vyžaduje uvádět 14 hlavních alergenů. Časté: Nüsse (ořechy), Milch (mléko), Gluten, Eier (vejce).
Die Rechnung, bitte
/dee REKH-noong BIT-teh/
Doslovný význam: Faktura, prosím
“Entschuldigung, die Rechnung, bitte., Zusammen oder getrennt?”
Promiňte, účet, prosím., Dohromady nebo zvlášť?
Číšník se zeptá 'Zusammen oder getrennt?' (Dohromady nebo zvlášť?). V Německu je běžné platit zvlášť, nepovažuje se to za neslušné. Řekněte 'Zusammen' (dohromady) nebo 'Getrennt' (zvlášť).
🌍 Spropitné v Německu
Spropitné je běžné, ale skromnější než v Severní Americe. U menších částek zaokrouhlete na nejbližší euro, nebo přidejte 5-10% za dobrou obsluhu. Klíčový rozdíl: řekněte číšníkovi částku, kterou chcete zaplatit, místo abyste nechali peníze na stole. Když je účet €27.50, řekněte "Dreißig, bitte" (Třicet, prosím) nebo "Stimmt so" (To je v pořádku, nechte si drobné).
⚠️ Ruhetag. Den, kdy má restaurace zavřeno
Mnoho německých restaurací má jeden den v týdnu zavřeno, říká se mu Ruhetag (ROO-eh-tahk), tedy "den odpočinku". Bývá to typicky pondělí nebo úterý. Než se někam vydáte, ověřte si to, na dveřích bývá cedule Montag Ruhetag (V pondělí zavřeno) nebo podobně. Ve velkých městech je to méně časté, v menších městech je to stále standard.
Nakupování
Ať už procházíte bleší trhy v Berlíně, kupujete suvenýry v Salcburku nebo nakupujete potraviny v německém supermarketu, tyto fráze udrží vše v klidu.
Was kostet das?
/vahs KOS-tet dahs/
Doslovný význam: Co stojí tohle?
“Entschuldigung, was kostet diese Tasche?”
Promiňte, kolik stojí tahle taška?
Základní nákupní fráze. Pro více věcí použijte 'Was kosten diese?' (Kolik stojí tyhle?). Němečtí prodavači říkají ceny přímo, ve obchodech se nesmlouvá.
Haben Sie etwas Günstigeres?
/HAH-ben zee ET-vahs GEWN-stee-geh-res/
Doslovný význam: Máte něco dostupnějšího?
“Schön, aber haben Sie etwas Günstigeres?”
Hezké, ale máte něco levnějšího?
Slušný způsob, jak požádat o levnější variantu. 'Günstig' znamená 'cenově dostupné, dobrá hodnota' a zní mnohem zdvořileji než 'billig' (levné), které má negativní nádech nízké kvality.
Nehmen Sie Kreditkarten?
/NAY-men zee kreh-DEET-kar-ten/
Doslovný význam: Berete kreditní karty?
“Nehmen Sie Kreditkarten, oder nur Bargeld?”
Berete kreditní karty, nebo jen hotovost?
V Německu je tohle zásadní otázka. Mnoho restaurací, pekáren a menších obchodů bere jen hotovost (Bargeld) nebo EC-Karten (německé debetní karty). Vždy noste eura.
⚠️ Německá kultura hotovosti
Německo zůstává jednou z nejvíce hotovostních zemí v západní Evropě. Studie Deutsche Bundesbank z roku 2023 zjistila, že 58% plateb u pokladny se stále provádí v hotovosti. Mnoho menších restaurací, pekáren, venkovních trhů a dokonce i některé taxíky neberou kreditní karty, jen Bargeld (hotovost) nebo EC-Karte (německá debetní karta). Vždy mějte u sebe aspoň €50-100 v eurech. Bankomaty (Geldautomaten) jsou běžně dostupné u bank a na nádražích.
Kann ich eine Tüte haben?
/kahn ikh EYE-neh TEW-teh HAH-ben/
Doslovný význam: Můžu tašku mít?
“Kann ich eine Tüte haben?, Das kostet 20 Cent.”
Můžu dostat tašku?, To stojí 20 centů.
Plastové tašky v Německu stojí peníze (typicky 10-30 centů). Většina Němců nosí vlastní znovupoužitelné tašky. V supermarketu si nákup balíte sami, a rychle. Pokladní čekat nebude.
Nouzové situace
Nikdo nouzové situace neplánuje, ale tyto fráze mohou rozhodnout. Tísňové číslo v Německu je 112 (hasiči a zdravotní) a 110 (policie).
Hilfe!
/HIL-feh/
Doslovný význam: Pomoc!
“Hilfe! Rufen Sie einen Krankenwagen!”
Pomoc! Zavolejte sanitku!
Univerzálně srozumitelné ve všech německy mluvících zemích. Německé záchranné složky jsou výborné, ve městech je průměrný dojezd pod 10 minut.
Ich brauche einen Arzt
/ikh BROW-kheh EYE-nen artst/
Doslovný význam: Potřebuji lékaře
“Ich brauche einen Arzt. Wo ist die nächste Apotheke?”
Potřebuji lékaře. Kde je nejbližší lékárna?
U nenaléhavých potíží jděte nejdřív do 'Apotheke' (lékárna). Němečtí lékárníci doporučí léčbu i volně prodejné léky. Pro akutní péči jděte na 'Notaufnahme' (pohotovost).
Rufen Sie die Polizei!
/ROO-fen zee dee po-lee-TSYE/
Doslovný význam: Zavolejte policii!
“Meine Tasche wurde gestohlen! Rufen Sie die Polizei!”
Ukradli mi tašku! Zavolejte policii!
Tísňové číslo policie je 110. Pro požár nebo zdravotní nouzi volejte 112. Německá policie je k turistům obvykle nápomocná a mnoho policistů ve městech umí základní angličtinu.
Ich habe meinen Pass verloren
/ikh HAH-beh MY-nen pahs fehr-LOH-ren/
Doslovný význam: Mám svůj pas ztracený
“Ich habe meinen Pass verloren. Wo ist das nächste Konsulat?”
Ztratil(a) jsem pas. Kde je nejbližší konzulát?
Jděte na nejbližší policejní stanici (Polizeiwache) sepsat protokol, pak kontaktujte ambasádu nebo konzulát. Mějte zvlášť uloženou kopii pasu jako zálohu.
Kulturní základy pro cestovatele
🌍 Du vs. Sie. Pravidlo formálnosti
Němčina má dvě formy 'ty/vy': neformální du (doo) a formální Sie (zee). Jako turista vždy používejte Sie se cizími lidmi, personálem hotelu, číšníky, prodavači a s kýmkoli, koho osobně neznáte. Použít du na cizího člověka se považuje za neuctivé, naznačuje to blízkost, která ještě nevznikla. Jedinou výjimkou bývají mladší lidé ve velmi neformálním prostředí, třeba v barech nebo hostelech. Když si nejste jistí, použijte Sie. Němec vám nabídne přechod na du, pokud chce: "Wir können uns duzen" (Můžeme si tykat).
🌍 Noční klid (Ruhezeit)
Německo bere klidové hodiny vážně. V neděli a o státních svátcích jsou v mnoha obcích hlučné činnosti (sečení trávy, vrtání, hlasitá hudba) zákonem zakázané. I během týdne obvykle platí noční klid od 22:00 do 6:00 a také od 13:00 do 15:00 (polední klid). Pro cestovatele to znamená být potichu v hotelech a obytných zónách, hlavně v neděli.
💡 Systém Pfand. Zálohy na lahve
Německo má rozsáhlý systém záloh na lahve, říká se mu Pfand (pfahnt). Plastové lahve mají zálohu 25 centů a skleněné 8-15 centů. Vraťte je do Pfandautomaten (automaty na vratné obaly) v jakémkoli supermarketu a dostanete zálohu zpět jako účtenku. Lahve se symbolem Pfand nevyhazujte, doslova vyhazujete peníze.
Regionální rozdíly: Německo vs. Rakousko vs. Švýcarsko
Německy mluvící země sdílejí jazyk, ale ne vždy stejnou slovní zásobu. Tady jsou klíčové rozdíly, které by cestovatelé měli znát:
| Fráze | Německo | Rakousko | Švýcarsko |
|---|---|---|---|
| Ahoj | Hallo | Grüß Gott | Grüezi |
| Na shledanou | Tschüss | Pfiat di | Uf Wiederluege |
| Leden | Januar | Jänner | Januar |
| Rajče | Tomate | Paradeiser | Tomate |
| Schody | Treppe | Stiege | Treppe |
| Letos | Dieses Jahr | Heuer | Dieses Jahr |
| Smetana | Sahne | Obers | Rahm |
V Rakousku se běžné pozdravy častěji přiklánějí k Grüß Gott a Servus než k Hallo. Švýcarská němčina (Schweizerdeutsch) zní výrazně jinak než spisovná němčina, ale všichni Švýcaři rozumí spisovné němčině (Hochdeutsch), takže vaše cestovní fráze budou fungovat bez problémů.
Učte se německy přes filmy a seriály
Jedním z nejúčinnějších způsobů, jak si tyto cestovní fráze osvojit, je slyšet je v kontextu. Německý film a televize nabízí skvělé ponoření do jazyka, od svižných berlínských thrillerů po útulná rakouská dramata. Podívejte se na náš průvodce nejlepší filmy pro učení němčiny, kde najdete doporučení podle úrovně.
Pro hlubší seznámení s německými pozdravy a zdvořilými výrazy si projděte naše průvodce, jak říct německy ahoj a jak říct německy děkuji. A pokud chcete trénovat němčinu na cestách, učte se německy s Wordy, naše aplikace vám pomůže přirozeně chytat slovíčka a fráze při sledování oblíbených pořadů.
Další jazykové průvodce najdete na našem blogu, jsou tam cestovní fráze, kulturní tipy a slovní zásoba v šesti jazycích.
Často kladené otázky
Jaké jsou nejdůležitější německé fráze pro turisty?
Musím umět německy, když cestuji po Německu?
Je Německo opravdu země, kde se platí jen hotově?
Jaký je pro turisty rozdíl mezi 'du' a 'Sie'?
Jsou německé cestovní fráze stejné v Rakousku a ve Švýcarsku?
Co bych měl vědět o spropitném v Německu?
Zdroje a odkazy
- Duden, Německý pravopis, 28. vydání (2024)
- Lonely Planet, Německá konverzace a slovník, 8. vydání
- Goethe-Institut, zdroje k německému jazyku a kultuře
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter)
- World Tourism Organization (UNWTO), Tourism Highlights, vydání 2024
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

