← العودة إلى المدونة
🇯🇵اليابانية

رأس السنة اليابانية (Oshōgatsu): التقاليد والطعام والعبارات التي ستسمعها فعلا

بقلم Sandorتحديث: 28 يونيو 2026قراءة لمدة 12 دقيقة

إجابة سريعة

رأس السنة اليابانية، Oshōgatsu (oh-SHOH-gah-tsuh)، هي أكبر عطلة سنوية في اليابان، وتتمحور حول زيارات العائلة، والصلاة في ضريح أو معبد (hatsumōde)، وأطعمة خاصة مثل osechi وozōni، وعبارات ثابتة مثل 'Akemashite omedetō gozaimasu.' يشرح هذا الدليل ما الذي يحدث من أواخر ديسمبر حتى أوائل يناير، وما الذي يُقال وما الذي يُفضّل تجنّبه.

يُسمّى رأسُ السَّنَةِ اليابانيُّ أوشُوغَاتسو (oh-SHOH-gah-tsuh)، وهو أهمُّ موسمِ عُطَلٍ في اليابان. يتميّز بتنظيفِ نهايةِ العام، وأطعمةٍ خاصّة مثل أوسِتشي وأوزُوني، وأوّلِ زيارةٍ لمزارٍ أو معبدٍ (هاتسومُودِه)، وتحيّاتٍ ثابتة مثل Akemashite omedetō gozaimasu (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). إذا أردتَ المشاركة باحترام، فالمفتاح هو التوقيت: عباراتٌ تُقال "قبل منتصف الليل" وأخرى "بعد منتصف الليل"، وكثيرٌ من العادات يدور حول بدءِ العام "نظيفًا" في البيت والعلاقات.

اليابان أيضًا واحدةٌ من أكبر مجتمعات اللغات في العالم. يقدّر Ethnologue وجود نحو 123 مليون متحدّثٍ أصليٍّ باليابانيّة (Ethnologue، الطَّبعة 27، 2024). هذا الحجم مهمّ لأن أوشُوغَاتسو ليس تقليدًا هامشيًّا، بل يؤثّر في الجداول الوطنيّة، والإعلام، والسفر، واللغة التي تسمعها في المحادثات الحقيقيّة.

إذا أردتَ تمهيدًا سريعًا عن التحيّات عمومًا، ابدأ بدليلنا التَّحيّة في اليابانيّة ثم عُد إلى هنا لقواعد رأس السَّنَة.

ما الذي يشمله "أوشُوغَاتسو" فعليًّا (ولماذا يبدو أطول من يومٍ واحد)

قد يعني أوشُوغَاتسو يومَ رأس السَّنَة نفسه، لكن في الحديث اليومي غالبًا ما يشير إلى فترة رأس السَّنَة كلّها. كثيرون يتعاملون معه كموسم يبدأ بروتينات نهاية ديسمبر ويستمر خلال الأيام الأولى من يناير.

الانقسام بين "قبل منتصف الليل وبعده"

يأتي كثيرٌ من الالتباس من حقيقةٍ ثقافيّة بسيطة: في اليابانيّة توجد عباراتٌ مختلفة لـ"إغلاق العام" وعباراتٌ مختلفة لـ"افتتاح العام". إذا قلتَ العبارة الخطأ في الوقت الخطأ فلن تُسيء لأحد، لكنك ستبدو كمن يقرأ من كتاب عبارات.

قاعدة عمليّة: استخدم عبارات نهاية العام حتى 31 ديسمبر، ثم انتقل إلى تحيّات رأس السَّنَة ابتداءً من 1 يناير.

لماذا تتمحور العطلة حول العائلة

تحتفل اليابان الحديثة برأس السَّنَة في 1 يناير، بما يتوافق مع التقويم الغريغوري. تاريخيًّا، استخدمت اليابان تقويمًا قمريًّا شمسيًّا، وقد غيّر الانتقال إلى التقويم الحديث التاريخَ لا الوظيفةَ الاجتماعيّة: نقطة إعادة ضبط كبرى للأسر والمجتمعات.

تتعامل عالمة الأنثروبولوجيا Joy Hendry، في أعمالها عن المجتمع الياباني والطقوس، مع الأحداث الموسميّة بوصفها "غراءً اجتماعيًّا" ينظّم العلاقات والالتزامات. أوشُوغَاتسو هو ذلك تمامًا: وقتٌ لزيارات العائلة، والتحيّات الرسميّة، و"إعادة ضبط" الروابط مع الزملاء والجيران.

التمهيد لنهاية العام: ماذا يحدث في أواخر ديسمبر

يبدأ أوشُوغَاتسو في أن يبدو حقيقيًّا في اليابان قبل وصول يناير. تتغيّر اللغة التي تسمعها في المتاجر والمكاتب ومحطّات القطار، وتتغيّر معها أولويّات الناس.

大掃除

Ōsōji (oh-SOH-jee) تعني "التنظيف الكبير"، وهو تنظيفٌ عميق تقوم به كثيرٌ من الأسر في نهاية العام. ليس مجرّد ترتيب، بل إعادة ضبط رمزيّة: تبدأ العام بلا غبار العام الماضي.

ستسمع أيضًا الناس يتحدّثون عن التخلّص من الفوضى، وإنهاء المهام، و"إغلاق" المشاريع. في أماكن العمل قد يشمل ذلك تنظيف المكاتب والمساحات المشتركة.

年末 و 忘年会

Nenmatsu (NEHN-maht-soo) تعني "نهاية العام". تظهر في كل مكان: اللافتات، والتلفاز، والحديث العابر عن الجداول.

Bōnenkai (BOH-nehng-kai) هي حفلات "نَسيان العام"، وغالبًا تكون عشاءات عمل. هي اجتماعيّة وأحيانًا صاخبة، وليست بالضرورة "تقليديّة" بمعنى المزارات، لكنها جزء من إيقاع الموسم.

🌍 لماذا يبدو رأس السَّنَة 'رسميًّا' في اليابانيّة

لدى اليابانيّة روتينات قويّة للعبارات الثابتة، خصوصًا حول الأحداث الموسميّة. يبرز اللغوي Haruo Shirane، في كتاباته عن التاريخ الثقافي الياباني وجماليّات المواسم، كيف تشكّل التقاويم والعلامات الموسميّة اللغةَ والأدب. أوشُوغَاتسو واحدٌ من أكبر مواسم "العبارات الجاهزة"، لذا تبدو التحيّات القالبيّة طبيعيّة لا متكلّفة.

الطقوس الأساسيّة لرأس السَّنَة الياباني (ما يفعله الناس فعلًا)

تلخّص الكتيّبات السياحيّة العادات كقائمة فحص. في الواقع تمزج العائلات وتختار حسب المنطقة والدين والوقت، لكن بعض الممارسات شائعة جدًّا.

初詣

Hatsumōde (hah-tsoo-MOH-deh) هي أوّل زيارةٍ لمزارٍ أو معبدٍ في العام. يصلّي الناس من أجل الصحّة، والسلامة، والامتحانات، ونجاح الأعمال، والعلاقات.

قد تكون الحشود كثيفة في المواقع المشهورة. تحذّر JNTO المسافرين بانتظام من توقّع طوابير طويلة والتخطيط حول أوقات الذروة (JNTO، تم الوصول 2026).

お守り و おみくじ

Omamori (oh-MAH-moh-ree) هي تمائم حماية تشتريها من المزارات أو المعابد. غالبًا ترتبط بهدف محدّد، مثل السلامة المروريّة أو النجاح الدراسي.

Omikuji (oh-mee-KOO-jee) هي أوراق حظوظ. إذا حصلت على نتيجة سيّئة، فقد تربطها في المكان، حسب العُرف المحلي.

年賀状

Nengajō (NEHN-gah-joh) هي بطاقات رأس السَّنَة. ضغطت الرسائل الرقميّة على هذا التقليد، لكنه ما زال مهمًّا في كثيرٍ من العائلات وأماكن العمل لأنه طريقة منظّمة للحفاظ على العلاقات.

إذا استلمتَ واحدة، فمن الأدب أن ترد، حتى لو كان الرد رقميًّا. الفكرة هي الاعتراف بالعلاقة عند حدّ انتقال العام.

お年玉

Otoshidama (oh-TOH-shee-dah-mah) هو مال رأس السَّنَة الذي يُعطى للأطفال، عادةً في أظرف صغيرة مزخرفة. وهو من أكثر ممارسات رأس السَّنَة شهرةً في اليابان.

إذا زرتَ بيتًا يابانيًّا فيه أطفال، فلستَ مُلزَمًا كضيفٍ أجنبي بإعطاء otoshidama، لكن من الجيّد أن تعرفه لأنه سيظهر في الحديث.

طعام رأس السَّنَة: ما الذي يكون على المائدة وما الذي يرمز إليه

الطعام من أكثر جوانب أوشُوغَاتسو وضوحًا، وهو أيضًا المكان الذي تظهر فيه الفروق الإقليميّة بسرعة.

おせち料理

Osechi-ryōri (oh-SEH-chee ryoh-REE) مجموعة أطباق تُحضَّر لرأس السَّنَة وغالبًا تُقدَّم في صناديق مكدّسة. الفكرة عمليّة جزئيًّا: تُحضّر مسبقًا كي لا تطبخ باستمرار خلال العطلة.

تحمل كثيرٌ من الأصناف معاني رمزيّة مثل طول العمر، والازدهار، أو الخصوبة. حتى إن لم تحفظ الرموز، ستسمع الناس يذكرونها بشكل عابر.

お雑煮

Ozōni (oh-ZOH-nee) حساء يحتوي على موتشي، ويختلف كثيرًا حسب المنطقة والعائلة. بعض النسخ تستخدم ميسو، وأخرى تستخدم مرقًا صافيًا، كما قد يختلف شكل الموتشي أيضًا.

إذا سأل أحدهم أي نوعٍ تأكله عائلتك، فهو غالبًا يدعوك لحديثٍ لطيف عن "الهويّة الإقليميّة"، لا لاختبارك.

موتشي وقاعدة "لا تستعجل"

الموتشي لذيذ، لكنه أيضًا قد يكون خطرًا فعلًا إذا أُكِل بلا انتباه، خصوصًا لكبار السن. تذكّر وسائل الإعلام اليابانيّة الناس بانتظام بالمضغ الجيّد وأخذ لقيمات صغيرة خلال الموسم.

⚠️ سلامة الموتشي ليست مزحة

إذا قُدّم لك موتشي، خذ لقيمات صغيرة وامضغ ببطء. في اليابان تُعدّ حوادث الاختناق مشكلة موسميّة معروفة، وتظهر التحذيرات كل عام. لا بأس بالاعتذار بأدب إذا لم تكن واثقًا.

ماذا تقول: عبارات رأس السَّنَة الأهم

هذه هي العبارات التي ستسمعها فعلًا في الحياة اليوميّة، وعلى التلفاز، وفي المتاجر، وفي الرسائل. النطق أدناه يراعي المورا، كي تحافظ على الإيقاع.

العربيةاليابانيةالنطقالمستوى
سنة جديدة سعيدة (مؤدّب)あけましておめでとうございますah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSSformal
سنة جديدة سعيدة (غير رسمي)あけましておめでとうah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOHcasual
أتمنّى لك سنة جديدة طيّبة (تُقال قبل 1 يناير)よいお年をyoh-ee oh-TOH-shee ohpolite
شكرًا لك على هذا العام (بنبرة عمل)今年もお世話になりましたkoh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-REE-mah-shee-tahformal
أتطلّع للتعامل الطيّب هذا العام今年もよろしくお願いしますkoh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahssformal
أوّل زيارة للمزار في العام初詣hah-tsoo-MOH-dehpolite

あけましておめでとうございます

Akemashite omedetō gozaimasu (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) هي أكثر تحيّة "سنة جديدة سعيدة" أمانًا ومعياريّة. استخدمها مع زملاء العمل، والجيران، وموظّفي المتاجر الذين تعرفهم، ومع أي شخص تخاطبه عادةً بأدب.

ومن الشائع أيضًا أن تُتبع بسطرٍ ثانٍ: Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss). هذه العبارة الثانية أقلّ ارتباطًا بـ"من فضلك"، وأكثر ارتباطًا بالحفاظ على علاقة جيّدة هذا العام.

رسمي

/ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/

المعنى الحرفي: تحيّة رأس سَنَة ثابتة، ومعناها الحرفي أقرب إلى 'تهانينا على افتتاح العام'.

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

سنة جديدة سعيدة. أتطلّع للتعامل الطيّب هذا العام.

🌍

هذه هي التحيّة الافتراضيّة ابتداءً من 1 يناير. في أماكن العمل، تركيبة الجملتين شائعة جدًّا في الرسائل الإلكترونيّة والتحيّات وجهًا لوجه.

あけましておめでとう

Akemashite omedetō (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH) هي النسخة غير الرسميّة. استخدمها مع الأصدقاء، والإخوة، والأشخاص الذين تناديهم بأسمائهم مباشرة.

إذا لم تكن متأكدًا، فلا تحاول "حلًّا وسطًا" بنصف رسميّة. في اليابانيّة، الأدب الواضح غالبًا أكثر أمانًا من عفويّة تبدو محرجة.

よいお年を

Yoi otoshi o (yoh-ee oh-TOH-shee oh) هي العبارة التي تقولها قبل وصول رأس السَّنَة. فكّر فيها كـ"أتمنّى لك سنة جديدة طيّبة"، وتُقال وأنت ما زلت في العام القديم.

هذا هو فخّ التوقيت الكلاسيكي للمتعلّمين. إذا قلتها في 2 يناير سيفهم الناس قصدك، لكنها ستبدو غير مناسبة.

مهذب

/yoh-ee oh-TOH-shee oh/

المعنى الحرفي: حرفيًّا 'سنة طيّبة' مع معنى ضمني هو 'أتمنّاها لك'.

では、よいお年を。

حسنًا إذن، أتمنّى لك سنة جديدة طيّبة.

🌍

تُستخدم في أواخر ديسمبر عند الوداع. يمكنك قولها لزملاء العمل وأنت تغادر المكتب لآخر مرة في ذلك العام.

今年もお世話になりました

Kotoshi mo osewa ni narimashita (koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-REE-mah-shee-tah) عبارة نهاية عام تشير إلى الامتنان للدعم. ستسمعها في سياقات العمل والعلاقات المؤدّبة.

هذا مثال جيّد على ما تسمّيه اللغويّة Sachiko Ide أدب التمييز: تختار العبارة لأن العلاقة والموقف يطلبانها، لا لأنك تعبّر عن شعورٍ شخصي.

今年もよろしくお願いします

Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) عبارة للحفاظ على العلاقة. تظهر في تحيّات رأس السَّنَة، والتعارف، والرسائل الإلكترونيّة.

إذا أردت أن تبدو طبيعيًّا، فاحفظها ككتلة ثابتة. لا تُفرِط في التفكير بترجمة كل كلمة.

آداب المزار مقابل المعبد: كيف تتجنّب الأخطاء الواضحة

المشهد الديني في اليابان متعدّد الطبقات، وكثيرون يشاركون ثقافيًّا دون انتماء قوي. مع ذلك، لكل موقع آداب، واتباعها يُظهر الاحترام.

في مزارات الشِّنتو

في كثيرٍ من المزارات سترى نافورة تطهير. يشطف الناس أيديهم وأحيانًا الفم، وفق التعليمات المعروضة.

عند الدعاء، نمط شائع هو: انحنِ، صفّق مرّتين، ادعُ، ثم انحنِ. لا تتطابق التفاصيل في كل مزار، لذا راقب ما يفعله المحليّون.

في المعابد البوذيّة

غالبًا توجد في المعابد بخور وإيماءات دعاء مختلفة. التصفيق ليس معتادًا بالطريقة نفسها كما في المزارات.

إذا لم تكن متأكدًا، فأفضل استراتيجية بسيطة: تحرّك بهدوء، وقلّد الشخص أمامك، ولا تسدّ الممرّات من أجل الصور.

🌍 لماذا تهمّ آداب السلوك الثابتة

الطقوس الموسميّة هي "ثقافة عالية الكثافة": يشارك كثيرون في الوقت نفسه، بمن فيهم من لا يزورون كثيرًا. آداب واضحة تقلّل الاحتكاك وسط الزحام. لهذا ترى لافتات وأنماطًا متكرّرة خلال hatsumōde.

ما الذي يفتح وما الذي يُغلق ولماذا يصبح السفر مزدحمًا

يؤثّر أوشُوغَاتسو في اللوجستيّات. تُغلق كثيرٌ من الأعمال أو تعمل بساعات محدودة حول 1 إلى 3 يناير، بينما قد تمتلئ مراكز النقل بالناس.

إذا كنت تزور اليابان، تعامل مع الفترة كموسم ذروة وطني. إرشادات رأس السَّنَة من JNTO تمنحك صورة واقعيّة عن الإغلاقات وتوقّعات الازدحام (JNTO، تم الوصول 2026).

لغة رأس السَّنَة في الإعلام: ما الذي ستسمعه على التلفاز وفي المتاجر

حتى إن لم تحضر مناسبات عائليّة، ستسمع لغة أوشُوغَاتسو في كل مكان.

إعلانات المتاجر واللافتات

سترى عبارات مثل "تخفيضات رأس السَّنَة" وتحيّات موسميّة. قد يحيّيك الموظّفون بـ Akemashite omedetō gozaimasu في أوائل يناير، خصوصًا إذا كنت زبونًا دائمًا.

الرسائل الإلكترونيّة ورسائل العمل

في المكاتب قد تكون تحيّات رأس السَّنَة قالبية بشكل مفاجئ. هذا طبيعي.

إذا أردت قاعدة أوسع للتحيّات المؤدّبة خارج رأس السَّنَة، سيساعدك دليلنا الوداع في اليابانيّة لأن لغة المغادرة تتداخل مع وداعات نهاية العام.

"ماذا لا تقول": أخطاء شائعة للمتعلّمين (وكيف تتداركها)

الأخطاء خلال أوشُوغَاتسو تُغفَر عادةً فورًا. مع ذلك، هناك أنماط يجدر تجنّبها.

خلط عبارات التوقيت

إذا قلتَ Yoi otoshi o بعد 1 يناير بالخطأ، ابتسم فقط وانتقل إلى Akemashite omedetō gozaimasu. لا حاجة لخطبة اعتذار.

الإفراط في الكلام غير الرسمي مع الأكبر سنًّا

إذا كنت تقابل والدي شخصٍ ما أو أجداده، فابدأ بصيغ الأدب. الأدب الياباني ليس عن المسافة، بل عن اختيار المستوى الاجتماعي المناسب.

إذا أردت فهم كيف تدخل اللغة القويّة ضمن "الملاءمة" أيضًا، راجع دليلنا الشتائم في اليابانيّة. يعطي سياقًا مفيدًا لسبب شعور بعض الكلمات بقسوة أكبر مما يتوقّعه المتعلّمون.

محاولة ترجمة "أحبّك" إلى رسالة رأس سَنَة

تحيّات رأس السَّنَة ليست رومانسيّة افتراضيًّا. إذا أردت يابانيّة رومانسيّة، فمن الأفضل استخدام عبارات تناسب العلاقة والسياق. يشرح دليلنا أحبّك باليابانيّة لماذا قد تبدو الترجمات المباشرة لـ"أحبّك" ثقيلة في اليابانيّة.

كيف تتعلّم يابانيّة أوشُوغَاتسو من مقاطع حقيقيّة (من دون حفظ قوائم)

اللغة الموسميّة مثاليّة للتعلّم من الإعلام لأن العبارات نفسها تتكرّر في الدراما، وبرامج المنوّعات، والمقابلات في الشارع. يمكنك بناء تمييز سمعي قوي بسرعة.

ركّز على الكتل لا الكلمات المفردة

عبارات مثل Akemashite omedetō gozaimasu و Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu تُتعلَّم أفضل كوحدات ثابتة. هذا يطابق طريقة معالجة المتحدّثين الأصليّين لها في الكلام السريع.

درّب أذنك على توقيت المورا

إيقاع اليابانيّة قائم على المورا، لذا تهمّ "النبضات الواضحة". إذا ضغطت الأصوات قد تُفهَم، لكنك ستعاني في التقاط العبارة عندما تُقال بسرعة.

تمرين عملي: صفّق على الإيقاع أثناء الاستماع، ثم كرّر بالسرعة نفسها. أطِل حروف المد، ولا تدمج "oh-meh-deh-TOH."

💡 خطة استماع بسيطة لرأس السَّنَة

في أواخر ديسمبر وأوائل يناير، ابحث عن مقابلات شارع حول hatsumōde ومقاطع تحيّات رأس السَّنَة. ستسمع التحيّات نفسها عشرات المرّات. التكرار ضمن نافذة موسميّة قصيرة من أسرع الطرق لتثبيت النطق والاستماع.

قائمة واقعيّة "افعل هذا وقل هذا" للزوّار

إذا أردت المشاركة بلا توتّر، فهذا يكفي.

  1. في أواخر ديسمبر، قل Yoi otoshi o عند الوداع.
  2. ابتداءً من 1 يناير، قل Akemashite omedetō gozaimasu، وأضف Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu في السياقات المؤدّبة.
  3. في المزارات والمعابد، تحرّك ببطء، واتبع الآداب المعروضة، ولا تعرقل الطوابير من أجل الصور.
  4. جرّب osechi أو ozōni إذا قُدّما لك، وتناول mochi بحذر.

لمزيدٍ من تنوّع التحيّات اليوميّة خارج موسم العطلة، تصفّح مدوّنة Wordy وقارن كيف تتغيّر العبارات حسب الموقف.

الخاتمة: ما جوهر أوشُوغَاتسو (وكيف تبدو طبيعيًّا)

أوشُوغَاتسو ليس مجرّد "يوم رأس السَّنَة في اليابان". إنه إعادة ضبط مشتركة اجتماعيًّا: نظّف البيت، واختم العام بالامتنان، وافتح العام بتحيّات ثابتة، وأعد وصل العائلة والمجتمع عبر الزيارات والطعام والطقوس.

إذا تعلّمت سطرين فقط، فليكونا هذين: Yoi otoshi o (قبل 1 يناير) و Akemashite omedetō gozaimasu (ابتداءً من 1 يناير). ثم استمع لهما في مشاهد حقيقيّة، لأن أسرع طريقة ليبدوا طبيعيّين هي أن تسمع كم يستخدمهما المتحدّثون الأصليون فعلًا.

الأسئلة الشائعة

ما هي Oshōgatsu في اليابان؟
Oshōgatsu هي رأس السنة اليابانية، وغالبا ما تُحتفل من 1 إلى 3 يناير، وترتبط أيضا بسفر نهاية العام وإغلاقات كثيرة. هي عطلة عائلية بامتياز تشمل زيارة ضريح أو معبد (hatsumōde)، وأطعمة خاصة (osechi وozōni)، وتهاني رسمية مثل 'Akemashite omedetō gozaimasu.'
متى تقول 'Akemashite omedetō gozaimasu'؟
تُقال 'Akemashite omedetō gozaimasu' بعد دخول السنة الجديدة، ابتداء من 1 يناير. قبل ذلك، يستخدم اليابانيون عادة عبارات نهاية العام مثل 'Yoi otoshi o.' في بيئات العمل، من الأفضل استخدام الصيغة الكاملة المهذبة، خصوصا في أوائل يناير.
ما هو hatsumōde ولماذا هو مهم؟
hatsumōde هو أول زيارة لضريح أو معبد في السنة الجديدة. يذهب الناس للدعاء بالصحة والسلامة والنجاح، وشراء تمائم الحماية (omamori)، وسحب أوراق الحظ (omikuji). وهو تقليد موسمي مهم، وقد تكون الأضرحة الكبيرة مزدحمة جدا في الأيام الأولى من يناير.
ما الفرق بين osechi وozōni؟
osechi (osechi-ryōri) مجموعة أطعمة تُقدّم في علب متعددة الطبقات، وتُختار لمعانٍ رمزية مثل الرخاء وطول العمر. أما ozōni فهو حساء يحتوي على mochi ويختلف حسب المنطقة والعائلة. كثير من البيوت تتناول الاثنين: osechi لعدة أيام، وozōni خصوصا حول يوم رأس السنة.
هل رأس السنة اليابانية أهم من عيد الميلاد في اليابان؟
بالنسبة لمعظم الناس، نعم. عيد الميلاد في اليابان شائع الاحتفال به، لكنه غالبا مناسبة اجتماعية أو رومانسية، بينما رأس السنة هي العطلة العائلية الأهم مع السفر، والأطعمة التقليدية، والزيارات الدينية. كثير من الشركات تُغلق أو تعمل بساعات محدودة بين 1 و3 يناير.

المصادر والمراجع

  1. Agency for Cultural Affairs (Japan)، صفحات التراث الثقافي والفعاليات السنوية، تم الاطلاع 2026
  2. Japan National Tourism Organization (JNTO)، إرشادات السفر حول رأس السنة في اليابان، تم الاطلاع 2026
  3. Encyclopaedia Britannica، مقالات 'New Year festival' ومدخلات متعلقة باليابان، تم الاطلاع 2026
  4. Ethnologue، الطبعة 27، 2024
  5. NHK Broadcasting Culture Research Institute، موارد اللغة والثقافة، تم الاطلاع 2026

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات