← العودة إلى المدونة
🇯🇵اليابانية

شرح ألقاب المخاطبة اليابانية: -san و-kun و-chan ومتى تستخدمها

بقلم Sandorتحديث: 13 أبريل 2026قراءة لمدة 14 دقيقة

إجابة سريعة

ألقاب المخاطبة اليابانية مثل 〜さん (sahn)، و〜くん (koon)، و〜ちゃん (chahn) هي لواحق تُضاف إلى الأسماء لتدل على الاحترام، والمسافة الاجتماعية، والقرب. استخدم 〜さん كخيار آمن لمعظم البالغين، و〜くん غالبا للأولاد أو الزملاء الأصغر في بيئات رسمية، و〜ちゃん للأطفال والأصدقاء المقرّبين أو ألقاب الدلع. يشرح هذا الدليل القواعد والاستثناءات والأخطاء الشائعة.

العربيةاليابانيةالنطقالمستوى
اللاحقة المهذبة الافتراضية لمعظم البالغين〜さんsahnpolite
تستخدم كثيرا مع الأولاد، والذكور الأصغر سنا، أو الطلاب〜くんkoonpolite
لطيفة أو حنونة، وغالبا للأطفال والأصدقاء المقربين〜ちゃんchahncasual
شديدة الاحترام، وتستخدم للزبائن وكبار الشخصيات〜さまSAH-mahformal
للمعلمين والأطباء وأهل الخبرة في مجال ما〜せんせいsen-SEHformal
حذف اللاحقة لإظهار القرب (أو قلة الاحترام)呼び捨てyoh-bee-SOO-tehslang

الألقاب اليابانية مثل 〜さん (sahn) و〜くん (koon) و〜ちゃん (chahn) هي لواحق تضاف إلى الاسم. وهي تخبر الناس بمدى قربك من الشخص، وكم من الاحترام تظهر له، وهل هو "ضمن مجموعتك" أم "خارجها". إذا أردت قاعدة واحدة آمنة، فاستعمل 〜さん مع معظم البالغين الذين لا تعرفهم جيدا، واستعمل 〜くん غالبا مع الأصغر منك في البيئات المنظمة (وغالبا مع الأولاد أو الزملاء الأصغر)، واستعمل 〜ちゃん فقط عندما تكون قريبا فعلا أو عندما تتحدث مع الأطفال.

لماذا تهم الألقاب في اليابانية الواقعية

الألقاب ليست زينة، بل معلومات اجتماعية. تساعد المتحدثين باليابانية على إدارة العلاقات دون أن يقولوا: "نحن قريبون" أو "رجاء احترمني".

لليابانية نحو 125 مليون متحدث حول العالم، والغالبية العظمى في اليابان (Ethnologue 2024). في اليابان، ترتبط ألفاظ المخاطبة بقوة بهرمية العمل والحياة المدرسية ومعايير خدمة العملاء، لذلك تسمع الألقاب باستمرار في الحديث اليومي.

إذا تعلمت عبر الإعلام، فستسمع الألقاب في كل شيء، من دراما المكاتب إلى الأنمي. الجزء الصعب أن الكلام الخيالي يبالغ كثيرا في الألفة أو المزاح أو الوقاحة لأثر درامي. لذلك تحتاج إلى مرشح واقعي، خاصة إذا كنت تدرس أيضا من قوائم مفردات الأنمي مثل دليل مفردات الأنمي.

💡 عقلية عملية

اعتبر اللقب جزءا من اسم الشخص في ذلك الموقف. إذا كان الجميع يقول "佐藤さん" (Sato-san)، فإن قول "佐藤" (Sato) وحده قد يبدو ناقصا، أو حميما أكثر من اللازم، أو فظا.

الفكرة الأساسية: المسافة والاحترام و内 مقابل 外

اختيار اللقب يتشكل بثلاث قوى يمكنك استخدامها فعلا في الحديث. لا تحتاج إلى حفظ مئات القواعد إذا استطعت قراءة هذه الإشارات.

المسافة الاجتماعية (القرب)

كلما كنت أقرب، زادت احتمالية استخدام 〜ちゃん أو الألقاب الدارجة، أو حتى 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh)، أي مناداة الشخص باسمه دون لاحقة.

كلما كنت أبعد، زادت احتمالية استخدام 〜さん أو لقب وظيفي. لهذا السبب تكون اللقاءات الأولى غالبا مع 〜さん بشكل افتراضي.

المكانة والدور

المعلم غالبا 〜先生 (sen-SEH). الزبون قد يكون 〜さま (SAH-mah). المدير قد ينادى بلقبه الوظيفي مثل 部長 (boo-CHOH) بدل اسمه.

الأدوار قد تتغلب على العمر. الطبيب الأصغر سنا يبقى 先生، والزبون الأصغر سنا يبقى さま في المتجر.

内 (uchi) مقابل 外 (soto)

في أدب اليابانية، غالبا ما ترفع شأن "الخارج" وتخفض شأن "الداخل". هذا أحد أسباب شعور المتعلمين بأن الكيغو مقلوب.

عند الحديث مع عميل، قد تشير إلى مديرك دون لقب تشريفي، حتى لو كنت تستخدمه داخل الشركة. المنطق هو: لا ترفع شأن طرفك أمام الغرباء.

"التهذيب في اليابانية أقل ارتباطا بكلمات مهذبة ثابتة، وأكثر ارتباطا بالإشارة إلى العلاقات الاجتماعية في السياق، بما في ذلك الدور والمسافة والانتماء للمجموعة."
Sachiko Ide, sociolinguist (Ide 2006)

العربيةاليابانيةالنطقملاحظة
in-group (us)OO-cheeغالبا ما تقال بصيغة うち (uchi) في الكلام اليومي.
out-group (them)SOH-tohغالبا ما تقال بصيغة そと (soto) في الكلام اليومي.
honorific language敬語KAY-goh
name without honorific呼び捨てyoh-bee-SOO-teh
title: teacher / doctor先生sen-SEH
title: section manager課長kah-CHOH
title: department manager部長boo-CHOH

〜さん

النطق: sahn

〜さん هي اللاحقة المهذبة الافتراضية للبالغين. هي محايدة ومقبولة على نطاق واسع، وتناسب جميع الأجناس.

متى تستخدم 〜さん

استخدمها مع:

  • أشخاص قابلتهم للتو
  • زملاء العمل في كثير من الشركات
  • الجيران، وأولياء أمور زملاء الدراسة، والمعارف
  • مواقف الخدمة عندما تعرف الاسم

ستسمعها باستمرار في افتتاحيات يومية مثل تلك في دليل كيفية قول مرحبا باليابانية. في الكلام الواقعي، تأتي التحية واللقب غالبا كحزمة واحدة: "田中さん、おはようございます" (Tanaka-san, ohayou gozaimasu).

متى يبدو 〜さん غير مناسب

تجنبها مع:

  • نفسك (لا تقل 私さん, Watashi-san)
  • العائلة القريبة جدا في حديث البيت غير الرسمي (عادة تستخدم ألفاظ القرابة بدلا من ذلك)
  • بعض الفرق المتماسكة حيث تكون 〜くん أو عدم استخدام لاحقة هو المعتاد مع الأصغر سنا

🌍 لماذا قد يبدو 〜さん 'باردا' أحيانا

في بعض مجموعات الأصدقاء، قد يشير الانتقال من 〜ちゃん إلى 〜さん إلى مسافة عاطفية أو انزعاج. في الدراما، تحول الشخصية فجأة إلى الرسمية طريقة شائعة لإظهار فتور العلاقة.

〜くん

النطق: koon

〜くん تستخدم كثيرا مع الأولاد والطلاب الذكور والزملاء الذكور الأصغر سنا. ويمكن أن تستخدم أيضا مع الأصغر سنا بغض النظر عن الجنس في بعض المؤسسات، لكن ذلك يعتمد كثيرا على السياق.

الاستخدامات الشائعة لـ 〜くん

ستسمع 〜くん كثيرا من:

  • المعلمين إلى الطلاب الذكور
  • المدربين إلى أعضاء الفريق
  • الموظفين الأقدم إلى الموظفين الأصغر (خصوصا الذكور)
  • البالغين الأكبر سنا إلى الذكور الأصغر في سياقات شبه رسمية

في كثير من أماكن العمل، قد ينادي المدير موظفا أصغر بـ "田中くん" (Tanaka-kun) بينما ينادى هو بـ "部長" (buchō, boo-CHOH) أو "田中部長" (Tanaka-buchō) من الآخرين.

هل يمكن استخدام 〜くん مع النساء؟

نعم، لكن لا تفترض أنه أمر عام. بعض الشركات والمدارس تستخدم 〜くん كلاحقة معيارية لـ "الأصغر" بغض النظر عن الجنس، خاصة في المؤسسات الأكثر رسمية أو تقليدية.

في الحياة اليومية، قد يبدو مناداة امرأة بـ 〜くん لافتا، كأنك تقلد أسلوب المخاطبة في العمل. إذا لم تكن ضمن تلك المؤسسة، فـ 〜さん هو الخيار الأكثر أمانا.

⚠️ لا تستخدم 〜くん لكي 'تبدو مثل الأنمي'

في الأنمي، قد تستخدم 〜くん على نطاق واسع لخدمة ديناميكيات الشخصيات. في الواقع، استخدام 〜くん مع الغرباء قد يبدو مألوفا أكثر من اللازم أو كأنك تضعهم تحتك.

متى قد تبدو 〜くん وقحة

لأن 〜くん غالبا تأتي من الأعلى إلى الأسفل (من الأقدم إلى الأصغر)، فقد توحي بالتراتبية. إذا قلتها لشخص أكبر سنا أو أعلى مكانة أو لزبون، فقد تبدو غير محترمة.

إذا لم تكن متأكدا من المكانة، فلا تراهن. استخدم 〜さん حتى يدعوك الطرف الآخر للتغيير.

〜ちゃん

النطق: chahn

〜ちゃん حنونة و"لطيفة". وهي شائعة مع الأطفال والحيوانات الأليفة والأصدقاء المقربين والألقاب الحميمة.

متى تكون 〜ちゃん طبيعية

استخدم 〜ちゃん مع:

  • الأطفال الصغار (أولادا وبناتا)
  • الأصدقاء المقربين في مجموعة غير رسمية
  • ألقاب العائلة
  • الحيوانات الأليفة (خصوصا في الكلام الموجه للأطفال)
  • الشخصيات العامة اللطيفة (الآيدول، والتمائم، وصناع المحتوى)، عندما يكون ذلك جزءا من صورتهم

ستسمعها أيضا بين الأزواج، لكن عادة بعد أن تستقر العلاقة. ليست "اختصارا للمغازلة" مع الغرباء.

متى تكون 〜ちゃん محفوفة بالمخاطر

تجنب 〜ちゃん مع:

  • المعارف الجدد
  • زملاء العمل إلا إذا كان مكان العمل غير رسمي جدا وكان ذلك معتادا بالفعل
  • الزبائن
  • أي شخص لم يشر إلى وجود قرب

إذا ناديت بالغا بـ 〜ちゃん دون إذن، فقد يبدو ذلك متعاليا، كأنك "تعامله كطفل". هذا صحيح خصوصا مع فارق العمر أو في البيئات المهنية.

🌍 لماذا يمكن أن تكون 〜ちゃん لطيفة ومهينة في الوقت نفسه

في اليابانية، اللطافة أسلوب اجتماعي وليست مجرد وصف. مناداة شخص بـ 〜ちゃん قد تكون حنونة، لكنها قد تضعه أيضا في إطار طفولي. السياق هو الذي يحدد هل تصل كدفء أم كقلة احترام.

〜さま

النطق: SAH-mah

〜さま أكثر احتراما من 〜さん. تراها في خدمة العملاء والرسائل الرسمية والمواقف التي يعامل فيها الطرف الآخر كأنه شخصية مهمة.

أين سترى 〜さま فعلا

أماكن شائعة:

  • البريد الإلكتروني والرسائل: "山田様" (Yamada-sama)
  • الفنادق وشركات الطيران والمتاجر: الموظفون يخاطبون الزبائن
  • الإعلانات: "お客様" (o-kyaku-sama, oh-KYAH-koo-SAH-mah)، أي "الزبون الموقر"

في الترفيه، قد يستخدم الأشرار أو الخدم 〜さま لإظهار الولاء. هذا أسلوب موجود فعلا، لكنه ليس خيارك اليومي الافتراضي.

هل يجب على المتعلمين استخدام 〜さま؟

إذا كنت تعمل في خدمة العملاء باليابانية، نعم ستحتاجها. غير ذلك، يستطيع معظم المتعلمين فهمها دون استخدامها كثيرا.

عند الشك، 〜さん صحيحة للتهذيب العادي. الإفراط في 〜さま قد يبدو مسرحيا.

〜せんせい

النطق: sen-SEH

先生 لقب، وليس مجرد لاحقة. يستخدم للمعلمين والأطباء والمحامين والسياسيين ومن ينظر إليهم كخبراء في مجال ما.

كيف تستخدم 先生

يمكنك أن تقول:

  • "田中先生" (Tanaka-sensei)
  • "先生" وحدها عندما يكون السياق واضحا

في الصفوف، تحل "先生" كثيرا محل الاسم بالكامل. وفي العيادات، قد يفعل المرضى الشيء نفسه.

خطأ شائع لدى المتعلمين مع 先生

لا تناد نفسك بـ 先生 باليابانية إلا إذا كنت فعلا في هذا الدور وكان السياق يدعم ذلك. وحتى حينها، يتجنب اليابانيون كثيرا تلقيب أنفسهم في الحديث.

إذا كنت معلما وتعرف بنفسك، يمكنك قول "先生をしています" (sensei o shiteimasu, "أعمل معلما") بدل "私は先生です" كوسم ذاتي في سياقات غير رسمية.

الألقاب الوظيفية: 課長 و部長 ولماذا تتفوق الألقاب على اللواحق في العمل

النطق: 課長 (kah-CHOH)، 部長 (boo-CHOH)

في كثير من أماكن العمل اليابانية، تعمل الألقاب الوظيفية كأنها أسماء. قد يقول الناس "部長" بدل "田中さん"، خاصة في الاجتماعات.

أنماط عملية في بيئة العمل

ستسمع عادة:

  • المرؤوسون: "部長、お疲れ様です" (buchō, otsukaresama desu)
  • الأقران: "田中さん" أو أحيانا الاسم الأول مع 〜さん
  • الكبار يخاطبون الأصغر: "田中くん" أو "田中さん" حسب ثقافة المكان

ثقافة الشركة أهم من قواعد الكتب. قلد ما يفعله فريقك.

💡 استراتيجية سريعة للعمل

استمع ليوم واحد، ثم اتبع النمط الغالب. إذا كان الجميع ينادي الأصغر بـ "〜くん"، يمكنك فعل ذلك. إذا كان الجميع يستخدم "〜さん" مع الجميع، فالتزم بها.

呼び捨て

النطق: yoh-bee-SOO-teh

呼び捨て تعني مناداة الشخص باسمه دون لقب تشريفي. قد تشير إلى الألفة أو المساواة أو قلة الاحترام، حسب ما إذا كانت متبادلة ومرحب بها.

متى تكون 呼び捨て طبيعية

هي شائعة بين:

  • الأصدقاء المقربين (خصوصا الصداقات الطويلة)
  • الأزواج
  • الإخوة
  • الفرق الرياضية أو مجموعات الأقران المتماسكة
  • بعض مجموعات الأصدقاء الذكور، حسب الشخصية والمنطقة

قد تراها أيضا في الأعمال الخيالية كإشارة درامية: لحظة حذف اللاحقة تعني أن العلاقة تغيرت.

متى تكون 呼び捨て وقحة

هي محفوفة بالمخاطر مع:

  • الأكبر سنا (عمرا أو رتبة)
  • المعلمين والمديرين
  • الزبائن
  • المعارف الجدد

إذا أردت الانتقال إلى 呼び捨て، فغالبا ما يتم ذلك صراحة أو ضمنيا مع الوقت. نمط شائع هو الانتقال من "さん" إلى "ちゃん" ثم إلى الاسم فقط، وليس قفزة مفاجئة.

كيف تظهر الألقاب في الأفلام والتلفاز (ولماذا يساعد ذلك على التعلم)

الألقاب ممتازة للتعلم عبر المقاطع، لأنك تسمع ديناميكيات العلاقة في سطر واحد. شخصية تقول "鈴木さん" وأخرى تقول "鈴木くん"، فتفهم فورا من الأقدم، ومن الأبعد، ومن الأكثر حنوا.

ولهذا أيضا يحسن التعلم عبر حوار أصيل دقة الاستماع. تشير أبحاث التغطية المعجمية إلى أن الأفلام تقدم لغة عالية التكرار وكثيفة في سياقها، وهذا يساعد المتعلمين على ربط الكلمات بالمواقف (Webb and Rodgers 2009).

إذا أردت تدريبا أكثر تنظيما على الاستماع، فإن التعلم بالمقاطع على طريقة Wordy ينسجم جيدا مع سياق الإتيكيت. يساعدك دليل الإتيكيت الاجتماعي الياباني على فهم ما تفعله الشخصيات، لا مجرد ما تقوله.

أخطاء شائعة لدى المتعلمين (وكيف تتجنبها)

هذه الأخطاء هي الأكثر تسببا في الإحراج. إصلاحها يمنحك دفعة كبيرة نحو أسلوب "أقرب للناطقين" بسرعة.

استخدام 〜さん مع نفسك

لا تفعل ذلك أبدا. سيبدو كأنه مزاح، أو طفولي، أو عدم وعي اجتماعي.

إذا أردت الإشارة إلى نفسك بأدب، غيّر صيغ الأفعال والضمائر، لا لاحقة اسمك.

استخدام 〜ちゃん لتكون ودودا مع الغرباء

في الإنجليزية، قد يكون مناداة شخص بـ "sweetie" ودودا في بعض السياقات. في اليابانية، 〜ちゃん مرتبطة بالعلاقة أكثر بكثير.

إذا أردت الود مع الأمان، استخدم 〜さん مع نبرة دافئة. الأدب والدفء ليسا متضادين في اليابانية.

نقل ديناميكيات الأنمي إلى الحياة الواقعية

الأنمي يستخدم الألقاب كثيرا لإظهار الأنماط بسرعة. قد يعني ذلك مزاحا مبالغا فيه، أو حذف اللقب فجأة، أو ولاء 〜さま بأسلوب مصطنع.

استخدم الأنمي كتدريب على الاستماع، ثم تحقق من معايير الحياة الواقعية. إذا أحببت التعلم عبر الأنمي، فاجمعه مع دليل واقعي مثل شرح أنواع الأنمي لتفصل بين تقاليد النوع والكلام اليومي.

المبالغة في التفكير بقواعد الجنس

الألقاب ليست مبنية على الجنس فقط. هي علامات علاقة أولا.

نعم توجد أنماط (مثل استخدام 〜くん كثيرا مع الأولاد)، لكن المؤسسات والأفراد يختلفون. النهج الأكثر أمانا هو: ابدأ بـ 〜さん، ثم تكيف.

دليل قرار بسيط يمكنك استخدامه فعلا

عندما توشك أن تقول اسما، مرر هذه القائمة الذهنية السريعة.

الخطوة 1: هل هذا الشخص معلم أو طبيب أو محترف يلقب بـ "先生"؟

إذا نعم، استخدم 先生. إذا لا، تابع.

الخطوة 2: هل هذا في خدمة العملاء أو رسالة رسمية؟

إذا نعم، فكر في 〜さま. إذا لا، تابع.

الخطوة 3: هل أنت قريب بما يكفي لـ 〜ちゃん أو الاسم فقط؟

إذا كنت تحتاج أن تسأل، فغالبا لست كذلك. استخدم 〜さん.

الخطوة 4: هل أنت في بيئة منظمة فيها أصغر وأكبر؟

إذا كنت معلما أو مدربا أو أكبر يخاطب أصغر، وكانت البيئة تستخدم 〜くん، فاستعملها. غير ذلك، 〜さん مناسبة.

تدريب: اسمعها وكررها ثم بدّل العلاقة

طريقة قوية لترسيخ الألقاب هي أن تتدرب على الجملة نفسها مع لواحق مختلفة، وتلاحظ كيف تتغير العلاقة.

جرّب هذا مع تحية قصيرة:

  • "田中さん、おはよう" (Tanaka-san, ohayoh)
  • "田中くん、おはよう" (Tanaka-kun, ohayoh)
  • "田中ちゃん、おはよう" (Tanaka-chan, ohayoh)
  • "田中、おはよう" (Tanaka, ohayoh)

ثم تخيل من المتحدث: زميل عمل، معلم، صديق طفولة، شريك. هذا بالضبط نوع تدريب السياق المصغر الذي تحصل عليه من المقاطع القصيرة، خاصة عندما تدرس أيضا عبارات أساسية مثل تلك في دليل كيفية قول وداعا باليابانية.

الخيار الآمن (والجملة الواحدة التي تتذكرها)

إذا لم تتذكر شيئا غير هذا: استخدم 〜さん مع البالغين حتى تتغير العلاقة بوضوح. نادرا ما ينزعج اليابانيون من 〜さん، لكنهم قد ينزعجون من القرب المبكر.

عندما تستطيع سماع واستخدام 〜さん و〜くん و〜ちゃん و呼び捨て بثقة، ستفهم قدرا كبيرا من المعنى الاجتماعي في الحوار الياباني. للخطوة التالية، ابنِ استماعك اليومي عبر تعبيرات السلانغ اليابانية لتسمع كيف يظهر القرب والكلام غير الرسمي خارج الأسماء.

الأسئلة الشائعة

هل -san دائما مهذبة في اليابانية؟
〜さん هو الخيار الأكثر أمانا وغالبا ما يُعد مهذبا مع البالغين الذين لست قريبا منهم. لا يُستخدم مع نفسك، وقد يبدو غريبا مع أفراد العائلة المقرّبين في كلام البيت. وفي بعض أماكن العمل قد يبدو رسميا أكثر من اللازم مع الزملاء الأصغر.
هل يمكن أن أنادي فتاة بـ -kun؟
نعم، لكن حسب السياق. بعض المدارس والنوادي والشركات تستخدم 〜くん مع الأصغر سنا بغض النظر عن الجنس، خصوصا في المؤسسات الرسمية. في الحياة اليومية قد تراه كثير من النساء غريبا من شخص لا يعرفنه. عند الشك استخدم 〜さん أو اتبع ما يفضله الشخص.
لماذا يحذف اليابانيون أحيانا ألقاب المخاطبة؟
حذف اللقب يُسمى 呼び捨て (yoh-bee-SOO-teh). قد يدل على القرب أو المساواة، وأحيانا على قلة احترام. قد يتفق الأصدقاء أو الأزواج عليه، وقد تفعله الفرق للشعور بالانسجام. فعله دون موافقة قد يبدو وقحا، خاصة مع الأكبر سنا أو العملاء أو المعارف الجدد.
أي لقب أستخدم مع المعلّم أو المدير؟
للمعلمين والأطباء وكثير من المهنيين استخدم 〜先生 (sen-SEH)، مثل 田中先生. مع المديرين تُستخدم أحيانا الألقاب الوظيفية مثل 部長 (boo-CHOH) بدل الاسم مع لاحقة، لكن 〜さん شائع أيضا حسب ثقافة الشركة. عند الشك قلّد طريقة زملائك في مخاطبته.
هل تُستخدم ألقاب المخاطبة مع أفراد العائلة؟
داخل عائلتك غالبا تستخدم ألفاظ القرابة مثل お母さん (oh-KAH-sahn) بدل الاسم مع 〜さん. مع الأقارب خارج المنزل يكون الاسم مع 〜さん شائعا. وعند الحديث مع الغرباء عن عائلتك قد تحذف الألقاب تواضعا، خاصة في سياقات العمل.
هل -chan مخصّصة للبنات فقط؟
لا. 〜ちゃん لاحقة محببة تُستخدم للأطفال من أي جنس، وللحيوانات الأليفة، وللأصدقاء المقرّبين. قد يُنادى بها الرجال البالغون كلقب داخل مجموعات حميمة، لكنها قد تبدو مزاحا أو 'لطيفة' أكثر من اللازم من شخص غريب. إن لم تكن قريبا فتجنبها واستخدم 〜さん.

المصادر والمراجع

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁)، دليل敬語の指針 (إرشادات ألقاب الاحترام)، 2007
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL)، موارد بحثية عن 敬語 (Keigo)، عقد 2010 إلى عقد 2020
  3. The Japan Foundation، موارد تعليم اللغة اليابانية (敬語 وألفاظ المخاطبة)، عقد 2020
  4. Ethnologue، مدخل لغة اليابانية (jpn)، الطبعة 27، 2024
  5. Ide, Sachiko. 'Japanese Sociolinguistics: Politeness and Women's Language.' في The Handbook of Japanese Linguistics، 2006

ابدأ التعلّم مع Wordy

شاهد مقاطع حقيقية من الأفلام ووسّع مفرداتك أثناء المشاهدة. التحميل مجاني.

نزّل من App Storeاحصل عليه على Google Playمتاح على متجر Chrome الإلكتروني

المزيد من أدلة اللغات