Tết Nhật Bản (Oshōgatsu): Truyền thống, món ăn và những câu bạn sẽ thực sự nghe
San sang hoc chua?
Chon ngon ngu de bat dau!
Trả lời nhanh
Tết Nhật Bản, Oshōgatsu (oh-SHOH-gah-tsuh), là kỳ nghỉ lớn nhất trong năm ở Nhật, xoay quanh việc thăm gia đình, đi đền hoặc chùa cầu nguyện (hatsumōde), các món đặc biệt như osechi và ozōni, cùng những câu cố định như 'Akemashite omedetō gozaimasu.' Hướng dẫn này giải thích những gì diễn ra từ cuối tháng 12 đến đầu tháng 1, kèm theo nên nói gì và nên tránh gì.
Tết Dương lịch ở Nhật gọi là Oshōgatsu (oh-SHOH-gah-tsuh), và đây là mùa lễ quan trọng nhất trong năm của Nhật Bản. Dịp này gắn với việc dọn dẹp cuối năm, các món ăn đặc biệt như osechi và ozōni, chuyến đi lễ đền hoặc chùa đầu năm (hatsumōde), và các lời chúc cố định như Akemashite omedetō gozaimasu (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS). Nếu bạn muốn tham gia một cách tôn trọng, điều quan trọng nhất là đúng thời điểm: có câu dùng “trước nửa đêm” và có câu dùng “sau nửa đêm”. Nhiều phong tục cũng xoay quanh việc bắt đầu năm mới “sạch”, cả trong nhà lẫn trong các mối quan hệ.
Nhật Bản cũng là một trong những cộng đồng ngôn ngữ lớn trên thế giới. Ethnologue ước tính có khoảng 123 triệu người nói tiếng Nhật là tiếng mẹ đẻ (Ethnologue, ấn bản 27, 2024). Quy mô này quan trọng vì Oshōgatsu không phải truyền thống “ngách”. Nó ảnh hưởng đến lịch làm việc toàn quốc, truyền thông, du lịch, và cả ngôn ngữ bạn nghe trong hội thoại đời thường.
Nếu bạn muốn khởi động nhanh về lời chào nói chung, hãy bắt đầu với hướng dẫn nói 'xin chào' bằng tiếng Nhật rồi quay lại đây để nắm các quy tắc riêng cho dịp năm mới.
“Oshōgatsu” thực sự bao gồm những gì (và vì sao nó có cảm giác dài hơn một ngày)
Oshōgatsu có thể chỉ đúng ngày mùng 1, nhưng trong giao tiếp hằng ngày, nó thường chỉ cả giai đoạn năm mới. Nhiều người xem đây là một “mùa”, bắt đầu từ các việc cuối năm vào cuối tháng 12 và kéo dài qua vài ngày đầu tháng 1.
Sự tách biệt “trước và sau nửa đêm”
Nhiều nhầm lẫn đến từ một thực tế văn hóa đơn giản: tiếng Nhật có các câu “khép lại năm cũ” và các câu “mở đầu năm mới” khác nhau. Nếu bạn nói nhầm câu vào nhầm thời điểm, bạn sẽ không làm ai phật ý, nhưng bạn sẽ nghe giống như đang đọc sách câu.
Một quy tắc thực tế: dùng các câu cuối năm cho đến ngày 31/12, rồi chuyển sang lời chúc năm mới từ ngày 1/1 trở đi.
Vì sao ngày lễ này xoay quanh gia đình
Nhật Bản hiện đại đón năm mới vào ngày 1/1, theo lịch Gregory. Trước đây, Nhật dùng lịch âm dương, và việc chuyển sang lịch hiện đại đổi ngày, nhưng không đổi chức năng xã hội: đây vẫn là một mốc “làm lại” lớn cho gia đình và cộng đồng.
Nhà nhân học Joy Hendry, trong các nghiên cứu về xã hội và nghi lễ Nhật, xem các sự kiện theo mùa như “chất keo xã hội” giúp sắp xếp quan hệ và nghĩa vụ. Oshōgatsu đúng là như vậy: thời điểm thăm hỏi gia đình, chào hỏi trang trọng, và “làm mới” các mối quan hệ với đồng nghiệp và hàng xóm.
Giai đoạn dẫn vào cuối năm: điều gì diễn ra vào cuối tháng 12
Oshōgatsu bắt đầu “có không khí” ở Nhật trước khi tháng 1 đến. Ngôn ngữ bạn nghe trong cửa hàng, văn phòng, và nhà ga thay đổi, và ưu tiên của mọi người cũng đổi theo.
大掃除
Ōsōji (oh-SOH-jee) nghĩa là “tổng vệ sinh”, kiểu dọn dẹp sâu mà nhiều gia đình làm vào cuối năm. Đây không chỉ là dọn gọn, mà là một sự “làm mới” mang tính biểu tượng: bạn bước vào năm mới mà không mang theo bụi bặm của năm cũ.
Bạn cũng sẽ nghe mọi người nói về việc bỏ bớt đồ đạc, hoàn tất việc tồn đọng, và “khép lại” dự án. Ở nơi làm việc, điều này có thể gồm dọn bàn làm việc và khu vực dùng chung.
年末 và 忘年会
Nenmatsu (NEHN-maht-soo) nghĩa là “cuối năm”. Bạn sẽ thấy từ này ở khắp nơi: biển hiệu, TV, và các câu chuyện đời thường về lịch trình.
Bōnenkai (BOH-nehng-kai) là các buổi tiệc “quên năm cũ”, thường là bữa ăn của công ty. Chúng mang tính xã giao, đôi khi khá ồn, và không nhất thiết “truyền thống” theo nghĩa đi đền, nhưng chúng là một phần nhịp điệu của mùa này.
🌍 Vì sao năm mới nghe 'trang trọng' trong tiếng Nhật
Tiếng Nhật có thói quen dùng các câu cố định rất mạnh, nhất là quanh các sự kiện theo mùa. Nhà ngôn ngữ học Haruo Shirane, khi viết về lịch sử văn hóa Nhật và thẩm mỹ theo mùa, nhấn mạnh rằng lịch và các mốc mùa ảnh hưởng đến ngôn ngữ và văn chương. Oshōgatsu là một trong những “mùa câu cố định” lớn nhất, nên lời chúc theo công thức nghe tự nhiên, không hề gượng.
Các nghi thức chính của Tết Nhật (những điều người ta thực sự làm)
Các tóm tắt cho khách du lịch thường liệt kê phong tục như một danh sách kiểm. Ngoài đời, mỗi gia đình sẽ chọn và phối theo vùng miền, tôn giáo, và lịch trình. Dù vậy, có vài thực hành cực kỳ phổ biến.
初詣
Hatsumōde (hah-tsoo-MOH-deh) là chuyến đi đền hoặc chùa đầu tiên trong năm. Mọi người cầu sức khỏe, an toàn, thi cử, làm ăn, và các mối quan hệ.
Ở các địa điểm nổi tiếng, đám đông có thể rất dày. JNTO thường xuyên nhắc du khách chuẩn bị tinh thần xếp hàng lâu và lên kế hoạch tránh giờ cao điểm (JNTO, truy cập 2026).
お守り và おみくじ
Omamori (oh-MAH-moh-ree) là bùa hộ mệnh mua ở đền hoặc chùa. Chúng thường gắn với một mục tiêu cụ thể, như an toàn giao thông hoặc học hành đỗ đạt.
Omikuji (oh-mee-KOO-jee) là quẻ bói trên giấy. Nếu bạn rút quẻ xấu, bạn có thể buộc lại tại chỗ, tùy theo tập quán địa phương.
年賀状
Nengajō (NEHN-gah-joh) là thiệp chúc năm mới. Truyền thống này chịu áp lực từ nhắn tin số, nhưng vẫn quan trọng trong nhiều gia đình và nơi làm việc vì nó là cách có cấu trúc để duy trì quan hệ.
Nếu bạn nhận được thiệp, lịch sự nhất là hồi đáp, kể cả hồi đáp bằng tin nhắn. Điểm chính là bạn ghi nhận mối quan hệ ở ranh giới năm cũ và năm mới.
お年玉
Otoshidama (oh-TOH-shee-dah-mah) là tiền mừng tuổi cho trẻ em, thường để trong phong bao nhỏ trang trí. Đây là một trong những thực hành năm mới được nhận ra rộng rãi nhất ở Nhật.
Nếu bạn đến thăm một gia đình Nhật có trẻ nhỏ, bạn không bị kỳ vọng phải cho otoshidama với tư cách khách nước ngoài. Nhưng bạn nên biết vì chủ đề này sẽ xuất hiện.
Đồ ăn năm mới: trên bàn có gì và nó “nói” điều gì
Ẩm thực là phần dễ thấy nhất của Oshōgatsu. Đây cũng là nơi khác biệt vùng miền lộ ra rất nhanh.
おせち料理
Osechi-ryōri (oh-SEH-chee ryoh-REE) là bộ món ăn chuẩn bị cho năm mới, thường bày trong các hộp xếp tầng. Ý tưởng một phần là thực tế: chuẩn bị trước để không phải nấu liên tục trong kỳ nghỉ.
Nhiều món mang ý nghĩa biểu tượng, như sống lâu, thịnh vượng, hoặc sinh sôi. Dù bạn không học thuộc ý nghĩa, bạn vẫn sẽ nghe người ta nhắc một cách tự nhiên.
お雑煮
Ozōni (oh-ZOH-nee) là món súp có mochi, và nó thay đổi rất nhiều theo vùng và theo gia đình. Có nơi dùng miso, có nơi dùng nước dùng trong. Hình dạng mochi cũng có thể khác.
Nếu ai đó hỏi nhà bạn ăn loại nào, họ thường muốn mở một cuộc trò chuyện vui về “bản sắc vùng miền”, chứ không phải kiểm tra bạn.
Mochi và quy tắc “đừng vội”
Mochi rất ngon, nhưng cũng thực sự có rủi ro nếu ăn bất cẩn, nhất là với người lớn tuổi. Truyền thông Nhật thường xuyên nhắc mọi người nhai kỹ và cắn miếng nhỏ trong mùa này.
⚠️ An toàn khi ăn mochi không phải chuyện đùa
Nếu bạn được mời mochi, hãy cắn miếng nhỏ và nhai chậm. Ở Nhật, các ca hóc nghẹn là vấn đề theo mùa, và cảnh báo xuất hiện mỗi năm. Bạn có thể từ chối lịch sự nếu không chắc.
Nói gì: những câu năm mới quan trọng nhất
Đây là những câu bạn sẽ thật sự nghe ngoài đời, trên TV, trong cửa hàng, và trong tin nhắn. Phần phiên âm bên dưới bám theo nhịp mora, để bạn giữ đúng tiết tấu.
| Tiếng Việt | Tiếng Nhật | Cách phát âm | Mức độ trang trọng |
|---|---|---|---|
| Chúc mừng năm mới (lịch sự) | あけましておめでとうございます | ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS | formal |
| Chúc mừng năm mới (thân mật) | あけましておめでとう | ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH | casual |
| Chúc năm mới tốt lành (nói trước ngày 1/1) | よいお年を | yoh-ee oh-TOH-shee oh | polite |
| Cảm ơn vì năm nay (kiểu công việc) | 今年もお世話になりました | koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-REE-mah-shee-tah | formal |
| Mong được anh/chị giúp đỡ trong năm nay | 今年もよろしくお願いします | koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss | formal |
| Đi lễ đền/chùa đầu năm | 初詣 | hah-tsoo-MOH-deh | polite |
あけましておめでとうございます
Akemashite omedetō gozaimasu (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS) là lời chúc “Chúc mừng năm mới” an toàn và chuẩn nhất. Hãy dùng với đồng nghiệp, hàng xóm, nhân viên cửa hàng bạn quen mặt, và bất kỳ ai bạn thường nói chuyện theo kiểu lịch sự.
Người ta cũng hay ghép thêm một câu thứ hai: Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss). Câu thứ hai này ít mang nghĩa “làm ơn” hơn, mà thiên về việc duy trì quan hệ tốt trong năm nay.
/ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH goh-zah-ee-MAHSS/
Nghĩa đen: Một lời chúc năm mới theo công thức, nghĩa sát hơn là 'Chúc mừng việc mở đầu năm mới.'
“あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。”
Chúc mừng năm mới. Mong được anh/chị giúp đỡ trong năm nay.
Đây là lời chúc mặc định từ ngày 1/1 trở đi. Ở nơi làm việc, cặp hai câu này cực kỳ phổ biến trong email và khi chào trực tiếp.
あけましておめでとう
Akemashite omedetō (ah-keh-MAH-shee-teh oh-meh-deh-TOH) là phiên bản thân mật. Hãy dùng với bạn bè, anh chị em, và những người bạn gọi tên riêng.
Nếu bạn không chắc, đừng “pha ở giữa” bằng kiểu nửa lịch sự nửa thân. Trong tiếng Nhật, lịch sự rõ ràng thường an toàn hơn là thân mật một cách gượng.
よいお年を
Yoi otoshi o (yoh-ee oh-TOH-shee oh) là câu bạn nói trước khi năm mới đến. Hãy hiểu nó như “Chúc năm mới tốt lành”, nói khi bạn vẫn đang ở trong năm cũ.
Đây là bẫy thời điểm kinh điển với người học. Nếu bạn nói câu này vào ngày 2/1, mọi người vẫn hiểu, nhưng nghe sẽ hơi lệch.
/yoh-ee oh-TOH-shee oh/
Nghĩa đen: Nghĩa đen là 'một năm tốt', ngầm hiểu là 'tôi chúc bạn'.
“では、よいお年を。”
Vậy nhé, chúc năm mới tốt lành.
Dùng vào cuối tháng 12 khi chia tay. Bạn có thể nói với đồng nghiệp khi rời văn phòng lần cuối trong năm đó.
今年もお世話になりました
Kotoshi mo osewa ni narimashita (koh-TOH-shee moh oh-SEH-wah nee nah-REE-mah-shee-tah) là câu cuối năm thể hiện sự biết ơn vì đã được hỗ trợ. Bạn sẽ nghe nó trong bối cảnh công việc và các mối quan hệ lịch sự.
Đây là ví dụ hay cho điều mà nhà ngôn ngữ học Sachiko Ide gọi là phép lịch sự theo sự phân định: bạn chọn câu vì quan hệ và tình huống đòi hỏi, không phải vì bạn đang bộc lộ cảm xúc cá nhân.
今年もよろしくお願いします
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu (koh-TOH-shee moh yoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-shee-mahss) là câu để duy trì quan hệ. Nó xuất hiện trong lời chúc năm mới, lời giới thiệu, và email.
Nếu bạn muốn nghe tự nhiên, hãy học nó như một cụm cố định. Đừng cố dịch từng từ.
Nghi thức ở đền và chùa: cách tránh những lỗi dễ thấy
Bức tranh tôn giáo ở Nhật có nhiều lớp, và nhiều người tham gia theo kiểu văn hóa mà không gắn chặt với một tôn giáo. Dù vậy, mỗi nơi vẫn có nghi thức, và làm đúng thể hiện sự tôn trọng.
Ở đền Thần đạo
Ở nhiều đền, bạn sẽ thấy bồn nước thanh tẩy. Mọi người rửa tay và đôi khi súc miệng, theo hướng dẫn được dán sẵn.
Khi cầu nguyện, một mẫu phổ biến là cúi chào, vỗ tay hai lần, cầu nguyện, rồi cúi chào. Không phải đền nào cũng giống hệt, nên hãy quan sát người địa phương.
Ở chùa Phật giáo
Chùa thường có hương và cử chỉ cầu nguyện khác. Vỗ tay không phổ biến theo cách như ở đền.
Nếu bạn không chắc, chiến lược tốt nhất rất đơn giản: điềm tĩnh, làm theo người phía trước, và đừng chắn lối chỉ để chụp ảnh.
🌍 Vì sao nghi thức theo khuôn lại quan trọng
Nghi lễ theo mùa là “văn hóa lưu lượng cao”, rất nhiều người tham gia cùng lúc, kể cả người ít khi đi. Nghi thức rõ ràng giúp giảm va chạm trong đám đông. Vì vậy bạn thấy biển hướng dẫn và các mẫu lặp lại trong dịp hatsumōde.
Nơi nào mở, nơi nào đóng, và vì sao đi lại rất căng
Oshōgatsu ảnh hưởng mạnh đến việc đi lại và giờ hoạt động. Nhiều doanh nghiệp đóng cửa hoặc mở hạn chế quanh ngày 1 đến 3/1, trong khi các đầu mối giao thông có thể rất đông.
Nếu bạn du lịch Nhật, hãy xem giai đoạn này như “mùa cao điểm” toàn quốc. Hướng dẫn năm mới của JNTO là một kiểm tra thực tế tốt về việc đóng cửa và mức độ đông đúc (JNTO, truy cập 2026).
Ngôn ngữ năm mới trên truyền thông: bạn sẽ nghe gì trên TV và trong cửa hàng
Ngay cả khi bạn không tham gia sự kiện gia đình, bạn vẫn sẽ nghe ngôn ngữ Oshōgatsu ở khắp nơi.
Thông báo và biển hiệu trong cửa hàng
Bạn sẽ thấy các cụm như “giảm giá năm mới” và lời chúc theo mùa. Nhân viên có thể chào bạn bằng Akemashite omedetō gozaimasu vào đầu tháng 1, nhất là nếu bạn là khách quen.
Email và tin nhắn nơi làm việc
Trong văn phòng, lời chúc năm mới có thể theo công thức đến bất ngờ. Điều đó là bình thường.
Nếu bạn muốn có nền rộng hơn về lời chào lịch sự ngoài dịp năm mới, hướng dẫn nói 'tạm biệt' bằng tiếng Nhật sẽ hữu ích vì ngôn ngữ chia tay có phần trùng với lời chào cuối năm.
“Không nên nói gì”: lỗi phổ biến của người học (và cách xử lý)
Sai sót trong dịp Oshōgatsu thường được bỏ qua ngay. Dù vậy, có vài kiểu lỗi đáng tránh.
Nhầm câu theo thời điểm
Nếu bạn lỡ nói Yoi otoshi o sau ngày 1/1, chỉ cần mỉm cười và chuyển sang Akemashite omedetō gozaimasu. Không cần một bài xin lỗi dài.
Dùng quá nhiều kiểu thân mật với người lớn tuổi
Nếu bạn gặp bố mẹ hoặc ông bà của ai đó, hãy mặc định dùng dạng lịch sự. Lịch sự trong tiếng Nhật không phải là tạo khoảng cách, mà là chọn đúng mức độ phù hợp xã hội.
Nếu bạn cũng muốn hiểu cách ngôn ngữ mạnh liên quan đến “tính phù hợp”, hãy xem hướng dẫn chửi thề tiếng Nhật. Bài đó cho bạn bối cảnh vì sao một số từ nghe nặng hơn người học tưởng.
Cố dịch “I love you” thành lời chúc năm mới
Lời chúc năm mới không mặc định mang tính lãng mạn. Nếu bạn muốn nói kiểu lãng mạn bằng tiếng Nhật, tốt hơn là dùng câu hợp với quan hệ và bối cảnh. Hướng dẫn nói 'anh yêu em' bằng tiếng Nhật giải thích vì sao các bản dịch trực tiếp kiểu “I love you” có thể tạo cảm giác nặng trong tiếng Nhật.
Cách học tiếng Nhật dịp Oshōgatsu từ clip thật (không cần học thuộc danh sách)
Ngôn ngữ theo mùa rất hợp để học từ truyền thông vì các câu giống nhau lặp lại trong phim, chương trình tạp kỹ, và phỏng vấn đường phố. Bạn có thể xây nhận diện khi nghe rất nhanh.
Tập trung vào cụm, không phải từng từ
Các câu như Akemashite omedetō gozaimasu và Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu nên học như một khối cố định. Cách này giống cách người bản ngữ xử lý chúng khi nói nhanh.
Luyện tai theo nhịp mora
Nhịp tiếng Nhật theo mora, nên “nhịp rõ” rất quan trọng. Nếu bạn nén âm, người ta vẫn có thể hiểu, nhưng bạn sẽ khó nghe ra câu khi nó được nói nhanh.
Một bài tập thực tế: vỗ tay theo nhịp khi nghe, rồi lặp lại đúng tốc độ đó. Giữ nguyên độ dài nguyên âm dài và đừng làm “oh-meh-deh-TOH” bị dính lại.
💡 Một kế hoạch luyện nghe năm mới đơn giản
Cuối tháng 12 và đầu tháng 1, hãy tìm các clip phỏng vấn đường phố về hatsumōde và các đoạn chúc mừng năm mới. Bạn sẽ nghe cùng một lời chúc hàng chục lần. Sự lặp lại trong một khoảng thời gian mùa vụ ngắn là một trong những cách nhanh nhất để khóa phát âm và kỹ năng nghe.
Một danh sách kiểm “làm thế này, nói thế này” thực tế cho khách du lịch
Nếu bạn muốn tham gia mà không căng thẳng, như vậy là đủ.
- Cuối tháng 12, nói Yoi otoshi o khi chia tay.
- Từ ngày 1/1, nói Akemashite omedetō gozaimasu, và thêm Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu trong bối cảnh lịch sự.
- Ở đền và chùa, đi chậm, làm theo hướng dẫn, và đừng chắn hàng chỉ để chụp ảnh.
- Nếu được mời, thử osechi hoặc ozōni, và ăn mochi cẩn thận.
Để mở rộng vốn lời chào hằng ngày ngoài mùa lễ, hãy xem blog Wordy và so sánh cách câu thay đổi theo tình huống.
Kết: ý nghĩa của Oshōgatsu (và cách nói cho tự nhiên)
Oshōgatsu không chỉ là “ngày đầu năm ở Nhật”. Đây là một lần làm mới được cả xã hội cùng chia sẻ: dọn nhà, khép lại năm cũ bằng lòng biết ơn, mở năm mới bằng các lời chúc cố định, rồi kết nối lại với gia đình và cộng đồng qua thăm hỏi, đồ ăn, và nghi lễ.
Nếu bạn chỉ học hai câu, hãy chọn hai câu này: Yoi otoshi o (trước ngày 1/1) và Akemashite omedetō gozaimasu (từ ngày 1/1). Sau đó hãy nghe chúng trong cảnh thật, vì cách nhanh nhất để chúng trở nên tự nhiên là nghe người bản ngữ dùng chúng thường xuyên đến mức nào.
Câu hỏi thường gặp
Oshōgatsu ở Nhật Bản là gì?
Khi nào nên nói 'Akemashite omedetō gozaimasu'?
Hatsumōde là gì và vì sao quan trọng?
Osechi khác ozōni như thế nào?
Tết Nhật Bản có quan trọng hơn Giáng sinh ở Nhật không?
Nguồn và tài liệu tham khảo
- Agency for Cultural Affairs (Japan), các trang về Di sản văn hóa và sự kiện thường niên, truy cập 2026
- Japan National Tourism Organization (JNTO), hướng dẫn du lịch về năm mới ở Nhật, truy cập 2026
- Encyclopaedia Britannica, các mục 'New Year festival' và các mục liên quan đến Nhật Bản, truy cập 2026
- Ethnologue, ấn bản thứ 27, 2024
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, tài nguyên về ngôn ngữ và văn hóa, truy cập 2026
Bắt đầu học với Wordy
Xem clip phim thật và tăng vốn từ vựng ngay trong lúc xem. Tải miễn phí.

