Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Вісім основних іспанських питальних слів: ¿Qué? (що), ¿Quién? (хто), ¿Dónde? (де), ¿Cuándo? (коли), ¿Por qué? (чому), ¿Cómo? (як), ¿Cuál? (який, котрий, що), і ¿Cuánto? (скільки). Усі питальні слова мають наголос (акцент) у запитаннях, а в іспанській на початку кожного запитання ставлять перевернутий знак питання ¿.
Іспанські питальні слова (відомі як palabras interrogativas) це ключі до справжньої розмови. Вісім основних питальних слів: ¿Qué? (що), ¿Quién? (хто), ¿Dónde? (де), ¿Cuándo? (коли), ¿Por qué? (чому), ¿Cómo? (як), ¿Cuál? (який/яка/яке, котрий/котра/котре), і ¿Cuánto? (скільки). Вивчіть їх, і ви зможете запитати про що завгодно.
За даними Ethnologue за 2024 рік, іспанською розмовляють приблизно 559 мільйонів людей у 21 країні, і це друга у світі мова за кількістю носіїв. Чи ви орієнтуєтеся в новому місті, замовляєте в ресторані, чи знайомитеся з кимось, питальні слова це одна з перших тем, які потрібні будь-якому учневі. Дослідження Instituto Cervantes показують, що питальні структури трапляються у понад 30% повсякденних розмовних обмінів.
"The interrogative system of Spanish is remarkably compact. Eight core forms, combined with prepositions and context, cover the entire range of questions a speaker might need." (John Butt & Carmen Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge, 2019)
Цей гід охоплює кожне іспанське питальне слово з вимовою, правилами вживання, прикладами речень і важливими відмінностями (як-от ¿qué? vs ¿cuál?), які плутають навіть учнів середнього рівня. Ви також можете переглянути більше іспанської лексики в нашому блозі або почати практику з інструментами Wordy для вивчення іспанської.
Швидка довідка: усі іспанські питальні слова
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Що? | ¿Qué? | keh |
| Хто? | ¿Quién? | kee-EN |
| Хто? (множина) | ¿Quiénes? | kee-EH-nes |
| Де? | ¿Dónde? | DOHN-deh |
| Коли? | ¿Cuándo? | KWAHN-doh |
| Чому? | ¿Por qué? | por KEH |
| Для чого? | ¿Para qué? | PAH-rah keh |
| Як? | ¿Cómo? | KOH-moh |
| Який? / Що? | ¿Cuál? | kwahl |
| Які? (множина) | ¿Cuáles? | KWAH-les |
| Скільки? (про кількість/ціну) | ¿Cuánto? | KWAHN-toh |
| Скільки? (чол. рід, множина) | ¿Cuántos? | KWAHN-tohs |
Кожне слово в цій таблиці має наголос (акцент). Це не опція, саме він відрізняє питальне слово від звичайного відносного займенника. Нижче пояснюємо це правило детальніше.
¿Qué?
¿Qué? (keh) це найуніверсальніше питальне слово в іспанській. Воно означає "що?" і вживається, коли ви просите визначення, пояснення, або коли воно стоїть безпосередньо перед іменником.
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Що це? | ¿Qué es esto? | keh es EHS-toh |
| Чого ти хочеш? | ¿Qué quieres? | keh kee-EH-res |
| Котра година? | ¿Qué hora es? | keh OH-rah es |
| Яку книжку ти читаєш? | ¿Qué libro lees? | keh LEE-broh LEH-es |
| Що сталося? | ¿Qué pasó? | keh pah-SOH |
Ключове правило: використовуйте ¿qué? прямо перед іменником (¿Qué color prefieres?) і коли питаєте визначення (¿Qué es la democracia?). Саме тут багато учнів плутають його з ¿cuál?, що ми детально розберемо нижче.
¿Quién? / ¿Quiénes?
¿Quién? (kee-EN) означає "хто?" для однієї людини, а ¿Quiénes? (kee-EH-nes) це форма множини для кількох людей. На відміну від української, іспанська розрізняє однину і множину в питальних словах.
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Хто вона? | ¿Quién es ella? | kee-EN es EH-yah |
| Хто дзвонив? | ¿Quién llamó? | kee-EN yah-MOH |
| Хто ці люди? | ¿Quiénes son esas personas? | kee-EH-nes sohn EH-sahs pehr-SOH-nahs |
| Чиє це? (Кого?) | ¿De quién es esto? | deh kee-EN es EHS-toh |
| З ким ти йдеш? | ¿Con quién vas? | kohn kee-EN bahs |
Зверніть увагу, що ¿quién? вільно поєднується з прийменниками: ¿de quién? (чиє / кого), ¿con quién? (з ким), ¿a quién? (кому / до кого), ¿para quién? (для кого). Прийменник завжди стоїть перед quién, а не в кінці речення, як це часто буває в розмовній українській.
¿Dónde?
¿Dónde? (DOHN-deh) означає "де?" і поєднується з прийменниками, щоб утворювати точніші запитання про місце.
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Де туалет? | ¿Dónde está el baño? | DOHN-deh ehs-TAH el BAH-nyoh |
| Звідки ти? | ¿De dónde eres? | deh DOHN-deh EH-res |
| Куди ти йдеш? | ¿A dónde vas? | ah DOHN-deh bahs |
| Яким шляхом? (Через де?) | ¿Por dónde? | por DOHN-deh |
| Де ти живеш? | ¿Dónde vives? | DOHN-deh BEE-bes |
Три прийменникові форми особливо важливі в подорожах: ¿De dónde? питає про походження, ¿A dónde? (інколи пишуть ¿Adónde? одним словом) питає про пункт призначення, а ¿Por dónde? питає про маршрут або напрямок. Якщо ви вивчаєте іспанську для подорожей, ці три варіанти знадобляться щодня.
¿Cuándo?
¿Cuándo? (KWAHN-doh) означає "коли?" і це одне з найпростіших питальних слів, воно не має форми множини і не має прийменникових варіантів.
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Коли вечірка? | ¿Cuándo es la fiesta? | KWAHN-doh es lah fee-EHS-tah |
| Коли ти приїхав(ла)? | ¿Cuándo llegaste? | KWAHN-doh yeh-GAHS-teh |
| Відколи? | ¿Desde cuándo? | DES-deh KWAHN-doh |
| До коли? | ¿Hasta cuándo? | AHS-tah KWAHN-doh |
¿Desde cuándo? (відколи?) і ¿Hasta cuándo? (до коли?) часто звучать у повсякденному мовленні. Носії іспанської також часто вживають ¿Cuándo? окремо як запитання з одного слова, хтось згадує поїздку, а ви просто відповідаєте ¿Cuándo?
¿Por qué? / ¿Para qué?
Ось де іспанська стає підступною. ¿Por qué? (por KEH) означає "чому?" і питає про причину. ¿Para qué? (PAH-rah keh) означає "для чого?" і питає про мету або призначення.
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Чому ти вивчаєш іспанську? | ¿Por qué estudias español? | por KEH ehs-TOO-dee-ahs ehs-pah-NYOHL |
| Чому ти пішов(ла)? | ¿Por qué te fuiste? | por KEH teh FWEES-teh |
| Для чого цей інструмент? | ¿Para qué es esta herramienta? | PAH-rah keh es EHS-tah eh-rah-mee-EN-tah |
| Для чого ти це купив(ла)? | ¿Para qué lo compraste? | PAH-rah keh loh kohm-PRAHS-teh |
⚠️ Чотири форми 'Porqué'
Це одна з найчастіших тем на іспитах з іспанської і одна з типових помилок, яку роблять навіть носії:
- ¿Por qué? (два слова, з наголосом): "Чому?" у запитаннях: ¿Por qué llueve?
- Porque (одне слово, без наголосу): "Тому що" у відповідях: Porque está nublado.
- El porqué (одне слово, з наголосом, з артиклем): "Причина" (іменник): No entiendo el porqué.
- Por que (два слова, без наголосу): "За яким/через який" після деяких дієслів: La razón por que vino... (рідко, формально)
RAE у своєму Diccionario panhispánico de dudas присвячує цим чотирьом формам окрему статтю, бо вони дуже часто плутаються.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) означає "як?" і це одне з перших слів, які ви використаєте в будь-якій розмові іспанською, воно є в універсальному привітанні ¿Cómo estás?
| Українська | Іспанська | Вимова |
|---|---|---|
| Як ти? | ¿Cómo estás? | KOH-moh ehs-TAHS |
| Як сказати 'собака'? | ¿Cómo se dice 'dog'? | KOH-moh seh DEE-seh |
| Як пройшло? | ¿Cómo te fue? | KOH-moh teh fweh |
| Як тебе звати? (Як ти називаєшся?) | ¿Cómo te llamas? | KOH-moh teh YAH-mahs |
| Яке воно? (Як воно є?) | ¿Cómo es? | KOH-moh es |
Зверніть увагу, що ¿Cómo te llamas? дослівно означає "Як ти себе називаєш?", іспанська використовує ¿cómo? там, де українською ми питаємо "як" у значенні імені. Так само ¿Cómo es? означає "Яке воно?" (описує характеристики), а ¿Qué es? означає "Що це?" (ідентифікує предмет). Ця різниця між способом/якістю і тотожністю дуже важлива.
¿Cuál? / ¿Cuáles?
¿Cuál? (kwahl) означає "який?" або "що?" коли ви обираєте з варіантів. ¿Cuáles? (KWAH-les) це форма множини. Саме це питальне слово найчастіше плутають україномовні учні.
| Українська | Іспанська | Вимова | Примітка |
|---|---|---|---|
| Як тебе звати? | ¿Cuál es tu nombre? | kwahl es too NOHM-breh | Вибір, а не визначення |
| Який у тебе номер телефону? | ¿Cuál es tu número de teléfono? | kwahl es too NOO-meh-roh | Вибір одного конкретного номера |
| Що ти віддаєш перевагу? | ¿Cuál prefieres? | kwahl preh-fee-EH-res | |
| Які найкращі? | ¿Cuáles son los mejores? | KWAH-les sohn lohs meh-HOH-res | |
| Яка столиця Перу? | ¿Cuál es la capital de Perú? | kwahl es lah kah-pee-TAHL deh peh-ROO | Вибір факту зі знань |
Правило ¿Qué? vs ¿Cuál?
Це найзаплутаніша відмінність для україномовних, які вивчають іспанську. Обидва слова можуть перекладатися як "що?" або "який?", але вони не взаємозамінні. Згідно з граматичними настановами RAE і довідником Butt & Benjamin, правило таке:
Використовуйте ¿Qué? коли:
- Питаєте визначення: ¿Qué es el amor? (Що таке кохання?)
- Стоїть безпосередньо перед іменником: ¿Qué deporte practicas? (Яким спортом ти займаєшся?)
Використовуйте ¿Cuál? коли:
- Просите когось обрати або ідентифікувати з варіантів: ¿Cuál es tu favorito? (Який твій улюблений?)
- Перед es/son, коли відповідь це конкретний вибір, а не визначення: ¿Cuál es tu dirección? (Яка твоя адреса?)
Класичний приклад: ¿Qué es tu nombre? граматично неправильно, це звучить як запит "Що таке ім'я?" (визначення). Правильно ¿Cuál es tu nombre?, бо ви просите назвати конкретне ім'я з усіх можливих.
¿Cuánto? / ¿Cuánta? / ¿Cuántos? / ¿Cuántas?
¿Cuánto? (KWAHN-toh) означає "скільки?" і є унікальним серед іспанських питальних слів, бо змінюється за родом і числом, щоб узгоджуватися з іменником, який воно визначає.
| Українська | Іспанська | Вимова | Примітка |
|---|---|---|---|
| Скільки? (чол. рід, однина) | ¿Cuánto? | KWAHN-toh | ¿Cuánto dinero? (Скільки грошей?) |
| Скільки? (жін. рід, однина) | ¿Cuánta? | KWAHN-tah | ¿Cuánta agua? (Скільки води?) |
| Скільки? (чол. рід, множина) | ¿Cuántos? | KWAHN-tohs | ¿Cuántos años tienes? (Скільки тобі років?) |
| Скільки? (жін. рід, множина) | ¿Cuántas? | KWAHN-tahs | ¿Cuántas personas? (Скільки людей?) |
| Українська | Іспанська | Вимова | Примітка |
|---|---|---|---|
| Скільки це коштує? | ¿Cuánto cuesta? | KWAHN-toh KWES-tah | Найпоширеніше вживання |
| Скільки тобі років? | ¿Cuántos años tienes? | KWAHN-tohs AH-nyohs tee-EH-nes | Досл: Скільки років ти маєш? |
| Скільки мов ти знаєш? | ¿Cuántos idiomas hablas? | KWAHN-tohs ee-dee-OH-mahs AH-blahs | |
| Як довго? (Скільки часу?) | ¿Cuánto tiempo? | KWAHN-toh tee-EM-poh |
Коли слово вживається без іменника (¿Cuánto cuesta?), використовується форма за замовчуванням, чоловічий рід однини. Але коли воно визначає іменник, форма має збігатися: ¿Cuántas horas? (скільки годин?, жіночий рід множини, бо hora жіночого роду). Якщо ви вже вчили іспанські числівники, ви впізнаєте цей самий шаблон узгодження за родом у doscientos/doscientas.
Правило наголосу
💡 Наголоси в питальних словах: золоте правило
Кожне іспанське питальне слово має дві форми, одну з наголосом (питальна) і одну без (відносний займенник або сполучник). Наголос показує, що слово ставить запитання:
| Питальне (з наголосом) | Відносне/сполучник (без наголосу) |
|---|---|
| ¿Qué quieres? (Що ти хочеш?) | Lo que quieres (Те, що ти хочеш) |
| ¿Dónde estás? (Де ти?) | La casa donde vivo (Будинок, де я живу) |
| ¿Cuándo vienes? (Коли ти прийдеш?) | Cuando puedas (Коли зможеш) |
| ¿Cómo lo hiciste? (Як ти це зробив(ла)?) | Como quieras (Як захочеш) |
Це правило діє і в непрямих запитаннях, наголос зберігається навіть усередині твердження: No sé dónde está (Я не знаю, де це). Якщо є запитання, навіть непряме, наголос лишається.
Культурні нотатки
🌍 ¿Mande?, ввічливе 'Що?' в Мексиці
У Мексиці замість ¿Qué? (що може звучати різко) багато людей кажуть ¿Mande? (MAHN-deh) (дослівно "накажіть мені") як ввічливий спосіб сказати "перепрошую?" або "що ви сказали?". Це походить з колоніальної мови слуг і досі широко вживається в мексиканській іспанській. В Іспанії ¿Mande? звучить старомодно або надто офіційно, іспанці зазвичай кажуть ¿Cómo? або ¿Perdona?
🌍 Перевернутий знак питання ¿
Іспанська це єдина велика світова мова, яка ставить перевернутий знак питання на початку запитання. Real Academia Española запровадила цю норму у 1754 році, щоб читач одразу бачив питальну інтонацію, особливо в довгих реченнях. Наприклад: ¿Después de todo lo que pasó ayer en la oficina, tú crees que deberíamos hablar con el jefe? Без початкового ¿ читач не зрозумів би, що це запитання, аж до фінального знака ?.
Практика з фільмами та серіалами
Один із найкращих способів закріпити іспанські питальні слова це слухати їх в автентичних матеріалах. Телесеріали, іспаномовні фільми та серіали на стримінгових платформах переповнені діалогами з запитаннями. Звертайте увагу, як носії використовують висхідну інтонацію з ¿Qué pasó?, драматичне ¿Por qué? в емоційних сценах і всюдисуще ¿Cómo estás? у кожному привітанні.
Перегляньте наш гід про найкращі фільми для вивчення іспанської з добіркою рекомендацій. Ви також можете практикувати питальні слова інтерактивно з іспанськими інструментами Wordy, які допомагають будувати словниковий запас на основі реальних діалогів з фільмів і серіалів.
Поширені запитання
Які основні питальні слова в іспанській мові?
У чому різниця між qué і cuál в іспанській?
Чому в іспанській є перевернутий знак питання?
Яка різниця між por qué, porque, porqué та por que?
Чи завжди іспанські питальні слова потребують акценту?
Як утворювати прості запитання іспанською?
Джерела та посилання
- Real Academia Española (RAE), 'Diccionario de la lengua española', 23-тє видання
- Butt, J. & Benjamin, C., 'A New Reference Grammar of Modern Spanish', 6-те видання (Routledge, 2019)
- Instituto Cervantes, 'El español en el mundo', щорічний звіт за 2024 рік
- Crystal, D., 'The Cambridge Encyclopedia of Language' (Cambridge University Press)
- Ethnologue: 'Languages of the World', 27-ме видання (2024)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

