← Назад до блогу
🇪🇸Іспанська

Частини тіла іспанською: 35+ важливих слів з вимовою та медичними фразами

Автор: SandorОновлено: 17 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найважливіші частини тіла іспанською, які варто вивчити першими: 'la cabeza' (голова), 'el brazo' (рука), 'la pierna' (нога) та 'el corazón' (серце). Усі назви частин тіла в іспанській мають граматичний рід. Більшість підпорядковуються передбачуваним закономірностям: закінчення на '-a' зазвичай жіночого роду, а на '-o' чоловічого.

Чому варто вивчати частини тіла іспанською?

Знання частин тіла іспанською важливе для медичних ситуацій, щоденних розмов і розуміння сотень поширених ідіом. За даними Ethnologue за 2024 рік, у світі є приблизно 559 мільйонів носіїв іспанської у 21 країні, тому лексика про тіло належить до найпрактичніших наборів слів, які ви можете опанувати.

Іменники, що називають частини тіла в іспанській, мають граматичний рід, чоловічий (el) або жіночий (la). Більшість підкоряється передбачуваним закономірностям: слова на -o зазвичай чоловічого роду (el brazo, рука), а слова на -a зазвичай жіночого (la pierna, нога). Але є кілька частих винятків, найвідоміший це la mano (кисть), яке має жіночий рід попри закінчення -o. Якщо ви шукаєте "частини тіла іспанською" для подорожі, навчання чи розмов, цей гід охоплює все потрібне.

"Лексика частин тіла є основою медичного спілкування, ідіоматичних висловів і фізичного опису в кожній мові. В іспанській система граматичного роду додає ще один рівень, який учні мають засвоїти на ранньому етапі." (John Butt & Carmen Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge, 2019; María Moliner, Diccionario de uso del español)

Цей гід охоплює 35+ частин тіла, згрупованих за ділянками, з вимовою, родом, медичними фразами та яскравими ідіомами, які носії вживають щодня. Для інтерактивної практики з реальним іспаномовним контентом відвідайте нашу сторінку вивчення іспанської.


Голова і обличчя

У лексиці про голову й обличчя найбільша концентрація слів, понад десяток базових. В іспанській з частинами тіла часто вживають означений артикль замість присвійних прикметників, якщо з контексту зрозуміло, про чиє тіло йдеться.

💡 Oreja vs. Oído

В іспанській розрізняють la oreja (зовнішнє, видиме вухо) і el oído (внутрішнє вухо, слух). Коли хтось каже "me duele el oído," він має на увазі біль у вусі. Коли кажуть "tiene las orejas grandes," описують фізичну форму вух.

Ключові медичні фрази для голови й обличчя

Коли ви йдете до лікаря або в аптеку в іспаномовній країні, ці фрази дуже корисні:

  • Me duele la cabeza (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah): "У мене болить голова" / "У мене головний біль"
  • Me duelen los ojos (meh DWEH-lehn lohs OH-hohs): "У мене болять очі"
  • Tengo dolor de muelas (TEHN-goh doh-LOHR deh MWEH-lahs): "У мене болить зуб" / "У мене зубний біль"
  • Me sangra la nariz (meh SAHN-grah lah nah-REES): "У мене йде кров з носа"

Зверніть увагу: дієслово doler (боліти) працює за тим самим принципом, що й gustar: частина тіла є підметом, а людина, яка відчуває біль, є непрямим додатком. Для множини дієслово стає duelen.


Верхня частина тіла і тулуб

Лексика про тулуб важлива, щоб описувати симптоми та розуміти фізичні описи в іспанській літературі й розмові.

🌍 Barriga, Panza і регіональні слова для 'живота'

Хоча el estómago це анатомічний термін для шлунка, у повсякденній іспанській є кілька розмовних варіантів. La barriga і la panza обидва означають "живіт" і вживаються невимушено в більшості країн. У Мексиці особливо часто кажуть la panza. В Аргентині ви можете почути la guata. Це не грубо, це просто слова, які носії реально використовують.

Медичні фрази для верхньої частини тіла

  • Me duele la espalda (meh DWEH-leh lah ehs-PAHL-dah): "У мене болить спина"
  • Tengo dolor de estómago (TEHN-goh doh-LOHR deh ehs-TOH-mah-goh): "У мене болить шлунок"
  • Me duele el pecho (meh DWEH-leh ehl PEH-choh): "У мене болять груди" (за такого симптому варто негайно звернутися по допомогу)
  • Tengo náuseas (TEHN-goh NOW-seh-ahs): "Мене нудить"

Руки і кисті

Група слів про руки й кисті особливо важлива, бо la mano це один із найвідоміших винятків за родом в іспанській, жіночий рід попри закінчення -o.

⚠️ La Mano: відомий виняток

La mano має жіночий рід, хоча закінчується на -o. Ця нерегулярність походить від латинського manus, іменника жіночого роду четвертої відміни. Множина це las manos. Це один із перших винятків, які вивчають студенти іспанської, і навіть діти носії інколи кажуть "el mano", доки їх не виправлять.

Ідіоми з частинами тіла: руки і кисті

В іспанській багато ідіом про руки. Ось кілька, які носії вживають регулярно:

  • Hablar por los codos (говорити ліктями): багато говорити, бути балакуном
  • Dar la mano (дати руку): потиснути руку, також "допомогти"
  • Echar una mano (кинути руку): допомогти, підставити руку
  • Tener mano dura (мати тверду руку): бути суворим, діяти жорстко
  • Con las manos en la masa (з руками в тісті): спіймати на гарячому

Нижня частина тіла і ноги

Лексика про нижню частину тіла охоплює все від кульші й нижче. Ці слова часто трапляються в медицині, спортивних коментарях і щоденних поясненнях маршруту.

Ідіоми про нижню частину тіла

  • Meter la pata (вставити лапу): ляпнути дурницю, зробити промах
  • Buscarle tres pies al gato (шукати у кота три лапи): ускладнювати прості речі
  • No dar pie con bola (не влучити ногою по м'ячу): все робити не так
  • De rodillas (на колінах): стояти навколішки, переносно, благати або бути приниженим

💡 Dedo має два значення

В іспанській el dedo означає і пальці на руках, і пальці на ногах. Щоб уточнити пальці на ногах, додають del pie: el dedo del pie. Для пальців на руках можна сказати el dedo de la mano, але зазвичай контексту достатньо. Назви окремих пальців: pulgar (великий), índice (вказівний), medio/corazón (середній), anular (безіменний) і meñique (мізинець).


Внутрішні органи

Лексика про внутрішні органи потрібна для медичних ситуацій. За багатомовними медичними матеріалами Всесвітньої організації охорони здоров'я, це терміни, які найчастіше потрібні під час медичних консультацій між мовами.

Основні медичні фрази з органами

  • Tengo el corazón acelerado (TEHN-goh ehl koh-rah-SOHN ah-seh-leh-RAH-doh): "У мене пришвидшене серцебиття"
  • Me duelen los riñones (meh DWEH-lehn lohs ree-NYOH-nehs): "У мене болять нирки" (часто так кажуть про біль у попереку)
  • Tengo la piel irritada (TEHN-goh lah pee-EHL ee-rree-TAH-dah): "У мене подразнена шкіра"
  • Me rompí el hueso (meh rohm-PEE ehl WEH-soh): "Я зламав кістку"

🌍 Corazón: серце іспанських звертань

El corazón це не лише назва органа. Це одне з найпоширеніших пестливих звертань в іспанській: mi corazón (моє серце), corazoncito (серденько). Пісні, поезія й щоденні розмови постійно його використовують. Вираз de todo corazón означає "від щирого серця" або "щиро".


Конструкція з Doler: як виражати біль іспанською

Найважливіший граматичний шаблон для лексики про частини тіла це дієслово doler (боліти). Воно працює так само, як gustar:

УкраїнськаІспанськаДослівний переклад
У мене болить головаMe duele la cabezaМені болить голова
У мене болять очіMe duelen los ojosМені болять очі
У тебе болить шлунок?¿Te duele el estómago?Тобі болить шлунок?
У нього болять ногиLe duelen las piernasЙому болять ноги

Частина тіла є граматичним підметом (що саме "болить"), а людина є непрямим додатком (хто це відчуває). Тому в іспанській з частинами тіла часто вживають el/la замість mi/tu: займенник непрямого додатка вже показує, чия це частина тіла.


Ідіоми з частинами тіла, які носії реально вживають

Іспанська надзвичайно багата на ідіоми з частинами тіла. Словник Real Academia Española містить їх сотні. Ось ті, які ви найчастіше почуєте в щоденній розмові та в іспанських фільмах і серіалах:

  • Costar un ojo de la cara (коштувати око з обличчя): бути дуже дорогим
  • Tomar el pelo (взяти волосся): підколювати, жартувати з когось
  • No tener pelos en la lengua (не мати волосся на язиці): говорити прямо
  • Ser todo oídos (бути весь вуха): уважно слухати (тут переклад майже дослівний)
  • Tener sangre fría (мати холодну кров): бути холоднокровним або спокійним під тиском
  • Romperse la cabeza (зламати собі голову): ламати голову, напружено думати
  • A pies juntillas (зі зведеними ногами): твердо, без сумнівів

"Ідіоматичні вислови з частинами тіла є одним із найдавніших шарів метафоричної системи будь-якої мови. Іспанська зберігає десятки таких висловів із середньовічної кастильської, які не мають відповідників в інших романських мовах." (Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23rd edition)


Практикуйте частини тіла з реальним іспаномовним контентом

Вивчення слів зі списків дає міцну базу, але саме засвоєння в живому контексті допомагає їм закріпитися. Іспаномовні фільми й серіали переповнені лексикою про тіло, від медичних драм до бойовиків і романтичних комедій.

Wordy дає змогу дивитися іспаномовний контент з інтерактивними субтитрами. Натисніть на будь-яке слово про частину тіла, щоб побачити рід, вимову та вживання в контексті. Замість механічних карток ви зустрічаєте la cabeza, el corazón і la mano природно, так, як це роблять носії.

Перегляньте наш блог для інших гідів з іспанської або подивіться найкращі фільми для вивчення іспанської, щоб отримати рекомендації, які оживляють цю лексику.

Поширені запитання

Які найпоширеніші назви частин тіла іспанською?
Найпоширеніші назви частин тіла іспанською: la cabeza (голова), el ojo (око), la boca (рот), el brazo (рука), la mano (кисть), la pierna (нога), el pie (ступня) та el corazón (серце). Усі іменники потребують означеного артикля: el (чоловічий рід) або la (жіночий рід).
Як сказати іспанською 'у мене болить голова'?
Стандартна фраза: 'Me duele la cabeza' (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah). В іспанській з дієсловом 'doler' (боліти) вживають конструкцію з непрямим додатком, а не буквальне 'моя голова болить'. Для множини: 'Me duelen los ojos' (у мене болять очі).
Слово 'mano' в іспанській чоловічого чи жіночого роду?
'La mano' має жіночий рід, попри закінчення на '-o', це один із найвідоміших винятків в іспанській граматиці. Множина: 'las manos'. Виняток походить від латинського слова 'manus', яке також було жіночого роду.
Як описати біль лікарю іспанською?
Використовуйте 'Me duele' + частина тіла в однині або 'Me duelen' + у множині. Додайте уточнення: 'Me duele mucho la espalda' (дуже болить спина), 'Tengo dolor de estómago' (болить живіт), або 'Me rompí el brazo' (я зламав(ла) руку).
Які є іспанські ідіоми з частинами тіла?
Поширені ідіоми з частинами тіла: 'costar un ojo de la cara' (дуже дорого), 'tomar el pelo' (підколювати, 'тягнути за язик'), 'meter la pata' (вляпатися, сказати недоречно) та 'no tener pelos en la lengua' (говорити прямо, без прикрас).
Чому в іспанській з частинами тіла вживають 'el' і 'la', а не 'мій/моя'?
В іспанській зазвичай використовують означений артикль (el/la), а не присвійні прикметники (mi/tu) з частинами тіла, коли належність очевидна з контексту. 'Me lavo las manos' означає 'я мию руки'. Непрямий займенник 'me' уже показує, чиї це руки.

Джерела та посилання

  1. Real Academia Española (RAE), Словник іспанської мови, 23-тє видання
  2. Instituto Cervantes, Іспанська мова у світі, щорічний звіт за 2024 рік
  3. Ethnologue: Languages of the World, стаття про іспанську мову (2024)
  4. Butt, J. & Benjamin, C. (2019). A New Reference Grammar of Modern Spanish, 6th edition. Routledge.
  5. World Health Organization, Багатомовний довідник медичних фраз (2023)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів