Частини тіла іспанською: 35+ важливих слів з вимовою та медичними фразами
Швидка відповідь
Найважливіші частини тіла іспанською, які варто вивчити першими: «la cabeza» (голова), «el brazo» (рука), «la pierna» (нога) та «el corazón» (серце). Усі назви частин тіла в іспанській мають граматичний рід. Більшість підкоряються передбачуваним правилам: закінчення «-a» зазвичай жіночого роду, а «-o» чоловічого.
Навіщо вчити частини тіла іспанською?
Знання частин тіла іспанською важливе для медичних ситуацій, щоденних розмов і розуміння сотень поширених ідіом. За даними Ethnologue за 2024 рік, у світі приблизно 559 мільйонів носіїв іспанської у 21 країні, тому лексика про тіло є однією з найпрактичніших тем.
Іменники, що називають частини тіла в іспанській, мають граматичний рід, чоловічий (el) або жіночий (la). Більшість підкоряється передбачуваним закономірностям: слова на -o зазвичай чоловічого роду (el brazo, рука), а слова на -a зазвичай жіночого (la pierna, нога). Але є кілька частих винятків, найвідоміший це la mano (кисть), яке має жіночий рід, попри закінчення -o. Якщо ви шукаєте "частини тіла іспанською" для подорожі, навчання чи розмов, цей гід охоплює все потрібне.
"Лексика частин тіла є основою медичного спілкування, ідіом і опису зовнішності в кожній мові. В іспанській система граматичного роду додає ще один рівень, який учні мають засвоїти на ранньому етапі." (John Butt & Carmen Benjamin, A New Reference Grammar of Modern Spanish, Routledge, 2019; María Moliner, Diccionario de uso del español)
Цей гід містить 35+ частин тіла, згрупованих за ділянками, з вимовою, родом, медичними фразами та яскравими ідіомами, які носії вживають щодня. Для інтерактивної практики з реальним іспанським контентом відвідайте нашу сторінку вивчення іспанської.
Голова і обличчя
У зоні голови й обличчя найбільша концентрація лексики, понад десяток базових слів. В іспанській з частинами тіла часто вживають означений артикль замість присвійних прикметників, якщо з контексту зрозуміло, кому це належить.
💡 Oreja vs. Oído
В іспанській розрізняють la oreja (зовнішнє, видиме вухо) і el oído (внутрішнє вухо, слух). Коли хтось каже "me duele el oído", він має на увазі біль у вусі. Коли кажуть "tiene las orejas grandes", описують саме фізичні вуха.
Ключові медичні фрази для голови й обличчя
Під час візиту до лікаря або аптеки в іспаномовній країні ці фрази дуже корисні:
- Me duele la cabeza (meh DWEH-leh lah kah-BEH-sah): "У мене болить голова" / "У мене головний біль"
- Me duelen los ojos (meh DWEH-lehn lohs OH-hohs): "У мене болять очі"
- Tengo dolor de muelas (TEHN-goh doh-LOHR deh MWEH-lahs): "У мене болить зуб" / "У мене зубний біль"
- Me sangra la nariz (meh SAHN-grah lah nah-REES): "У мене йде кров з носа"
Зверніть увагу: дієслово doler (боліти) працює за тим самим принципом, що й gustar. Частина тіла є підметом, а людина, яка відчуває біль, є непрямим додатком. Для множини дієслово стає duelen.
Верхня частина тіла і тулуб
Лексика про тулуб важлива для опису симптомів і розуміння описів зовнішності в іспанській літературі та розмовах.
🌍 Barriga, Panza і регіональні слова для «живота»
Хоча el estómago це анатомічний термін для шлунка, у повсякденній іспанській є кілька неформальних варіантів. La barriga і la panza обидва означають «живіт» і вживаються невимушено в більшості країн. У Мексиці особливо часто кажуть la panza. В Аргентині ви можете почути la guata. Це не грубо, це просто слова, які носії реально використовують.
Медичні фрази для верхньої частини тіла
- Me duele la espalda (meh DWEH-leh lah ehs-PAHL-dah): "У мене болить спина"
- Tengo dolor de estómago (TEHN-goh doh-LOHR deh ehs-TOH-mah-goh): "У мене болить шлунок"
- Me duele el pecho (meh DWEH-leh ehl PEH-choh): "У мене болять груди" (за такого болю зверніться по допомогу негайно)
- Tengo náuseas (TEHN-goh NOW-seh-ahs): "Мене нудить"
Руки і кисті
Група слів про руки особливо важлива, бо la mano це один із найвідоміших винятків за родом в іспанській, жіночий рід попри закінчення -o.
⚠️ La Mano: відомий виняток
La mano має жіночий рід, хоча закінчується на -o. Ця нерегулярність походить від латинського manus, іменника жіночого роду четвертої відміни. Множина це las manos. Це один із перших винятків, які вчать студенти іспанської, і навіть діти носії інколи кажуть "el mano", доки їх не виправлять.
Ідіоми з частинами тіла: руки і кисті
В іспанській багато ідіом про руки. Ось кілька, які носії вживають регулярно:
- Hablar por los codos (говорити ліктями): багато говорити, бути балакуном
- Dar la mano (дати руку): потиснути руку, також «допомогти»
- Echar una mano (кинути руку): допомогти, підставити руку
- Tener mano dura (мати тверду руку): бути суворим, діяти жорстко
- Con las manos en la masa (з руками в тісті): спіймати на гарячому
Нижня частина тіла і ноги
Лексика нижньої частини тіла охоплює все від стегон донизу. Ці слова часто трапляються в медицині, спортивних коментарях і щоденних вказівках.
Ідіоми про нижню частину тіла
- Meter la pata (вставити лапу): ляпнути дурницю, зробити промах
- Buscarle tres pies al gato (шукати в кота три лапи): ускладнювати просте
- No dar pie con bola (не влучати ногою по м’ячу): все робити неправильно
- De rodillas (на колінах): навколішки, переносно, благати або бути приниженим
💡 Dedo працює і для рук, і для ніг
В іспанській el dedo означає і пальці на руках, і пальці на ногах. Щоб уточнити пальці на ногах, додають del pie: el dedo del pie. Для пальців на руках можна сказати el dedo de la mano, але зазвичай це й так зрозуміло з контексту. Назви окремих пальців: pulgar (великий), índice (вказівний), medio/corazón (середній), anular (безіменний) і meñique (мізинець).
Внутрішні органи
Лексика внутрішніх органів потрібна для медичних ситуацій. За багатомовними медичними матеріалами Всесвітньої організації охорони здоров’я, саме ці терміни найчастіше потрібні під час медичних консультацій між мовами.
Основні медичні фрази з органами
- Tengo el corazón acelerado (TEHN-goh ehl koh-rah-SOHN ah-seh-leh-RAH-doh): "У мене пришвидшене серцебиття"
- Me duelen los riñones (meh DWEH-lehn lohs ree-NYOH-nehs): "У мене болять нирки" (часто так кажуть про біль у попереку)
- Tengo la piel irritada (TEHN-goh lah pee-EHL ee-rree-TAH-dah): "У мене подразнена шкіра"
- Me rompí el hueso (meh rohm-PEE ehl WEH-soh): "Я зламав кістку"
🌍 Corazón: серце іспанських пестливих звертань
El corazón це не лише назва органа. Це одне з найпоширеніших пестливих звертань в іспанській: mi corazón (моє серце), corazoncito (серденько). Пісні, поезія й щоденні розмови постійно його використовують. Вираз de todo corazón означає «від щирого серця» або «щиросердно».
Конструкція з Doler: як виражати біль іспанською
Найважливіший граматичний шаблон для лексики частин тіла це дієслово doler (боліти). Воно працює так само, як gustar:
| Українська | Español | Дослівний переклад |
|---|---|---|
| У мене болить голова | Me duele la cabeza | Мені болить голова |
| У мене болять очі | Me duelen los ojos | Мені болять очі |
| У тебе болить шлунок? | ¿Te duele el estómago? | Тобі болить шлунок? |
| У нього болять ноги | Le duelen las piernas | Йому болять ноги |
Частина тіла є граматичним підметом, тобто «що болить», а людина є непрямим додатком, тобто «кому болить». Тому в іспанській з частинами тіла часто вживають el/la замість mi/tu, бо займенник непрямого додатка вже показує, чия це частина тіла.
Ідіоми з частинами тіла, які носії реально вживають
Іспанська надзвичайно багата на ідіоми з частинами тіла. Словник Real Academia Española містить їх сотні. Ось ті, які ви найчастіше почуєте в щоденних розмовах і в іспанських фільмах та серіалах:
- Costar un ojo de la cara (коштувати око з обличчя): бути дуже дорогим
- Tomar el pelo (взяти волосся): підколювати, жартувати з когось
- No tener pelos en la lengua (не мати волосся на язиці): говорити прямо
- Ser todo oídos (бути весь у вухах): уважно слухати (це перекладається майже дослівно)
- Tener sangre fría (мати холодну кров): бути холоднокровним або спокійним під тиском
- Romperse la cabeza (зламати собі голову): ламати голову, напружено думати
- A pies juntillas (зі зведеними ступнями): твердо, без сумнівів
"Ідіоматичні вирази з частинами тіла є одним із найдавніших шарів метафоричної системи будь-якої мови. Іспанська зберігає десятки таких виразів із середньовічної кастильської, які не мають відповідників в інших романських мовах." (Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23rd edition)
Практикуйте частини тіла на реальному іспанському контенті
Вивчення лексики зі списків дає міцну базу, але саме контекст допомагає словам закріпитися. Іспаномовні фільми й серіали переповнені лексикою про тіло, від медичних драм до бойовиків і романтичних комедій.
Wordy дає змогу дивитися іспанський контент з інтерактивними субтитрами. Натисніть на будь-яке слово про частину тіла, щоб побачити рід, вимову та вживання в контексті. Замість механічних карток ви зустрічаєте la cabeza, el corazón і la mano природно, так, як це роблять носії.
Перегляньте наш блог, щоб знайти більше гідів з іспанської, або відкрийте найкращі фільми для вивчення іспанської, щоб отримати рекомендації для перегляду, які оживляють цю лексику.
Поширені запитання
Які найпоширеніші назви частин тіла іспанською?
Як сказати іспанською «у мене болить голова»?
«Mano» в іспанській чоловічого чи жіночого роду?
Як описати біль лікарю іспанською?
Які є іспанські ідіоми з частинами тіла?
Чому в іспанській з частинами тіла кажуть «el» і «la», а не «мій/моя»?
Джерела та посилання
- Real Academia Española (RAE), Словник іспанської мови, 23-тє видання
- Instituto Cervantes, Іспанська мова у світі, щорічний звіт за 2024 рік
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про іспанську мову (2024)
- Butt, J. & Benjamin, C. (2019). A New Reference Grammar of Modern Spanish, 6th edition. Routledge.
- World Health Organization, Багатомовний довідник медичних фраз (2023)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

