← Назад до блогу
🇪🇸Іспанська

Лексика про тварин іспанською: 50+ тварин та їхні назви

Автор: SandorОновлено: 8 травня 2026 р.10 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніші тварини іспанською, це el perro (собака), el gato (кіт), el caballo (кінь), el pájaro (птах) і el pez (риба). Більшість назв тварин мають граматичний рід, а багато з них мають окремі чоловічі й жіночі форми: el perro / la perra, el gato / la gata. Деякі тварини мають одну незмінну форму незалежно від біологічної статі, наприклад la jirafa, la serpiente та el búho.

Лексика про тварин є одним із найуніверсальніше корисних наборів слів у будь-якій мові. В іспанській вивчення назв тварин відкриває доступ до десятків повсякденних ідіом, допомагає орієнтуватися на ринках, фермах, під час візитів до ветеринара та в національних парках у 21 іспаномовній країні, а також знайомить із ключовими граматичними поняттями, як-от рід іменників і регіональні варіанти. Якщо ви шукаєте "animals in spanish" для подорожей, навчання чи розмови, цей гід охоплює все потрібне.

За даними Ethnologue за 2024 рік, іспанською розмовляють приблизно 559 мільйонів людей у світі. Іспанська охоплює величезний географічний простір, від іберійської рисі в Іспанії до ягуарів Амазонії, кондорів Анд і кетцалів Центральної Америки. Лексика відображає цю різноманітність, із регіональними назвами, що змінюються майже так само, як і сама фауна.

"Лексика про тварин є однією з найкультурно показових категорій у будь-якому лексиконі. Назви, які мова дає своїй фауні, і ідіоми, побудовані навколо них, відображають століття взаємодії людини й тварин, регіональну екологію та культурні цінності." (David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language; María Moliner, Diccionario de uso del español)

Цей гід охоплює понад 50 тварин, згрупованих за категоріями, із вимовою, граматичним родом, регіональними варіантами та ідіомами на основі тварин, які носії мови використовують щодня. Для інтерактивної практики з реальним іспанським контентом спробуйте нашу сторінку вивчення іспанської.


Домашні улюбленці та свійські тварини

Свійські тварини є серед перших слів, які зустрічає будь-хто, хто вивчає іспанську. Це високочастотні слова, які з'являються в щоденних розмовах, дитячих історіях і в незліченних ідіомах.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
СобакаEl perro / La perraPEH-rroh / PEH-rrahЧоловіча/жіноча форми, також сленг для 'ледачий' у деяких регіонах
КітEl gato / La gataGAH-toh / GAH-tahЧоловіча/жіноча форми, 'gato' також означає 'домкрат' (інструмент для авто)
ПтахEl pájaroPAH-hah-rohЗагальний термін, 'ave' (la ave) більш формальне/наукове
РибаEl pezpehsЖива риба, 'el pescado' = спіймана/приготована риба
КроликEl conejo / La conejakoh-NEH-hohТакож означає 'морська свинка' в деяких андських країнах
ЧерепахаLa tortugatohr-TOO-gahОхоплює і водяних, і сухопутних черепах
Хом'якEl hámsterAHM-stehrЗапозичено з англійської/німецької, завжди чоловічого роду
ПапугаEl loroLOH-rohУ розмовній мові також означає балакучу людину

💡 Pez vs. Pescado

Це одне з найскладніших розрізнень для україномовних. El pez це жива риба у воді, та, яку ви бачите в акваріумі. El pescado це риба, яку спіймали, і вона призначена для вашої тарілки. У ресторані ви завжди замовляєте pescado, а не pez. Дієслово pescar (to fish) пов'язує ці два слова: щойно pez було pescado (fished), воно стає el pescado.


Фермерські тварини

Лексика про фермерських тварин потрібна для подорожей сільською Іспанією та Латинською Америкою, відвідування ринків і розуміння розмов про їжу. У кількох із цих слів є помітні регіональні варіанти.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
КороваLa vacaBAH-kahЗавжди жіночого роду, 'el toro' = бик, 'el buey' = віл
КіньEl caballo / La yeguakah-BAH-yoh / YEH-gwahРізні слова для самця (caballo) і самки (yegua)
СвиняEl cerdo / La cerdaSEHR-doh / SEHR-dahІспанія, 'chancho' в Аргентині, Чилі, Перу, 'puerco' в Мексиці
КуркаLa gallinagah-YEE-nahКвочка, 'el gallo' = півень, 'el pollo' = курятина
ВівцяLa ovejaoh-BEH-hahЗагальний термін, 'el carnero' = баран, 'el cordero' = ягня
КозаLa cabraKAH-brahТакож у виразі 'estar como una cabra' = бути божевільним
ОселEl burro / La burraBOO-rrohТакож означає 'дурна/вперта людина', 'asno' більш формальне
ІндикEl pavoPAH-bohІспанія, 'guajolote' в Мексиці (з науатль)

Розрізнення між el gallo (rooster), la gallina (hen) і el pollo (chicken як їжа) важливе. Коли ви купуєте курятину в супермаркеті, ви просите pollo. Живий птах, який ходить по фермі, це un gallo або una gallina. Це трійкове розділення виражене чіткіше, ніж в українській, де "курка" може означати і птицю, і м'ясо, а "півень" виділяється окремо.

🌍 Регіональні назви: Guajolote vs. Pavo

У Мексиці індика називають guajolote, це слово запозичене з науатль (huexolotl), мови ацтеків. Це відображає те, що індиків уперше одомашнили в Мезоамериці. В Іспанії та більшості країн Південної Америки вживають pavo. Так само cerdo (pig) в Іспанії стає chancho в Аргентині, Чилі, Перу та Уругваї, а puerco або cochino в Мексиці та Центральній Америці.


Дикі тварини

Лексика про диких тварин часто трапляється в документальних фільмах про природу, новинах, під час відвідин зоопарку та в багатій традиції тваринних метафор в іспанській літературі й повсякденному мовленні.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
ЛевEl león / La leonaleh-OHN / leh-OH-nahОкремі чоловіча/жіноча форми, символ хоробрості
ТигрEl tigre / La tigresaTEE-greh / tee-GREH-sahУ Латинській Америці 'tigre' також може означати ягуара
ВедмідьEl oso / La osaOH-soh / OH-sahВедмідь є символом Мадрида (oso y madroño)
ВовкEl lobo / La lobaLOH-boh / LOH-bahІберійський вовк (lobo ibérico) є охоронюваним видом в Іспанії
ЛисицяEl zorro / La zorraSOH-rroh / SOH-rrah'Zorro' також означає хитрого, жіноча форма може бути вульгарною
ОленьEl ciervo / La ciervasee-EHR-boh / see-EHR-bahТакож 'venado' у Латинській Америці (з латини 'venatus')
МавпаEl mono / La monaMOH-noh / MOH-nah'Mono' в Іспанії також означає милий/гарненький (розмовно)
СлонEl elefante / La elefantaeh-leh-FAHN-teh'Tener memoria de elefante' = мати дуже добру пам'ять
ЖирафаLa jirafahee-RAH-fahГраматично завжди жіночого роду, навіть для самців
ЗміяLa serpientesehr-pee-EHN-tehЗавжди жіночого роду, також 'la culebra' (неотруйна) і 'la víbora' (отруйна)

Зверніть увагу, що кілька назв диких тварин в іспанській мають і переносні значення. Zorro означає і "fox", і хитру людину, а вигаданий персонаж El Zorro отримав ім'я саме від цього значення. Mono в Іспанії також працює як прикметник зі значенням "милий" або "гарненький" (¡Qué vestido tan mono!, тобто "Яка мила сукня!"). А lobo входить до фрази un lobo solitario (a lone wolf), і вживається так само, як в українській.


Фауна Латинської Америки

Іспаномовні країни Америки мають унікальну фауну, а багато назв походять з корінних мов (науатль, кечуа, гуарані та інших). Ці слова є частиною стандартної іспанської лексики.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
ЯгуарEl jaguarhah-GWAHRЗ гуарані 'yaguareté', найбільша кішка в Америці
КондорEl cóndorKOHN-dohrЗ кечуа 'kuntur', національний символ кількох андських країн
ЛамаLa llamaYAH-mahЗ кечуа, також означає 'полум'я' в іспанській (однакове написання)
АльпакаLa alpacaahl-PAH-kahЗ аймара 'allpaqa', одомашнена в Перу тисячі років тому
ТуканEl tucántoo-KAHNЗ тупі 'tukana', культовий птах тропічної Центральної та Південної Америки
КетцальEl quetzalkeht-SAHLЗ науатль, священний птах для цивілізацій майя та ацтеків

Багато з цих назв увійшли в іспанську, а потім перейшли в англійську майже без змін. Слова на кшталт jaguar, condor, llama, alpaca і quetzal пройшли шлях від корінних мов Америки через іспанську до глобальної лексики. За даними словника RAE 23-го видання, іспанська засвоїла понад 300 термінів, пов'язаних із тваринами, з корінних американських мов.


Морські та водні тварини

Лексика про океан і прісні водойми особливо корисна в іспаномовних країнах, де морепродукти є основою прибережних кухонь від Галісії до Карибів і Чилі.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
КитLa ballenabah-YEH-nahЗавжди жіночого роду, 'ballenato' = китеня
ДельфінEl delfíndehl-FEENЗавжди чоловічого роду, множина: delfines
АкулаEl tiburóntee-boo-ROHNТакож метафорично про агресивних бізнесменів
ВосьминігEl pulpoPOOL-pohКласика іспанської кухні (pulpo a la gallega)
КрабEl cangrejokahn-GREH-hoh'Caminar como cangrejo' = ходити боком/назад
МедузаLa medusameh-DOO-sahНазвана на честь персонажа грецької міфології Медузи
КреветкаEl camarón / La gambakah-mah-ROHN / GAHM-bah'Camarón' у Латинській Америці, 'gamba' в Іспанії
ТюленьLa focaFOH-kahЗавжди жіночого роду граматично

Різниця між назвами креветки є одним із найочевидніших прикладів трансатлантичних відмінностей у лексиці. Майже в усій Латинській Америці креветка це un camarón. В Іспанії це una gamba, слово, яке також увійшло в англійську в кулінарних контекстах (gambas al ajillo). Обидва варіанти правильні, але неправильний вибір одразу підкаже носієві, чи ви з Іспанії, чи з Латинської Америки.


Птахи

Лексика про птахів часто з'являється в іспанських ідіомах, поезії та повсякденних розмовах. Лише в Іспанії мешкає понад 600 видів птахів, тож це один із найкращих напрямків для спостереження за птахами в Європі.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
ОрелEl águila (fem.)AH-gwee-lahЖіночого роду, але в однині вживає 'el' (el águila), щоб уникнути зіткнення 'la a-'
СоваEl búhoBOO-ohТакож 'la lechuza' (barn owl), 'búho' = різновид пугача
ПапугаEl loroLOH-roh'Hablar como un loro' = говорити без упину
ГолубLa palomapah-LOH-mahСимвол миру, 'palomita' також означає попкорн у деяких країнах
ПінгвінEl pingüinopeen-GWEE-nohЗверніть увагу на діерезу (ü), вона показує, що 'u' вимовляється
ФламінгоEl flamencoflah-MEHN-kohТе саме слово, що й жанр музики/танцю, з латини 'flamma' (flame)
ПівеньEl galloGAH-yohСимвол світанку, 'gallito' = той, хто провокує бійки
ЛелекаLa cigüeñasee-GWEH-nyahЩе одне слово з діерезою (ü), культовий образ на дахах міст Іспанії

💡 El Águila: чому іменник жіночого роду вживає 'El'

Águila є словом жіночого роду, але в однині кажуть el águila (а не la águila). Іспанська уникає ситуації, коли наголошений звук a- стоїть одразу після la, бо це звучить незручно і зливається. Те саме правило діє для el agua (water), el alma (soul) і el hambre (hunger). У множині жіночий артикль повертається: las águilas. Прикметники все одно узгоджуються в жіночому роді: el águila majestuosa (the majestic eagle).


Комахи та дрібні істоти

Лексика про комах практична в подорожах, від запитань про комарів до ситуацій, коли треба зрозуміти, що щойно приземлилося на вашу тарілку в ресторані просто неба.

УкраїнськаІспанськаВимоваПримітка
МетеликLa mariposamah-ree-POH-sahЗавжди жіночого роду, одне з найпоетичніших слів в іспанській
БджолаLa abejaah-BEH-hahЗавжди жіночого роду, 'abejorro' = джміль
МурахаLa hormigaohr-MEE-gah'Ser una hormiguita' = бути працьовитим і ощадливим
ПавукLa arañaah-RAH-nyahЗавжди жіночого роду, 'telaraña' = павутина
МухаLa moscaMOHS-kah'Estar mosca' = бути підозріливим (розмовно)
КомарEl mosquitomohs-KEE-tohБуквально 'маленька муха' (mosca + зменшувальний -ito)
ТарганLa cucarachakoo-kah-RAH-chahТема відомої мексиканської народної пісні
Черв'якEl gusanogoo-SAH-nohТакож про гусінь і личинок, 'gusano de seda' = шовкопряд

Слово mosquito є чудовим прикладом того, як іспанська лексика потрапляє в англійську. Воно буквально означає "little fly": mosca (fly) плюс зменшувальний суфікс -ito. Слово напряму перейшло в англійську в колоніальну епоху й відтоді вживається без змін. Так само cucaracha (cockroach) дало англійській слово "cockroach" через народну етимологію.


Ідіоми про тварин в іспанській

Деякі з найяскравіших виразів в іспанській пов'язані з тваринами. Ці ідіоми постійно звучать у щоденних розмовах, і їхнє розуміння допомагає говорити природніше.

🌍 Ключові ідіоми про тварин

  • Ser un burro (to be a donkey): бути впертим або не дуже розумним
  • Tener memoria de pez (to have a fish's memory): бути дуже забудькуватим
  • Lágrimas de cocodrilo (crocodile tears): удаваний смуток або співчуття
  • Ser un lince (to be a lynx): бути кмітливим, уважним, спостережливим
  • Ser un pájaro (to be a bird): бути хитрим, підступним або ненадійним
  • Estar como una cabra (to be like a goat): бути божевільним
  • Llevarse como el perro y el gato (to get along like dog and cat): постійно сваритися
  • Aburrirse como una ostra (to be bored like an oyster): страшенно нудьгувати
  • Ser un ratón de biblioteca (to be a library mouse): бути книжковим черв'яком
  • A caballo regalado no le mires el diente: дарованому коневі в зуби не дивляться

Ці ідіоми глибоко вкорінені в іспанській культурі. Ser un lince (to be a lynx) відсилає до іберійської рисі (lince ibérico), одного з найбільш зникаючих котячих Європи та символу гострого зору й кмітливості в Іспанії. Estar como una cabra (to be crazy like a goat), імовірно, походить від непередбачуваної, на перший погляд нелогічної поведінки кіз, які видираються на круті схили в іспанській місцевості.


Правила роду для назв тварин

Розуміння граматичного роду є необхідним, коли ви використовуєте лексику про тварин в іспанській. Назви тварин мають кілька окремих моделей, які відрізняються від звичайних правил роду іменників.

💡 Три моделі роду для тварин

Модель 1: Пари чоловічий/жіночий. Найпоширеніше. Змінюється закінчення, щоб змінити рід:

  • El perro / la perra (dog), el gato / la gata (cat), el oso / la osa (bear)

Модель 2: Повністю різні слова. Деякі тварини мають зовсім різні слова для самця і самки:

  • El caballo / la yegua (horse/mare), el toro / la vaca (bull/cow), el gallo / la gallina (rooster/hen)

Модель 3: Епіцени. Один фіксований граматичний рід незалежно від біологічної статі:

  • Завжди жіночого роду: la jirafa (giraffe), la serpiente (snake), la ballena (whale), la hormiga (ant)
  • Завжди чоловічого роду: el búho (owl), el delfín (dolphin), el tiburón (shark), el mosquito (mosquito)
  • Щоб уточнити біологічну стать, додають macho або hembra: la jirafa macho (male giraffe), el búho hembra (female owl)

За даними RAE, Модель 3 (епіцени) найчастіше трапляється для диких тварин, тоді як Модель 1 (пари чоловічий/жіночий) переважає для свійських тварин, поруч із якими люди жили тисячоліттями. Це звучить логічно: для тварин, із якими ми взаємодіємо найближче, ми частіше виробляли окремі назви за родом.


Знакові тварини Іспанії

Культурна ідентичність Іспанії тісно пов'язана з її місцевою фауною. toro (bull) є, мабуть, найвідомішим у світі символом іспанської культури, який часто з'являється в мистецтві, літературі та традиціях. Силует бика Osborne (спочатку рекламний щит) став неофіційним національним символом, який видно на пагорбах по всій країні.

Lince ibérico (Iberian lynx) є одним із найбільших успіхів у сфері охорони природи. За даними IUCN, у 2002 році популяція зменшилася до менш ніж 100 особин, а потім відновилася до понад 2,000 завдяки програмам розведення. До інших символічних видів належать águila imperial ibérica (Spanish imperial eagle), lobo ibérico (Iberian wolf) і cigüeña blanca (white stork), чиї величезні гнізда вінчають церковні вежі по всій Кастилії.


Практика з фільмами та серіалами

Один із найкращих способів вивчати лексику про тварин у контексті це іспаномовні фільми та телебачення. Документальні фільми про природу, анімація та дитячі програми активно використовують назви тварин і допомагають почути правильну вимову від носіїв мови.

Перегляньте наш гід найкращі фільми для вивчення іспанської, щоб отримати рекомендації, які покажуть вам природну лексику в контексті. Також ви можете знайти більше іспанської лексики та інтерактивних вправ на нашій сторінці вивчення іспанської, або переглянути весь наш блог з іншими словниковими гідами про частини тіла, кольори та числа.

Поширені запитання

Які найпоширеніші назви тварин іспанською?
Найпоширеніші тварини, це el perro (собака), el gato (кіт), el pájaro (птах), el pez (риба), el caballo (кінь), la vaca (корова) та el león (лев). Усі назви тварин мають граматичний рід, який показує артикль el (чоловічий) або la (жіночий).
Як працює граматичний рід у назвах тварин іспанською?
У багатьох тварин є чоловіча й жіноча форми: el perro / la perra, el gato / la gata, el león / la leona. Деякі слова епіцени, тобто мають один граматичний рід незалежно від біологічної статі. Наприклад, la jirafa завжди жіночого роду, а el búho завжди чоловічого.
У чому різниця між pez і pescado в іспанській?
El pez, це жива риба, яка плаває у воді. El pescado, це риба, яку вже спіймали і готують або їдять. Тому в акваріумі ви побачите un pez, а в ресторані замовите pescado. В англійській такої різниці немає.
Чи відрізняються назви тварин в Іспанії та Латинській Америці?
Так, у різних регіонах назви деяких тварин відрізняються. Індик, це pavo в Іспанії, але guajolote в Мексиці. Свиня, це cerdo в Іспанії, але chancho в багатьох країнах Південної Америки. Креветка, це gamba в Іспанії, але camarón у Латинській Америці. Навіть олень: ciervo в Іспанії та venado в більшості країн Латинської Америки.
Які є популярні іспанські ідіоми про тварин?
Популярні ідіоми з тваринами: ser un burro (бути впертим або нерозумним), tener memoria de pez (мати 'риб’ячу' пам’ять, бути забудькуватим), lágrimas de cocodrilo (крокодилячі сльози, удаваний смуток), ser un lince (бути спостережливим або кмітливим) і llevarse como el perro y el gato (сваритися як кішка з собакою).
Як сказати назви дитинчат тварин іспанською?
Для багатьох дитинчат додають зменшувальний суфікс -ito/-ita: perrito (цуценя), gatito (кошеня), pollito (курча). Але є й окремі слова: cachorro (цуценя або дитинча хижака), potro (лоша), cordero (ягня), ternero (теля) та cervatillo (оленя).

Джерела та посилання

  1. Real Academia Española (RAE), 'Diccionario de la lengua española', 23-тє видання
  2. Ethnologue: Languages of the World, 27-ме видання (2024)
  3. Crystal, D., 'The Cambridge Encyclopedia of Language' (Cambridge University Press)
  4. IUCN Red List, регіональні дані про фауну для Піренейського півострова та Латинської Америки
  5. Instituto Cervantes, 'El español en el mundo', щорічний звіт за 2024 рік

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів