Готові вчитися?
Оберіть мову для початку!
Швидка відповідь
Найкорисніша корейська фраза в подорожі, це '이거 주세요' (igeo juseyo): 'Оце, будь ласка'. Просто вкажіть на будь що й скажіть її. Далі '감사합니다' (gamsahamnida, дякую), '실례합니다' (sillyehamnida, перепрошую) та '카드 돼요?' (kadeu dwaeyo?, можна оплатити карткою?) допоможуть у 90% щоденних ситуацій у Південній Кореї.
Навіщо вчити корейські фрази для подорожей?
Найкорисніша корейська фраза для подорожей це 이거 주세요 (igeo juseyo): "Оце, будь ласка". Покажіть на пункт у меню, товар на прилавку або вітрині, скажіть ці чотири склади, і цього вже часто достатньо. Але ще кілька фраз зроблять поїздку не просто зручною, а справді занурювальною.
Південна Корея прийняла понад 17.5 мільйона іноземних відвідувачів у 2024 році, за даними Korea Tourism Organization (KTO), і стала одним із найшвидше зростаючих напрямків в Азії. Корейською розмовляють приблизно 77 мільйонів людей у світі, а хвиля хальлю (K-дорами, K-pop, корейське кіно) перетворила Сеул, Пусан і Чеджу на місця мрії для мільйонів. Та попри глобальний культурний вплив Кореї, дивно мало путівників навчають практичних фраз, які справді потрібні на місці.
"Мова це не просто інструмент спілкування, це ключ до розуміння цінностей культури, соціальних ієрархій і щоденних ритуалів. У Кореї навіть спроба туриста говорити місцевою мовою сигналізує повагу до цих глибоко вкорінених цінностей."
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
Цей гід містить 50+ необхідних корейських фраз для подорожей, згрупованих за реальними ситуаціями: пересування, готелі, ресторани, покупки та надзвичайні випадки. Кожна фраза має хангиль, романізацію, вимову та культурний контекст, щоб ви знали не лише що сказати, а й коли та як.
Усі фрази в цьому гіді подані ввічливою мовою (존댓말, jondaenmal) із закінченням -요 (yo), це безпечний варіант для будь-якої взаємодії з незнайомими людьми в Кореї. Якщо хочете глибше розібратися з корейськими привітаннями або ввічливими виразами, перегляньте наші окремі гіди.
Швидка шпаргалка: топ-10 корейських фраз для подорожей
Пересування
Орієнтуватися в сеульському метро світового рівня, їздити на таксі та питати дорогу, це одні з перших речей, які ви робитимете. Ці фрази закривають базові потреби в транспорті.
실례합니다
/Shil-lye-ham-ni-da/
Буквальне значення: Я поводжуся неввічливо (перепрошую)
“실례합니다, 명동역이 어디예요?”
Перепрошую, де станція Мьондон?
Найзручніша фраза, щоб привернути увагу незнайомої людини. Формальніша за '저기요' (jeogiyo) і завжди безпечна з будь ким, водіями таксі, працівниками метро, перехожими.
Це ваш старт розмови в Кореї. Перед будь-яким запитанням, про напрямок, час або допомогу, починайте з 실례합니다. Це показує ввічливість і дає людині секунду зосередитися на вас. Додайте легкий уклін головою. Більш невимушена альтернатива це "저기요" (jeogiyo, буквально "там"), її часто використовують корейці, щоб покликати офіціанта, але з незнайомими людьми безпечніше обирати 실례합니다.
여기가 어디예요?
/Yeo-gi-ga eo-di-ye-yo/
Буквальне значення: Де це місце?
“실례합니다, 여기가 어디예요? 길을 잃었어요.”
Перепрошую, де це місце? Я заблукав(ла).
Показуйте мапу або екран телефона під час запитання. Корейці дуже охоче допомагають, багато хто проведе вас до місця, а не просто покаже напрямок.
Коли ви заблукали, підніміть телефон із мапою і скажіть цю фразу. За даними Lonely Planet Korean Phrasebook, поєднання запитання з візуальною підказкою це найефективніша стратегія для туристів із обмеженою корейською.
표가 얼마예요?
/Pyo-ga eol-ma-ye-yo/
Буквальне значення: Скільки коштує квиток?
“서울역까지 표가 얼마예요?”
Скільки коштує квиток до станції Сеул?
Використовується біля автоматів метро, на автовокзалах і залізничних станціях. Для KTX (швидкісної залізниці) купівля онлайн заздалегідь зазвичай дешевша.
На практиці більшість станцій метро в Сеулі мають сенсорні екрани з інтерфейсом українською не буде, але часто є англомовний, проте в менших містах і на міжміських автовокзалах цього часто немає. Ця фраза особливо корисна на місцевих автобусних зупинках і регіональних станціях поза Сеулом. KTX (Korea Train Express) з'єднує Сеул і Пусан лише за 2.5 години, на касі зазвичай достатньо сказати "서울에서 부산까지 주세요" (Seoul-eseo Busan-kkaji juseyo), тобто "До Пусана з Сеула, будь ласка".
💡 Одразу купіть картку T-money
Вашою першою покупкою в Кореї має бути картка T-money (₩2,500-4,000 у будь-якому магазині біля дому або на станції метро). Вона працює в усіх автобусах, метро та більшості таксі по країні. Ви економите ₩100 за поїздку порівняно з готівкою, пересадки між автобусом і метро йдуть зі знижкою, і вам не потрібна точна сума. Поповнюйте її в будь-якому магазині, сказавши "충전해 주세요" (chungjeonhae juseyo, будь ласка, поповніть).
여기에서 세워 주세요
/Yeo-gi-e-seo se-wo ju-se-yo/
Буквальне значення: Зупиніть тут, будь ласка
“기사님, 여기에서 세워 주세요.”
Водію, зупиніть тут, будь ласка.
Необхідно для таксі. У корейських таксі є лічильники, торгуватися не потрібно. Звертайтеся до водія як '기사님' (gisanim, шанобливо 'водій'), щоб бути ще ввічливішими.
Корейські таксі безпечні, з лічильником і відносно недорогі. Більшість приймає T-money та банківські картки. Коли треба зупинитися, покажіть на місце і скажіть цю фразу. Водій зупиниться в найближчому безпечному місці. Порада: якщо адресу важко пояснити словами, покажіть її на телефоні, багато туристів користуються Naver Map або KakaoMap, вони в Кореї значно точніші за Google Maps.
У готелі
Від заселення до прохання про зручності, ці фрази допоможуть зробити проживання простішим.
예약했어요
/Ye-yak-hae-sseo-yo/
Буквальне значення: Я зробив(ла) бронювання
“안녕하세요, 예약했어요. 이름은 [your name]이에요.”
Добрий день, у мене є бронювання. Мене звати [your name].
Більшість працівників готелів у Сеулі знає базову англійську, але в гестхаусах (게스트하우스), ханоках (한옥) і в сільських помешканнях корейська часто необхідна.
Про всяк випадок покажіть підтвердження бронювання на телефоні. Житло в Кореї варіюється від міжнародних мереж до традиційних ханок-гестхаусів і унікального корейського чімчільбану (찜질방, корейська лазня-спа), кожен варіант дає зовсім інший культурний досвід. Ще одна корисна фраза при заселенні: "와이파이 비밀번호가 뭐예요?" (waipai bimilbeonhoga mwoyeyo?, який пароль від Wi‑Fi?), вона потрібна, щоб залишатися на зв'язку.
방 있어요?
/Bang i-sseo-yo/
Буквальне значення: Є кімната?
“오늘 밤에 방 있어요?”
У вас є кімната на сьогоднішню ніч?
Корисно для заселення без бронювання, особливо в мотелях (모텔) і гестхаусах. У Кореї велика мережа бюджетних мотелів із несподівано високою якістю, часто можна забронювати в той самий день.
Заселення без бронювання часто можливе в корейських мотелях і гестхаусах, особливо поза піковими сезонами (сезон цвітіння сакури у квітні та осіннє листя в жовтні-листопаді).
열쇠 주세요
/Yeol-soe ju-se-yo/
Буквальне значення: Дайте ключ, будь ласка
“열쇠를 방에 놓고 왔어요. 열쇠 주세요.”
Я залишив(ла) ключ у кімнаті. Дайте ключ, будь ласка.
Багато сучасних корейських готелів використовують цифрові кодові замки або картки-ключі. Але гестхауси й традиційні помешкання часто досі мають фізичні ключі.
Якщо у вашому житлі кодовий замок, на рецепції дадуть код. Запитайте "비밀번호가 뭐예요?" (bimilbeonhoga mwoyeyo?, який код?), якщо треба повторити.
Замовлення їжі
Корейська кухня це одна з головних причин, чому люди приїжджають. Ці фрази допоможуть у всьому, від вуличної їжі до ресторанів барбекю.
이거 주세요
/I-geo ju-se-yo/
Буквальне значення: Оце, будь ласка, дайте мені
“저기요, 이거 주세요. 두 개요.”
Перепрошую, оце, будь ласка. Дві штуки.
Найуніверсальніша фраза для подорожей корейською. Покажіть на будь-що (пункт меню, вітрину з їжею, зразок на ринку) і скажіть її. Працює всюди, від ресторанів із зірками Michelin до pojangmacha (포장마차, намети з вуличною їжею).
Це фраза, яка нагодує вас по всій Кореї. У багатьох корейських ресторанах є меню з фото, вітрини з муляжами страв або планшети для замовлення. Покажіть і скажіть 이거 주세요, і все готово. Щоб вказати кількість, додайте число з корейським лічильником: "두 개요" (du gaeyo, дві, будь ласка) або "세 개요" (se gaeyo, три, будь ласка). Для напоїв використовуйте "잔" (jan): "맥주 두 잔 주세요" (maekju du jan juseyo, два пива, будь ласка).
추천해 주세요
/Chu-cheon-hae ju-se-yo/
Буквальне значення: Порадьте, будь ласка (мені)
“여기 뭐가 맛있어요? 추천해 주세요.”
Що тут смачне? Порадьте, будь ласка.
Корейці люблять радити улюблене. Власники ресторанів щиро пишаються фірмовими стравами. Ця фраза часто приводить до найкращої позиції в меню, а інколи і до історії, чому вона особлива.
Просити рекомендацію в корейському ресторані це знак поваги до досвіду власника. Не дивуйтеся, якщо у відповідь принесуть додаткові 반찬 (гарніри) або більшу порцію.
계산해 주세요
/Gye-san-hae ju-se-yo/
Буквальне значення: Порахуйте, будь ласка (рахунок)
“다 먹었어요. 계산해 주세요.”
Ми все з'їли. Рахунок, будь ласка.
У Кореї зазвичай платять біля каси поруч із виходом, а не за столом. Чайові НЕ прийняті і можуть навіть збентежити. Ціна в меню це фінальна ціна.
Одна з найбільших культурних відмінностей для західних мандрівників: у Кореї немає культури чайових. National Institute of Korean Language зазначає, що окремі чайові не вписуються в корейські норми сервісу, хороший сервіс вважають частиною роботи. Якщо залишити гроші на столі, персонал може наздогнати вас, щоб повернути їх.
알레르기가 있어요
/Al-le-reu-gi-ga i-sseo-yo/
Буквальне значення: У мене алергія
“견과류 알레르기가 있어요.”
У мене алергія на горіхи.
Критично важливо для мандрівників із харчовими алергіями. Поширені алергени: 견과류 (gyeongwaryu, горіхи), 해산물 (haesanmul, морепродукти), 우유 (uyu, молоко), 밀가루 (milgaru, пшениця/глютен).
Корейська кухня часто спирається на соєвий соус, кунжут, бульйони на основі молюсків і ферментовані пасти. Якщо у вас алергії, подумайте про картку корейською зі списком конкретних алергенів, багато мандрівників називають це найкориснішою підготовкою. Для вегетаріанців і веганів важливі "고기 빼 주세요" (gogi ppae juseyo, приберіть м'ясо, будь ласка) та "채식주의자예요" (chaesikjuuijayeyo. Я вегетаріанець/вегетаріанка), бо багато страв за замовчуванням містять м'ясо або морепродукти.
맛있어요!
/Ma-shi-sseo-yo/
Буквальне значення: Це смачно!
“이 김치찌개 정말 맛있어요!”
Цей кімчі-ччіґе справді дуже смачний!
Скажіть це після їжі і побачите, як засяє обличчя власника. Це найшвидший спосіб заслужити прихильність, а інколи і безкоштовний десерт або додаткові 반찬 наступного разу.
Це ваше чарівне слово за кожною корейською трапезою. Комплімент їжі має глибокий сенс у культурі, де готування вважають проявом турботи. King Sejong Institute Foundation включає 맛있어요 до топ-5 фраз, які іноземні студенти вчать першими, і це не випадково.
🌍 Етикет корейського барбекю
У ресторанах корейського барбекю ніколи не наливайте напій собі самі. Наймолодша людина за столом наливає старшим, тримаючи пляшку двома руками або підтримуючи праву руку лівою за передпліччя. Коли старший наливає вам, приймайте склянку двома руками. Ці дрібні жести дуже важливі в корейській культурі харчування.
Покупки
Від Мьондона до ринку Намдемун і бутиків Каннама, ці фрази закривають ваші потреби під час шопінгу.
이거 얼마예요?
/I-geo eol-ma-ye-yo/
Буквальне значення: Скільки це коштує?
“실례합니다, 이거 얼마예요?”
Перепрошую, скільки це коштує?
Головна фраза для покупок. На традиційних ринках, як Намдемун і Тондемун, ціни часто не вказані. У торгових центрах і мережевих магазинах ціни фіксовані та чітко позначені.
На традиційних ринках торг доречний, але без тиску, стандартний варіант це ввічливе "좀 깎아 주세요" (jom kkakka juseyo, зробіть трохи знижку, будь ласка). У торгових центрах і сучасних магазинах ціни не обговорюються. Для покупок tax-free (застосовується до покупок від ₩30,000 у магазинах-учасниках) запитайте "세금 환급 돼요?" (segeum hwangeum dwaeyo?, можна повернути податок?).
더 싼 거 있어요?
/Deo ssan geo i-sseo-yo/
Буквальне значення: Є щось дешевше?
“이거 좋은데, 더 싼 거 있어요?”
Це гарне, але є щось дешевше?
Цілком нормально на традиційних ринках і в маленьких крамницях. Недоречно в універмагах або магазинах біля дому. Продавці на ринках часто мають кілька цінових рівнів і охоче покажуть альтернативи.
Корейські ринки тримаються на стосунках. Якщо ви повернетеся до того самого прилавка ще раз, продавці запам'ятають вас і часто дадуть кращу ціну або додадуть щось у подарунок. Lonely Planet Korean Phrasebook зазначає, що повторні візити це найкраща "стратегія торгу" на корейських ринках.
카드 돼요?
/Ka-deu dwae-yo/
Буквальне значення: Карткою можна?
“카드 돼요? 비자카드요.”
Можна оплатити карткою? Це Visa.
Південна Корея має один із найвищих рівнів використання кредитних карток у світі, понад 70% усіх транзакцій безготівкові. Більшість місць приймає міжнародні Visa та Mastercard. Навіть багато продавців вуличної їжі мають термінали.
Безготівкова інфраструктура Кореї одна з найрозвиненіших у світі. За даними Bank of Korea, транзакції кредитними картками перевищили 70% загальних споживчих витрат у 2024 році. Але кілька продавців на традиційних ринках і зовсім маленькі локальні заклади працюють лише з готівкою, тож розумно мати ₩20,000-50,000 про запас.
Надзвичайні ситуації
Сподіваємося, вам це не знадобиться, але готові фрази додають спокою.
살려 주세요!
/Sal-lyeo ju-se-yo/
Буквальне значення: Врятуйте мене, будь ласка!
“살려 주세요! 도와주세요!”
Допоможіть! Допоможіть, будь ласка!
Використовуйте лише в реальних надзвичайних ситуаціях. Для менш термінової допомоги кажіть '도와주세요' (dowajuseyo, допоможіть, будь ласка). Номери екстрених служб у Кореї: 119 (пожежа/швидка) і 112 (поліція).
Корея одна з найбезпечніших країн Азії для туристів, але знання екстрених фраз дає важливе відчуття захищеності. Гаряча лінія 1330 Korea Travel Hotline працює 24/7 і надає багатомовну допомогу туристам, зокрема англійською, китайською та японською.
의사가 필요해요
/Ui-sa-ga pi-ryo-hae-yo/
Буквальне значення: Мені потрібен лікар
“아파요. 의사가 필요해요.”
Мені погано. Мені потрібен лікар.
Великі лікарні в Сеулі (Severance, Samsung Medical Center, Asan) мають міжнародні клініки з англомовним персоналом. Для дрібних проблем аптеки (약국, yakguk) всюди, і фармацевти можуть порадити безрецептурні ліки.
Корейські аптеки добре укомплектовані, а фармацевти це медичні фахівці, які можуть оцінити симптоми та порадити лікування. Для типових проблем у подорожі (шлунок, застуда, головний біль) візит до аптеки часто швидший і практичніший за лікарню.
경찰을 불러 주세요
/Gyeong-chal-eul bul-leo ju-se-yo/
Буквальне значення: Викличте поліцію, будь ласка
“도둑이야! 경찰을 불러 주세요!”
Злодій! Викличте поліцію, будь ласка!
Для поліції телефонуйте 112. Корейська поліція зазвичай допомагає туристам, і в багатьох відділках у туристичних районах є офіцери з базовою англійською. Туристична поліція (관광경찰) патрулює популярні місця, як Мьондон і Ітевон.
У Південній Кореї є окрема Tourist Police (관광경찰) у великих туристичних районах. Вони носять помітну форму, говорять кількома мовами та спеціалізуються на допомозі іноземцям, від загублених речей до навігації. Збережіть ці номери в телефоні перед поїздкою: 112 (поліція), 119 (пожежа/швидка) і 1330 (цілодобова Korea Travel Hotline з підтримкою англійською).
Корисні щоденні фрази
Ще кілька фраз, які постійно трапляються в подорожі.
화장실 어디예요?
/Hwa-jang-shil eo-di-ye-yo/
Буквальне значення: Де туалет?
“실례합니다, 화장실 어디예요?”
Перепрошую, де туалет?
Громадські туалети в Кореї чисті, безкоштовні та всюди, у метро, парках, магазинах біля дому. Багато з підігрівом сидіння та біде. Шукайте знаки 남 (nam, чоловіки) і 여 (yeo, жінки).
Громадські туалети в Кореї стабільно входять до найчистіших в Азії. На більшості станцій метро є доглянуті вбиральні, а в магазинах біля дому (편의점) майже завжди є туалет для клієнтів.
네 / 아니요
/Ne / A-ni-yo/
Буквальне значення: Так / Ні
“물 더 드릴까요? (네, 감사합니다.”
Хочете ще води?) Так, дякую.
네 (ne) це ввічливе 'так', а 예 (ye) трохи формальніше. Обидва варіанти підходять у подорожі. 아니요 (aniyo) це ввічливе 'ні'. У дуже неформальних ситуаціях корейці скорочують 아니요 до 아뇨 (anyo).
Важливий нюанс: 네 в корейській також працює як слово-підтвердження на кшталт "я слухаю" або "розумію". Корейці часто кажуть 네 під час телефонних розмов, і це не завжди означає "так" у ствердному сенсі. Важливий контекст. Ще дві щоденні фрази, які варто запам'ятати: "괜찮아요" (gwaenchanhayo, все гаразд / мені нормально) і "몰라요" (mollayo. Я не знаю). Вони постійно виручають у подорожі, коли ви відмовляєте продавцю або визнаєте, що заблукали.
🌍 Правило двох рук
Завжди давайте й приймайте речі (гроші, банківські картки, візитки, подарунки) двома руками або правою рукою, підтримуючи її лівою за передпліччя. Це стосується будь-якого обміну: оплата в магазині, отримання решти, передача паспорта працівнику готелю. Це один із базових жестів поваги в корейській культурі, і правильне виконання одразу показує культурну обізнаність.
Культурні поради для Кореї
🌍 Jimjilbang (찜질방). Культура корейських лазень
Jimjilbang це корейська громадська лазня та сауна, відкрита 24 години, і один із найунікальніших досвідів у подорожі Кореєю. Вхід коштує ₩10,000-15,000 і включає шафку, одяг на кшталт піжами та доступ до саун, гарячих/холодних басейнів і зон для сну. Зона купання розділена за статтю і повністю без одягу, купальники заборонені. Це нормальна частина повсякденного життя в Кореї, а не туристична дивина. Корисна фраза: "수건 주세요" (sugeon juseyo, рушник, будь ласка).
💡 Подорожі хальлю. Локації зйомок K-дорам
Багато туристів їдуть до Кореї спеціально за локаціями K-дорам і K-pop. Bukchon Hanok Village, Namsan Tower і COEX Mall у Каннамі входять до найпопулярніших місць зйомок. Korea Tourism Organization підтримує офіційну мапу локацій зйомок K-дорам. Корисна фраза: "여기서 [drama name] 촬영했어요?" (yeogiseo [drama name] chwaryeonghaesseoyo?, Тут знімали [drama name]?).
Вивчайте корейську через фільми та серіали
Один із найшвидших способів закріпити ці фрази для подорожей це чути їх у природній корейській розмові. K-дорами та корейські фільми ідеально підходять, ви чуєте реальну вимову, природний темп і автентичний культурний контекст, який підручники не відтворюють.
Перегляньте наш гід про найкращі фільми та серіали для вивчення корейської, там є добірки за рівнем складності. Для структурованої практики лексики поза фразами для подорожей перегляньте ресурси для вивчення корейської у Wordy.
Щоб вивчити більше корейських фраз, перегляньте наші гіди про те, як сказати "дякую" корейською та як сказати "привіт" корейською. Перегляньте всі наші статті про вивчення мов, там є гіди з привітань, культурних фраз і лексики шістьма мовами.
Поширені запитання
Які корейські фрази обов'язково знати туристу?
Чи потрібно знати корейську, щоб подорожувати Південною Кореєю?
Туристу краще говорити ввічливою чи розмовною корейською?
У Південній Кореї частіше платять готівкою чи карткою?
Що таке картка T-money і чи потрібна вона?
Як корейці реагують, коли туристи намагаються говорити корейською?
Джерела та посилання
- King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
- Lonely Planet, Корейський розмовник і словник, 7-ме видання
- Korea Tourism Organization (KTO), Статистика міжнародних відвідувачів за 2024 рік
- National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Стандартний словник корейської мови
- Kramsch, C., Мова і культура (Oxford University Press, 1998)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

