Частини тіла італійською: 35+ важливих слів з вимовою та медичними фразами
Швидка відповідь
Найважливіші частини тіла італійською, які варто вивчити першими, це «la testa» (голова), «il braccio» (рука), «la gamba» (нога) та «il cuore» (серце). Усі назви частин тіла в італійській мають граматичний рід, а кілька поширених мають неправильну множину: «il braccio» стає «le braccia», змінюючись з чоловічого роду в однині на жіночий у множині.
Навіщо вчити частини тіла італійською?
Знання частин тіла італійською важливе для медичних ситуацій, розуміння багатьох ідіом і кращого відчуття однієї з найвиразніших мов Європи. За даними Ethnologue за 2024 рік, приблизно 68 мільйонів людей говорять італійською як рідною. Ще мільйони вивчають її як другу мову в усьому світі.
Лексика частин тіла в італійській має особливу граматичну складність. Деякі поширені слова мають неправильні множини, які повністю змінюють рід. Чоловічий однини il braccio (рука) стає жіночим множини le braccia (руки). Цей зразок, успадкований від латинських іменників середнього роду, стосується дуже частих слів.
"Неправильні множини іменників, що називають частини тіла в італійській, є одним із найцікавіших збережених явищ латинського середнього роду. Слова на кшталт braccio/braccia, dito/dita і ginocchio/ginocchia зберігають граматичний зразок, який зник в усіх інших романських мовах." (Martin Maiden & Cecilia Robustelli, A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, 2013)
Цей гід охоплює 35+ частин тіла, згрупованих за зонами. Тут є вимова, рід, неправильні множини, медичні фрази та яскраві ідіоми, які італійці вживають щодня. Для інтерактивної практики з автентичним італійським контентом відвідайте нашу сторінку вивчення італійської.
Голова і обличчя
У темі голови й обличчя найбільша щільність базової лексики. Особливо зверніть увагу на l'occhio / gli occhi (око / очі) та l'orecchio / le orecchie, бо обидва мають неправильні множини зі зміною роду.
⚠️ Множина зі зміною роду в лексиці про голову
Декілька іменників, пов’язаних із головою, переходять з чоловічого однини в жіночий множини: il labbro → le labbra (губа/губи), l'orecchio → le orecchie (вухо/вуха), il sopracciglio → le sopracciglia (брова/брови). Це один із найскладніших моментів італійської граматики. Зразок походить від латинських іменників середнього роду. У множині вони мали закінчення -a. Італійська зберегла цю форму для частин тіла.
Ключові медичні фрази для голови й обличчя
Коли ви йдете до лікаря або в аптеку в Італії, ці фрази дуже корисні:
- Mi fa male la testa (mee fah MAH-leh lah TEH-stah): "У мене болить голова"
- Ho mal di testa (oh mahl dee TEH-stah): "У мене головний біль"
- Mi fanno male gli occhi (mee FAHN-noh MAH-leh lyee OHK-kee): "У мене болять очі"
- Ho mal di denti (oh mahl dee DEHN-tee): "У мене болять зуби"
- Mi sanguina il naso (mee sahn-GWEE-nah eel NAH-zoh): "У мене йде кров з носа"
В італійській є дві основні конструкції для болю: fare male (буквально «робити біль»), де частина тіла є підметом, і avere mal di («мати біль у»), для поширених станів на кшталт головного болю та болю в животі.
Верхня частина тіла і тулуб
Лексика верхньої частини тіла потрібна для медичних описів і щоденних розмов. Слово la schiena (спина) є одним із найуживаніших. Скарги на біль у спині дуже поширені.
🌍 La Vita: життя і талія
Слово la vita в італійській означає і «життя», і «талія». Контекст завжди прояснює значення: una vita lunga (довге життя) проти una vita stretta (вузька талія). Це подвійне значення створює приємну двозначність у поезії та піснях. Згадки про la vita можуть натякати і на красу, і на цінність існування.
Медичні фрази для верхньої частини тіла
- Mi fa male la schiena (mee fah MAH-leh lah SKYEH-nah): "У мене болить спина"
- Ho mal di stomaco (oh mahl dee STOH-mah-koh): "У мене болить шлунок"
- Mi fa male il petto (mee fah MAH-leh eel PEHT-toh): "У мене болить у грудях" (негайно зверніться по допомогу)
- Ho la nausea (oh lah NOW-zeh-ah): "Мене нудить"
Руки і кисті
Група «рука і кисть» показує найпомітніші неправильні множини в італійській. Il braccio (рука) стає le braccia (руки), а il dito (палець) стає le dita (пальці). В обох випадках рід змінюється з чоловічого на жіночий.
💡 Il Braccio → Le Braccia: спадок середнього роду
Коли частини тіла в італійській змінюють рід у множині (il braccio → le braccia, il dito → le dita, il ginocchio → le ginocchia), вони зберігають латинський середній рід. Латинські іменники середнього роду мали однину на -um і множину на -a. Італійська переосмислила множину на -a як жіночу. Тому ви кажете le mie braccia (мої руки) з узгодженням у жіночому роді. Жодна інша велика романська мова не зберегла цей зразок так помітно.
Ідіоми з частинами тіла: руки і кисті
Італійські ідіоми про руки й лікті яскраві та дуже поширені:
- Avere le mani in pasta (мати руки в тісті): бути залученим, мати зв’язки
- Dare una mano (дати руку): допомогти
- Alzare il gomito (підняти лікоть): забагато пити
- Avere le mani bucate (мати діряві руки): бути марнотратом
- Stare con le mani in mano (стояти з руками в руках): нічого не робити, байдикувати
- Mettere le mani avanti (виставити руки вперед): підстрахуватися, заздалегідь виправдовуватися
Нижня частина тіла і ноги
Лексика нижньої частини тіла має ще один набір множин зі зміною роду. Найпомітніший приклад, il ginocchio → le ginocchia (коліно/коліна).
Ідіоми про нижню частину тіла
- In gamba (у нозі): здібний, кмітливий, «молодець» ("Quel ragazzo è in gamba!")
- Prendere in giro (взяти в коло): насміхатися, «підколювати»
- Non stare in piedi (не стояти на ногах): не мати сенсу
- Mettere un piede in fallo (поставити ногу в помилку): зробити хибний крок
- Avere i piedi per terra (мати ноги на землі): бути практичним, тверезо мислити
🌍 In Gamba: улюблений комплімент в Італії
In gamba є одним із найпоширеніших компліментів в Італії. Буквально це «в нозі». За змістом це «здібний», «кмітливий», «надійний». Сказати комусь Sei proprio in gamba! (Ти справді молодець!) означає сильно похвалити. Вираз, імовірно, походить від ідеї впевнено стояти на власних ногах.
Внутрішні органи
Лексика внутрішніх органів потрібна для спілкування з лікарем. Società Dante Alighieri зазначає, що італійська медична термінологія, яка походить з латини, часто близька до формальних анатомічних термінів, уживаних міжнародно.
Основні медичні фрази з органами
- Mi batte forte il cuore (mee BAHT-teh FOHR-teh eel KWOH-reh): "У мене сильно б’ється серце"
- Mi fanno male i reni (mee FAHN-noh MAH-leh ee REH-nee): "У мене болять нирки"
- Ho la pelle irritata (oh lah PEHL-leh ee-rree-TAH-tah): "У мене подразнена шкіра"
- Mi sono rotto un osso (mee SOH-noh ROHT-toh oon OHS-soh): "Я зламав кістку"
💡 Avere Fegato: печінка = сміливість в італійській
В італійській il fegato (печінка) метафорично пов’язують зі сміливістю та відвагою. Avere fegato означає «мати сміливість». А mangiarsi il fegato (з’їдати власну печінку) означає «згорати від злості або заздрощів». Цей зв’язок печінки з сильними емоціями сягає давньоримської медицини. Вона вважала печінку осередком пристрасті.
Конструкція Fare Male: як говорити про біль італійською
В італійській є два основні способи описувати біль:
Зразок 1: Fare male (частина тіла «робить» вам біль)
| Українська | Italian | Дослівний переклад |
|---|---|---|
| У мене болить голова | Mi fa male la testa | Мені робить біль голова |
| У мене болять очі | Mi fanno male gli occhi | Мені роблять біль очі |
| У тебе болить спина? | Ti fa male la schiena? | Тобі робить біль спина? |
Зразок 2: Avere mal di (ви «маєте» біль у)
| Українська | Italian | Дослівний переклад |
|---|---|---|
| У мене головний біль | Ho mal di testa | Я маю біль голови |
| У мене болить шлунок | Ho mal di stomaco | Я маю біль шлунка |
| У мене болять зуби | Ho mal di denti | Я маю біль зубів |
Зразок 1 працює з будь-якою частиною тіла. Зразок 2 вживають для поширених, повторюваних станів і повністю прибирають артикль.
Ідіоми з частинами тіла, які носії справді вживають
Італійська надзвичайно багата на вирази з частинами тіла. Accademia della Crusca, головна мовна інституція Італії, задокументувала сотні таких виразів упродовж століть. Ось ті, які ви найчастіше почуєте, і які часто трапляються в італійських фільмах:
- In bocca al lupo (у пащі вовка): удачі (відповідь: crepi il lupo!, хай вовк здохне!)
- Costare un occhio della testa (коштувати око з голови): бути дуже дорогим
- Non avere peli sulla lingua (не мати волосків на язиці): говорити прямо
- Avere il sangue freddo (мати холодну кров): зберігати спокій під тиском
- Rompersi la testa (ламати собі голову): ламати голову над чимось
- A occhio e croce (на око і хрест): приблизно
"Метафора тіла в італійській прислів’їстій мові є найпродуктивнішим семантичним полем у всьому ідіоматичному лексиконі. В архівах Crusca задокументовано понад 800 виразів." (Accademia della Crusca, Vocabolario degli Accademici della Crusca)
Практикуйте частини тіла з реальним італійським контентом
Вивчення лексики з таблиць дає потрібну структуру. Але саме слухання цих слів в автентичних розмовах закріплює їх надовго. Італійське кіно, від Фелліні до сучасних комедій, наповнене лексикою про тіло, медичними сценами та ідіомами.
Wordy дає змогу дивитися італійський контент з інтерактивними субтитрами. Натисніть на будь-яке слово про частину тіла, щоб побачити рід, неправильну множину, вимову та значення в контексті. Замість заучування списків ви зустрічаєте la testa, il cuore і le braccia природно, так, як їх уживають носії.
Перегляньте наш блог для інших гідів з італійської. Або відкрийте найкращі фільми для вивчення італійської, щоб отримати рекомендації для перегляду, які оживляють цю лексику.
Поширені запитання
Які найпоширеніші частини тіла італійською?
Як сказати італійською «у мене болить голова»?
Чому «il braccio» у множині стає «le braccia»?
Як описати симптоми італійському лікарю?
Які є італійські ідіоми з назвами частин тіла?
«La mano» в італійській чоловічого чи жіночого роду?
Джерела та посилання
- Accademia della Crusca, «Vocabolario degli Accademici della Crusca»
- Ethnologue: Languages of the World, стаття про італійську мову (2024)
- Maiden, M. & Robustelli, C. (2013). «A Reference Grammar of Modern Italian», 2-ге видання. Routledge.
- Società Dante Alighieri, звіт «L'italiano nel mondo», 2024
- World Health Organization, «Multilingual Health Phrase Guide» (2023)
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

