← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати 'Як вас звати?' корейською: 12+ фраз для всіх рівнів мовлення

Автор: SandorОновлено: 25 березня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб запитати 'як вас звати?' корейською, це '이름이 뭐예요?' (Ireumi mwoyeyo?), стандартна ввічлива форма. Для офіційних ситуацій використовуйте '성함이 어떻게 되세요?' (Seonghami eotteoke doeseyo?), де вжито шанобливе слово для 'імені'. Неформальна форма між близькими друзями, це '이름이 뭐야?' (Ireumi mwoya?). Правильний варіант залежить від віку співрозмовника та ваших стосунків.

Коротка відповідь

Найпоширеніший спосіб запитати "як тебе звати" корейською, це 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Ця ввічлива форма підходить для більшості щоденних ситуацій, зокрема під час знайомства з новими людьми, на зустрічах у компанії та при невимушених перших контактах. Для офіційних ситуацій перейдіть на 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), де використано шанобливе слово для "імені".

Корейською мовою, за даними Ethnologue за 2024 рік, розмовляють понад 80 мільйонів людей у світі. Особливість запитання про ім'я корейською в тому, що в мові є два різні слова для "імені": 이름 (ireum) для повсякденного вжитку і 성함 (seongham) для шанобливих контекстів. Неправильний вибір звучить або як неповага, або як дивна надмірна офіційність, і корейці це одразу помічають. Якщо ви шукаєте, як сказати "як тебе звати" корейською для подорожі, навчання чи розмови, цей гід охоплює все потрібне.

"Korean honorifics are not mere stylistic choices. They are grammatically obligatory markers of social relationship, and the lexical distinction between plain and honorific nouns, such as 이름 versus 성함, is central to that system."

(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

У цьому гіді є 12+ способів запитати й відповісти на "як тебе звати" корейською на всіх трьох основних рівнях мовлення, а також культурний контекст корейських імен, від порядку "прізвище спочатку" до значень ханча і традиції родового складу імені.


Швидка довідка: корейські фрази "Як вас звати"


이름 vs. 성함: два слова для "імені"

Перш ніж вчити окремі фрази, треба зрозуміти, чому в корейській є два різні іменники для "імені". В українській такої різниці немає, але для корейського спілкування вона базова.

СловоХангильТипКоли вживати
이름 (ireum)이름ЗвичайнеЗ ровесниками, з молодшими, у неформальному або ввічливому мовленні
성함 (seongham)성함ШанобливеЗі старшими, з керівниками, в офіційному або дуже офіційному мовленні

За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), у корейській є цілий шар шанобливої лексики, де звичайні іменники замінюють піднесеними формами, коли йдеться про людину вищого статусу. 이름 стає 성함 так само, як 나이 (nai, "вік") стає 연세 (yeonse), а 집 (jip, "дім") стає 댁 (daek).

Якщо запитати літню людину про ім'я через 이름, це помітна соціальна помилка. І навпаки, якщо сказати 성함 дитині або близькому другу, це звучатиме неприродно офіційно. У праці Brown and Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) така лексична система шанобливості описана як один із найскладніших механізмів ввічливості серед мов світу.

💡 Якщо не впевнені, обирайте 성함

Якщо ви не можете оцінити вік або статус співрозмовника (наприклад, у телефонній розмові або онлайн), за замовчуванням використовуйте 성함이 어떻게 되세요? Надмірна ввічливість не ображає. Людина може попросити говорити простіше (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), і тоді ви зможете перейти на менш офіційний рівень.


Ввічливі форми (존댓말)

Ці варіанти ви використовуватимете найчастіше в повсякденному житті. Вони дають правильний баланс поваги й дружності для більшості перших знайомств.

이름이 뭐예요?

Ввічливо

/I-reu-mi mwo-ye-yo?/

Буквальне значення: Ім'я (підмет) що є?

안녕하세요! 이름이 뭐예요?

Привіт! Як вас звати?

🌍

Стандартний ввічливий спосіб запитати ім'я. Підходить для людей приблизно вашого віку, ровесників у соціальних ситуаціях і щоденних контактів. Часто одразу після цього питають про вік, щоб визначити рівень мовлення.

Це фраза на більшість щоденних випадків, коли ви знайомитеся з одногрупником, другом друга на зустрічі або попутником. Структура проста: 이름 (ім'я) + 이 (частка підмета) + 뭐예요 (що це?). Ввічливе закінчення -예요 зберігає повагу без зайвої офіційності.

На практиці це запитання рідко звучить саме по собі. Корейські знайомства мають природну послідовність: привітання, обмін іменами, а потім питання про вік. Типовий обмін може звучати так: "안녕하세요, 이름이 뭐예요?" і далі "몇 살이에요?" або "몇 년생이에요?" (Якого ви року народження?). Це питання не грубе, воно потрібне, щоб обидва співрозмовники зрозуміли, як далі говорити один з одним.

성함이 어떻게 되세요?

Офіційний

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/

Буквальне значення: Шанобливе ім'я, як виходить?

실례지만, 성함이 어떻게 되세요?

Перепрошую, як вас звати?

🌍

Шанобливий спосіб запитати ім'я. Використовує 성함 (шанобливе 'ім'я') замість 이름 (звичайне 'ім'я'). Потрібний для звертання до старших, клієнтів, посадовців або будь-кого, кому належить підвищена повага. Часто чути в лікарнях, банках і державних установах.

У цій фразі є два рівні ввічливості. По-перше, 성함 замінює звичайне 이름. По-друге, дієслівна конструкція 어떻게 되세요 (як виходить) є непрямою, вона уникає прямого "що є", тому звучить м'якше і шанобливіше. Ви постійно чутимете її в сфері сервісу в Кореї: на рецепції, в банку, у лікарні, в готелі.

Формулювання 어떻게 되세요 варте окремої уваги. Дослівно це "як виходить?", і це типова корейська непряма форма ввічливого запитання. Вона трапляється не лише з іменами: 전화번호가 어떻게 되세요? (Який у вас номер телефону?), 생년월일이 어떻게 되세요? (Яка у вас дата народження?). Освоїте цей шаблон, і зможете будувати ввічливі питання майже на будь-яку тему.

🌍 Культура сервісу в Кореї

У Кореї в обслуговуванні за замовчуванням використовують найвищі рівні мовлення. Навіть якщо ви виглядаєте молодо, працівник банку скаже 성함이 어떻게 되세요?, не тому що вважає вас старшим, а тому що сервісні ситуації вимагають максимальної ввічливості. Через це 성함 часто стає першим шанобливим іменником, який учні корейської чують у реальному житті.


Офіційна форма (격식체)

Її залишають для найофіційніших контекстів: корпоративні зустрічі, державні процедури, військове середовище та публічні виступи.

성함이 어떻게 되십니까?

Дуже офіційно

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/

Буквальне значення: Шанобливе ім'я, як виходить? (офіційно)

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?

Радий(а) познайомитися. Як вас звати?

🌍

Найофіційніший варіант. Закінчення -십니까 є офіційною питальною формою, яку використовують на ділових зустрічах, офіційних подіях, у військових контекстах і в інтерв'ю на телебаченні. У повсякденному житті звучить рідко.

Закінчення -십니까 є офіційною питальною формою, тому ця фраза стоїть на верхівці шкали формальності. Її можна почути в корпоративних переговорних, у офіційній взаємодії з державними органами та в телевізійних інтерв'ю. У щоденному житті 성함이 어떻게 되세요? покриває майже всі ситуації, де потрібна шаноблива лексика, тож цей варіант залишайте для найофіційніших моментів.

Зверніть увагу на вимову: 되십니까 звучить як "doe-shim-ni-kka", бо ㅂ назалізується перед ㄴ. Це стандартна фонологічна зміна в корейській, і в живому мовленні вона відбувається автоматично.


Неформальні форми (반말)

Використовуйте їх лише з людьми, про яких точно відомо, що вони вашого віку або молодші, і тільки в неофіційних ситуаціях. Неформальне мовлення в запитанні до старшої людини є одним із найшвидших способів образити в корейській.

이름이 뭐야?

Неформальний

/I-reu-mi mwo-ya?/

Буквальне значення: Ім'я що є?

안녕! 이름이 뭐야?

Привіт! Як тебе звати?

🌍

Неформальна форма між ровесниками, коли вік уже підтверджено. Поширена серед студентів після того, як з'ясували, що вони одного року народження (동갑). Закінчення -야 замінює -예요 і прибирає всі маркери ввічливості.

Структура така сама, як у ввічливій формі, відрізняється лише закінчення: 뭐야 замість 뭐예요. Ця зміна одного складу (зникнення ввічливого -요) повністю змінює соціальний регістр. Студенти в Кореї часто переходять на цей варіант після ключового обміну про вік. Коли двоє дізнаються, що вони 동갑 (donggap, одного року народження), перехід на неформальне мовлення очікуваний і навіть бажаний.

너 이름이 뭐야?

Неформальний

/Neo i-reu-mi mwo-ya?/

Буквальне значення: Ти, ім'я що є?

야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.

Гей, як тебе звати? Я тебе раніше не бачив(ла).

🌍

Додавання неформального займенника 너 (neo, 'ти') робить фразу прямішою і більш особистою. Підходить лише між близькими ровесниками або коли говорите з кимось явно молодшим. Діти також так кажуть одне одному.

Додавання 너 (neo, "ти") робить запитання більш прямим. Так часто говорять діти на майданчиках і підлітки, коли знайомляться в неформальних компаніях. Серед дорослих така прямота доречна лише між людьми, які вже підтвердили, що вони ровесники, або коли звертаються до когось помітно молодшого.


Як відповісти: назвати своє ім'я

Уміти відповісти так само важливо, як і вміти запитати. У корейській є різні шаблони відповіді для кожного рівня мовлення.

제 이름은 ...이에요/예요

Ввічливо

/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/

Буквальне значення: Моє ім'я (тема) це...

제 이름은 수진이에요.

Мене звати Суджін.

🌍

Стандартне ввічливе самопредставлення. 제 (je) є скромним 'мій/моя'. Використовуйте 이에요 після імен, що закінчуються на приголосний, і 예요 після імен, що закінчуються на голосний. Це розрізнення (이에요 vs 예요) є однією з перших граматичних тем, які треба засвоїти.

Вибір між 이에요 та 예요 залежить від останнього звука імені: 수진이에요 (Sujin, закінчується на приголосний ㄴ, тому 이에요) проти 유나예요 (Yuna, закінчується на голосний, тому 예요). Це правило "приголосний/голосний" працює для всіх конструкцій зі зв'язкою в корейській, не лише з іменами.

저는 ...입니다

Офіційний

/Jeo-neun ...-im-ni-da/

Буквальне значення: Щодо мене, я є...

저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.

Я Кім Мінсу. Приємно познайомитися.

🌍

Офіційне самопредставлення. Використовує 저 (скромне 'я') і офіційну зв'язку -입니다. Стандарт у бізнесі, на співбесідах і в публічних представленнях. Ім'я зазвичай містить і прізвище, і власне ім'я.

В офіційних знайомствах корейці майже завжди називають повне ім'я, спочатку прізвище, потім власне ім'я. 저는 김민수입니다 означає "Я Кім Мінсу", де 김 це прізвище, а 민수 це власне ім'я. Такий порядок є стандартом у всіх корейськомовних контекстах.

Підсумкова таблиця відповідей

СитуаціяВас питаютьВи відповідаєте
Ввічливо이름이 뭐예요?제 이름은 [name]이에요/예요
Офіційно성함이 어떻게 되세요?저는 [name]입니다
Дуже офіційно성함이 어떻게 되십니까?저는 [name]입니다
Неформально이름이 뭐야?나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야

💡 Вимова іноземних імен корейською

Якщо ваше ім'я не корейське, корейці спробують передати його хангилем. "Sarah" стає 사라 (Sa-ra), "Michael" стає 마이클 (Ma-i-keul), "David" стає 데이비드 (De-i-bi-deu). Ви можете заздалегідь вивчити корейський запис свого імені, щоб знайомства проходили легше. Якщо ім'я довге, запропонуйте коротшу форму, яку зручно скласти з корейських складів.


Культура корейських імен

Розуміння корейських імен допомагає краще відчути, чому питання про ім'я має таку культурну вагу.

Порядок "прізвище спочатку"

Корейські імена мають схему: прізвище (성, seong) + власне ім'я (이름, ireum). Ім'я на кшталт 김수진 (Kim Sujin) розкладається як 김 (Kim, прізвище) + 수진 (Sujin, власне ім'я). За даними Академії корейських студій (한국학중앙연구원), приблизно 300 корейських прізвищ охоплюють близько 95% усього населення.

РейтингПрізвищеХангильПриблизна кількість
1Kim~10.6 million (21.5%)
2Lee~7.3 million (14.7%)
3Park~4.2 million (8.4%)
4Choi~2.3 million (4.7%)
5Jung/Jeong~2.1 million (4.3%)

Це означає, що ці п'ять прізвищ ви зустрінете більш ніж у половині всіх корейських знайомств. Коли двоє корейців мають однакове прізвище, вони часто питають про 본관 (bon-gwan), родове "місце походження", яке розрізняє гілки одного клану. Лише кланів 김 існує понад 280.

한자: значення, що стоїть за іменами

Більшість корейських власних імен базуються на 한자 (hanja), китайських ієрогліфах із конкретними значеннями. Ім'я 수진 (Sujin) може складатися з 秀 (수, "excellent") + 珍 (진, "precious"), тобто означати "excellently precious". Батьки витрачають багато часу на вибір поєднань ханча з добрими значеннями, інколи звертаються до спеціалістів з імен або до книг із передбаченнями.

Тому корейці часто питають 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, "Які китайські ієрогліфи ви використовуєте?") після того, як дізналися чиєсь ім'я. Два імена, що звучать однаково корейською, можуть мати різні ханча і, відповідно, різні значення.

돌림자: традиція родового складу

Одна з найхарактерніших корейських традицій іменування, це 돌림자 (dollimja), коли один склад спільний для всіх братів, сестер або двоюрідних родичів одного покоління в межах клану. Наприклад, якщо родовий склад це 민 (min), то братів можуть звати 민수 (Minsu), 민호 (Minho) і 민재 (Minjae).

Ця традиція слабшає серед молодших батьків, які віддають перевагу унікальним сучасним іменам, але вона все ще глибоко вкорінена в корейській сімейній культурі. Вона дає змогу з першого погляду бачити поколіннєві зв'язки в родині, що підсилює конфуціанський акцент на ієрархії та родоводі.

🌍 Чому питання про вік йде одразу після питання про ім'я

Майже в кожному першому знайомстві в Кореї після запитання про ім'я одразу питають про вік. Це не проста цікавість, це граматична необхідність. Без розуміння, хто старший, жоден співрозмовник не знає, чи використовувати 존댓말 (офіційно-ввічливе мовлення) або 반말 (неформальне мовлення). Національний інститут корейської мови (국립국어원) описує сім різних рівнів мовлення в корейській, і кожен з них залежить від соціальних стосунків між співрозмовниками. Послідовність "ім'я, потім вік" і є механізмом, який встановлює рівень, яким обидва користуватимуться надалі.


Поширені помилки, яких варто уникати

ПомилкаЧому це неправильноЩо робити натомість
Використовувати 이름 зі старшими이름 не є шанобливим, це може звучати зневажливоВикористовуйте 성함 для всіх старших або вищих за статусом
Називати себе без прізвищаУ знайомствах корейці очікують повне ім'яКажіть прізвище й ім'я: 김수진, а не лише 수진
Пропускати питання про вікСтворює незручну невизначеність щодо рівня мовленняПриродно запитайте 몇 년생이에요? після обміну іменами
Використовувати 너 (neo) з незнайомими너 це неформальне "ти", яке передбачає близькістьУникайте займенників 2-ї особи, просто спитайте 이름이 뭐예요?
Звертатися лише на власне ім'яТак роблять лише близькі друзі або родинаВикористовуйте повне ім'я або прізвище + 씨 (ssi): 수진 씨

Практика з реальним корейським контентом

Читати про фрази для запитання імені корисно, але саме слухання їх у справжніх корейських діалогах робить їх природними. Корейські дорами тут дуже допомагають: Crash Landing on You для контрасту між північнокорейським і південнокорейським стилями знайомства, Itaewon Class для неформальних знайомств між ровесниками, і Misaeng для офіційних бізнес-знайомств, де часто звучать 성함 і 명함 (візитівки).

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми й серіали з інтерактивними субтитрами, ви натискаєте на будь-яку фразу і бачите її значення, рівень мовлення та культурний контекст у реальному часі. Замість того щоб заучувати фрази зі списку, ви засвоюєте їх із живих розмов із природною інтонацією та мовою тіла.

Більше корейського контенту шукайте в нашому блозі, зокрема в гіді найкращі фільми для вивчення корейської. Також можете зайти на нашу сторінку вивчення корейської і почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше запитують ім'я корейською?
'이름이 뭐예요?' (Ireumi mwoyeyo?) це стандартний ввічливий спосіб запитати ім'я, підходить для більшості щоденних ситуацій. Для офіційного або ділового спілкування краще '성함이 어떻게 되세요?' (Seonghami eotteoke doeseyo?), де використано шанобливе 성함 замість 이름.
У чому різниця між 이름 і 성함 у корейській?
'이름' (ireum) це звичайне повсякденне слово 'ім'я'. '성함' (seongham) це шанобливий варіант, який вживають щодо старших, людей вищого статусу або в офіційних місцях, як-от лікарні, банки та держустанови. З молодшими чи друзями звучить надто офіційно.
Чому корейці називають прізвище перед ім'ям?
Корейські імена мають східноазійський порядок: спочатку прізвище (성, seong), потім особисте ім'я (이름, ireum). Приблизно 300 прізвищ охоплюють близько 95% населення Південної Кореї, найпоширеніші 김 (Kim), 이 (Lee) та 박 (Park). Це пов'язано з конфуціанським акцентом на роді.
Чи нормально в Кореї одразу після імені питати вік?
Так, запитати вік одразу після знайомства з ім'ям це норма корейського етикету, а не грубість. Вік потрібен, щоб обрати правильний рівень мовлення (존댓말 або 반말). Часті запитання: '몇 살이에요?' до ровесників і '몇 년생이에요?' серед молоді.
Як відповісти, коли корейською питають моє ім'я?
Для ввічливих ситуацій скажіть '제 이름은 [name]이에요/예요' (Je ireumeun [name]-ieyo/yeyo), а для офіційних '저는 [name]입니다' (Jeoneun [name]-imnida). Якщо ім'я закінчується на приголосний, вживайте 이에요, якщо на голосний, 예요. У неформальному спілкуванні: '내 이름은 [name]이야/야' (Nae ireumeun [name]-iya/ya).

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Енциклопедія корейської культури
  3. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). 'Politeness: Some Universals in Language Usage.' Cambridge University Press.

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів