← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати «Як вас звати?» корейською, 12+ фраз для всіх рівнів ввічливості

Автор: Sandor20 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб запитати «як вас звати?» корейською, це «이름이 뭐예요?» (Ireumi mwoyeyo?), стандартна ввічлива форма. Для офіційних ситуацій використовуйте «성함이 어떻게 되세요?» (Seonghami eotteoke doeseyo?), де вжито шанобливе слово для «імені». Неформально між близькими друзями кажуть «이름이 뭐야?» (Ireumi mwoya?). Правильний варіант залежить від віку співрозмовника та ваших стосунків.

Коротка відповідь

Найпоширеніший спосіб запитати "як тебе звати" корейською, це 이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?). Ця ввічлива форма підходить для більшості повсякденних ситуацій, зокрема під час знайомства з новими людьми, на зустрічах у компанії та при неформальних перших контактах. Для офіційних ситуацій використовуйте 성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?), де вжито шанобливе слово для "імені".

Корейською мовою, за даними Ethnologue за 2024 рік, розмовляють понад 80 million людей у світі. Особливість запитання про ім'я корейською в тому, що в мові є два різні слова для "імені": 이름 (ireum) для повсякденного вжитку та 성함 (seongham) для шанобливих контекстів. Якщо вибрати неправильне слово, це звучатиме або зневажливо, або неприродно офіційно, і корейці це одразу помічають. Якщо ви шукаєте "як сказати як тебе звати корейською" для подорожі, навчання чи розмови, цей гід охоплює все потрібне.

"Корейські шанобливі форми не є просто стилістичним вибором. Це граматично обов'язкові маркери соціальних стосунків, і лексичне розрізнення між звичайними та шанобливими іменниками, як-от 이름 на противагу 성함, є центральним для цієї системи."

(Ho-min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press)

Цей гід дає 12+ способів запитати й відповісти на "як тебе звати" корейською на трьох основних рівнях мовлення, а також культурний контекст корейських імен, від порядку прізвище-перше до значень ханча та традиції родового складу.


Швидка довідка: корейські фрази для "Як тебе звати"


이름 vs. 성함: два слова для "імені"

Перш ніж вчити окремі фрази, треба зрозуміти, чому в корейській є два різні іменники для "імені". В українській такої різниці немає, але для корейського спілкування вона базова.

СловоХангильТипКоли вживати
이름 (ireum)이름ЗвичайнеЗ ровесниками, з молодшими, у неформальному або ввічливому мовленні
성함 (seongham)성함ШанобливеЗі старшими, з керівниками, в офіційному або дуже офіційному мовленні

За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), у корейській є цілий шар шанобливої лексики, де звичайні іменники замінюють піднесеними формами, коли йдеться про людину вищого статусу. 이름 стає 성함 так само, як 나이 (nai, "вік") стає 연세 (yeonse), а 집 (jip, "дім") стає 댁 (daek).

Якщо запитати літню людину про ім'я зі словом 이름, це буде помітною соціальною помилкою. Навпаки, якщо сказати 성함 дитині або близькому другу, це звучатиме неприродно офіційно. У праці Brown і Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) така лексична система шанобливості описана як один із найскладніших механізмів ввічливості серед мов світу.

💡 Коли не впевнені, обирайте 성함

Якщо ви не можете оцінити вік або статус співрозмовника (наприклад, у телефонній розмові або онлайн), за замовчуванням використовуйте 성함이 어떻게 되세요? Надмірна ввічливість не ображає. Людина може попросити говорити простіше (편하게 말하세요, pyeonhage malhaseyo), і тоді ви можете перейти на неформальніше мовлення.


Ввічливі форми (존댓말)

Ці варіанти ви використовуватимете найчастіше в повсякденному житті. Вони дають правильний баланс поваги й дружності для більшості перших знайомств.

이름이 뭐예요?

Ввічливо

/I-reu-mi mwo-ye-yo?/

Буквальне значення: Ім'я (підмет) що є?

안녕하세요! 이름이 뭐예요?

Привіт! Як вас звати?

🌍

Стандартний ввічливий спосіб запитати ім'я. Підходить для людей приблизно вашого віку, ровесників у компанії та повсякденних знайомств. Часто одразу після цього питають про вік, щоб визначити рівень мовлення.

Це фраза для більшості звичних ситуацій, коли ви знайомитеся з одногрупником, другом друга на зустрічі або попутником у подорожі. Структура проста: 이름 (ім'я) + 이 (частка підмета) + 뭐예요 (що це?). Ввічливе закінчення -예요 зберігає повагу без зайвої офіційності.

На практиці це запитання рідко звучить саме по собі. Корейські знайомства йдуть природною послідовністю: привітання, обмін іменами, потім запитання про вік. Типовий обмін може звучати так: "안녕하세요, 이름이 뭐예요?" і далі "몇 살이에요?" або "몇 년생이에요?" (Якого ви року народження?). Це запитання про вік не є грубим, це потрібний крок, який визначає, як обидва співрозмовники говоритимуть далі.

성함이 어떻게 되세요?

Офіційний

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-se-yo?/

Буквальне значення: Шанобливе ім'я, як виходить?

실례지만, 성함이 어떻게 되세요?

Перепрошую, як вас звати?

🌍

Шанобливий спосіб запитати ім'я. Використовує 성함 (шанобливе 'ім'я') замість 이름 (звичайне 'ім'я'). Потрібно для звертання до старших, клієнтів, посадовців або будь-кого, кому належить підвищена повага. Часто чути в лікарнях, банках і державних установах.

Ця фраза поєднує два рівні ввічливості. По-перше, 성함 замінює звичайне 이름. По-друге, дієслівна конструкція 어떻게 되세요 (як виходить) є непрямою, вона уникає прямого "що є", тому звучить м'якше й шанобливіше. Ви постійно чутимете її в сфері сервісу в Кореї: на рецепції, у банку, в лікарні та в готелі.

Формулювання 어떻게 되세요 варте окремої уваги. Буквально це "як виходить?", і це типова корейська непряма форма запитання для ввічливих уточнень. Ви зустрінете її не лише з іменами: 전화번호가 어떻게 되세요? (Який у вас номер телефону?), 생년월일이 어떻게 되세요? (Яка у вас дата народження?). Освойте цей шаблон, і ви зможете будувати ввічливі запитання на будь-яку тему.

🌍 Корейська сервісна культура

У Кореї в обслуговуванні за замовчуванням використовують найвищі рівні ввічливості. Навіть якщо ви виглядаєте молодо, працівник банку скаже 성함이 어떻게 되세요?, не тому що вважає вас старшим, а тому що сервісні ситуації вимагають максимальної ввічливості. Через це 성함 часто стає першим шанобливим іменником, який учні корейської чують у реальному житті.


Офіційна форма (격식체)

Її залишають для найофіційніших контекстів: корпоративні зустрічі, державні процедури, військове середовище та публічні виступи.

성함이 어떻게 되십니까?

Дуже офіційно

/Seong-ha-mi eo-tteo-ke doe-sim-ni-kka?/

Буквальне значення: Шанобливе ім'я, як виходить? (офіційно)

처음 뵙겠습니다. 성함이 어떻게 되십니까?

Радий зустрічі. Як вас звати?

🌍

Найофіційніший варіант. Закінчення -십니까 є офіційною питальною формою. Її вживають на ділових зустрічах, офіційних подіях, у військових контекстах і в інтерв'ю на телебаченні. У звичайному повсякденному житті звучить рідко.

Закінчення -십니까 є офіційною питальною формою, тому ця фраза стоїть на вершині шкали офіційності. Її можна почути в переговорних кімнатах, у державних установах і в телевізійних інтерв'ю. У повсякденному житті 성함이 어떻게 되세요? покриває майже всі ситуації, де потрібна шаноблива лексика, тому цей варіант залишайте для найвідповідальніших моментів.

Зверніть увагу на вимову: 되십니까 звучить як "doe-shim-ni-kka", бо ㅂ назалізується перед ㄴ. Це стандартна фонологічна зміна в корейській, вона автоматично з'являється в живому мовленні.


Неформальні форми (반말)

Використовуйте їх лише з людьми, які точно вашого віку або молодші, і лише в неофіційних ситуаціях. Неформальне мовлення в запитанні до старшої людини є одним із найшвидших способів образити в корейській.

이름이 뭐야?

Неформальний

/I-reu-mi mwo-ya?/

Буквальне значення: Ім'я що є?

안녕! 이름이 뭐야?

Привіт! Як тебе звати?

🌍

Неформальна форма між підтвердженими ровесниками. Поширена серед студентів після того, як вони з'ясували, що народилися в один рік (동갑). Закінчення -야 замінює -예요 і прибирає всі маркери ввічливості.

Структура така сама, як у ввічливій формі, відрізняється лише закінчення: 뭐야 замість 뭐예요. Ця зміна одного складу (прибрати частку ввічливості -요) повністю змінює соціальний регістр. Студенти в Кореї постійно використовують цей варіант після ключового обміну про вік. Коли двоє студентів дізнаються, що вони 동갑 (donggap, одного року народження), перехід на неформальне мовлення очікуваний і навіть бажаний.

너 이름이 뭐야?

Неформальний

/Neo i-reu-mi mwo-ya?/

Буквальне значення: Ти, ім'я що є?

야, 너 이름이 뭐야? 처음 보는 얼굴인데.

Гей, як тебе звати? Я тебе раніше не бачив.

🌍

Додавання неформального займенника 너 (neo, 'ти') робить фразу прямішою й особистішою. Підходить лише між близькими ровесниками або коли ви говорите з явно молодшою людиною. Діти також так говорять між собою.

Додавання 너 (neo, "ти") робить запитання різкішим і прямішим. Так часто говорять діти на майданчиках і підлітки в неформальних компаніях. Серед дорослих така прямота доречна лише між людьми, які вже підтвердили, що вони ровесники, або коли ви говорите з помітно молодшою людиною.


Як відповідати: назвати своє ім'я

Уміння відповісти так само важливе, як і вміння запитати. У корейській є різні шаблони відповіді для кожного рівня мовлення.

제 이름은 ...이에요/예요

Ввічливо

/Je i-reu-meun ...-i-e-yo/ye-yo/

Буквальне значення: Моє ім'я (тема) це...

제 이름은 수진이에요.

Мене звати Суджін.

🌍

Стандартне ввічливе самопредставлення. 제 (je) є скромним 'моє'. Використовуйте 이에요 після імен, що закінчуються на приголосний, і 예요 після імен, що закінчуються на голосний. Це розрізнення часток (이에요 vs 예요) є однією з перших граматичних тем, які треба засвоїти.

Вибір між 이에요 та 예요 залежить від останнього звука імені: 수진이에요 (Sujin, закінчується на приголосний ㄴ, тому 이에요) проти 유나예요 (Yuna, закінчується на голосний, тому 예요). Це розрізнення приголосний-голосний працює в усіх конструкціях зі зв'язкою в корейській, не лише з іменами.

저는 ...입니다

Офіційний

/Jeo-neun ...-im-ni-da/

Буквальне значення: Щодо мене, я є...

저는 김민수입니다. 만나서 반갑습니다.

Я Кім Мінсу. Приємно познайомитися.

🌍

Офіційне самопредставлення. Використовує 저 (скромне 'я') та офіційну зв'язку -입니다. Стандарт у бізнесі, на співбесідах і в публічних представленнях. Ім'я зазвичай містить і прізвище, і власне ім'я.

В офіційних знайомствах корейці майже завжди називають повне ім'я, спочатку прізвище, потім власне ім'я. 저는 김민수입니다 означає "Я Кім Мінсу", де 김 це прізвище, а 민수 це власне ім'я. Такий порядок є стандартом у всіх корейськомовних контекстах.

Підсумкова таблиця відповідей

СитуаціяВас питаютьВи відповідаєте
Ввічливо이름이 뭐예요?제 이름은 [name]이에요/예요
Офіційно성함이 어떻게 되세요?저는 [name]입니다
Дуже офіційно성함이 어떻게 되십니까?저는 [name]입니다
Неформально이름이 뭐야?나는 [name]이야/야 or 내 이름은 [name]이야/야

💡 Вимова іноземних імен корейською

Якщо ваше ім'я не корейське, корейці спробують передати його хангилем. "Sarah" стає 사라 (Sa-ra), "Michael" стає 마이클 (Ma-i-keul), "David" стає 데이비드 (De-i-bi-deu). Ви можете заздалегідь вивчити корейський запис свого імені, щоб знайомства проходили легше. Для довгих імен запропонуйте коротший варіант, який добре лягає на корейські склади.


Корейська культура імен

Розуміння корейських імен допомагає краще відчути, чому запитання про ім'я має таку культурну вагу.

Порядок "прізвище першим"

Корейські імена мають схему: прізвище (성, seong) + власне ім'я (이름, ireum). Ім'я 김수진 (Kim Sujin) розкладається як 김 (Kim, прізвище) + 수진 (Sujin, власне ім'я). За даними Академії корейських студій (한국학중앙연구원), приблизно 300 корейських прізвищ охоплюють близько 95% усього населення.

МісцеПрізвищеХангильПриблизна кількість
1Кім~10.6 million (21.5%)
2І~7.3 million (14.7%)
3Пак~4.2 million (8.4%)
4Чхве~2.3 million (4.7%)
5Чон/Чонґ~2.1 million (4.3%)

Це означає, що ці п'ять прізвищ ви зустрінете більш ніж у половині всіх корейських знайомств. Коли двоє корейців мають однакове прізвище, вони часто питають про 본관 (bon-gwan), родове місце походження, яке розрізняє гілки одного клану. Лише кланів 김 існує понад 280.

한자: значення, що стоїть за іменами

Більшість корейських власних імен базуються на 한자 (hanja), китайських ієрогліфах із конкретними значеннями. Ім'я 수진 (Sujin) може використовувати 秀 (수, "видатний") + 珍 (진, "коштовний"), і тоді значення буде "видатно коштовний". Батьки витрачають багато часу на вибір поєднань ханча з добрими значеннями, інколи звертаються до спеціалістів з імен або до книг із передбаченнями.

Тому корейці часто питають 어떤 한자를 써요? (Eotteon hanjareul sseoyo?, "Які ієрогліфи ви використовуєте?") після того, як дізналися ім'я. Два імена, що звучать однаково корейською, можуть мати зовсім різні ханча і, відповідно, різні значення.

돌림자: традиція родового складу

Одна з найхарактерніших корейських традицій іменування це 돌림자 (dollimja), коли один склад спільний для всіх братів, сестер або двоюрідних родичів одного покоління в межах клану. Наприклад, якщо родовий склад це 민 (min), то братів можуть звати 민수 (Minsu), 민호 (Minho) і 민재 (Minjae).

Ця традиція слабшає серед молодших батьків, які хочуть унікальні сучасні імена, але вона все ще глибоко вкорінена в корейській сімейній культурі. Вона дозволяє з першого погляду бачити поколінні зв'язки в родині. Це підсилює конфуціанський акцент на ієрархії та родоводі.

🌍 Чому після імені питають про вік

Майже в кожному першому знайомстві в Кореї запитання про ім'я одразу супроводжується запитанням про вік. Це не цікавість, це граматична потреба. Без відносного віку жоден співрозмовник не знає, чи використовувати 존댓말 (офіційно-ввічливе мовлення) чи 반말 (неформальне мовлення). Національний інститут корейської мови (국립국어원) описує сім різних рівнів мовлення в корейській, і кожен залежить від соціальних стосунків між людьми. Послідовність "ім'я, потім вік" встановлює рівень, яким обидва говоритимуть протягом стосунків.


Поширені помилки, яких варто уникати

ПомилкаЧому це неправильноЩо робити натомість
Використовувати 이름 зі старшою людиною이름 не є шанобливим, це може звучати зневажливоВикористовуйте 성함 для всіх старших або вищого статусу
Називати своє ім'я без прізвищаУ знайомствах корейці очікують повне ім'яКажіть прізвище й ім'я: 김수진, а не лише 수진
Пропускати запитання про вікСтворює незручну невизначеність щодо рівня мовленняПриродно запитайте 몇 년생이에요? після обміну іменами
Використовувати 너 (neo) з незнайомими너 це неформальне "ти", яке передбачає близькістьУникайте займенників другої особи, просто спитайте 이름이 뭐예요?
Називати людину лише власним ім'ямТак роблять лише близькі друзі або сім'яВикористовуйте повне ім'я або прізвище + 씨 (ssi): 수진 씨

Практика з реальним корейським контентом

Читати про фрази для запитання імені це добра база, але саме слухання їх у справжніх корейських розмовах робить їх природними. Корейські дорами є чудовим ресурсом: Crash Landing on You для контрасту між північнокорейським і південнокорейським стилями знайомства, Itaewon Class для неформальних знайомств між ровесниками та Misaeng для офіційних бізнес-знайомств, де часто звучать 성함 і 명함 (візитівки).

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми й серіали з інтерактивними субтитрами, ви натискаєте на будь-яку фразу й одразу бачите її значення, рівень мовлення та культурний контекст. Замість заучування фраз зі списку ви засвоюєте їх із живих діалогів із природною інтонацією та мовою тіла.

Більше корейського контенту шукайте в нашому блозі, зокрема в гідах на кшталт найкращі фільми для вивчення корейської. Також можете перейти на нашу сторінку вивчення корейської і почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше запитують ім’я корейською?
«이름이 뭐예요?» (Ireumi mwoyeyo?) це стандартний ввічливий спосіб запитати ім’я, підходить для більшості щоденних ситуацій. Для офіційного або ділового спілкування краще «성함이 어떻게 되세요?» (Seonghami eotteoke doeseyo?), де використано шанобливе 성함 замість 이름.
У чому різниця між 이름 і 성함 у корейській?
«이름» (ireum) це звичайне повсякденне слово «ім’я». «성함» (seongham) це шанобливий варіант, його вживають щодо старших, людей вищого статусу або в офіційних місцях, як-от лікарні, банки та держустанови. З молодшими чи друзями звучить надто офіційно.
Чому корейці спочатку називають прізвище?
Корейські імена мають східноазійський порядок: спочатку прізвище (성, seong), потім особисте ім’я (이름, ireum). Приблизно 300 прізвищ охоплюють близько 95% населення Південної Кореї, найпоширеніші 김 (Kim), 이 (Lee) і 박 (Park). Це пов’язано з конфуціанським акцентом на роді.
Чи нормально в Кореї одразу після імені питати про вік?
Так, запитати про вік одразу після знайомства в Кореї це норма етикету, а не грубість. Вік потрібен, щоб обрати правильний рівень мовлення (존댓말 або 반말). Часто питають «몇 살이에요?» (Скільки вам років?) або «몇 년생이에요?» (Якого ви року народження?).
Як відповісти, коли корейською питають моє ім’я?
Для ввічливих ситуацій скажіть «제 이름은 [ім’я]이에요/예요» (Je ireumeun [name]-ieyo/yeyo), а для офіційних «저는 [ім’я]입니다» (Jeoneun [name]-imnida). Якщо ім’я закінчується на приголосний, використовуйте 이에요, якщо на голосний, 예요. Неформально з ровесниками: «내 이름은 [ім’я]이야/야».

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Енциклопедія корейської культури
  3. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage.» Cambridge University Press.

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Як сказати «Як вас звати?» корейською (2026)