← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати 'дякую' корейською: 16 виразів на всі випадки

Автор: SandorОновлено: 16 березня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати 'дякую' корейською, це '감사합니다' (Gamsahamnida). Це ввічливо, універсально і доречно майже в будь-якій ситуації, від подяки колезі до вдячності незнайомцю. Для неформальних ситуацій із близькими друзями корейці кажуть '고마워' (Gomawo). Вибір правильної форми залежить від віку співрозмовника, ваших стосунків і рівня офіційності, якого вимагає ситуація.

Коротка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати "дякую" корейською, це 감사합니다 (Gamsahamnida). Це ввічливо, зрозуміло всюди, і підходить приблизно для 90% ситуацій, де вам треба подякувати, від отримання решти в магазині до завершення ділової зустрічі.

Корейською мовою розмовляють понад 80 мільйонів людей у світі. Більшість живе в Південній Кореї та Північній Кореї, також є великі спільноти у США, Китаї, Японії та Центральній Азії, за даними Ethnologue за 2024 рік. Особливо цікаво те, що в корейській є дві окремі "системи" для "дякую": одна походить від сино-корейської лексики (한자어 hanja-eo), а інша є питомо корейською (고유어 goyueo). Кожна з них має різну емоційну вагу.

"The Korean language preserves a dual vocabulary for gratitude: the Sino-Korean 감사 carries institutional weight, while the native 고맙다 carries emotional warmth. Choosing between them is not merely a stylistic preference; it signals the nature of the relationship."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід охоплює 16 ключових корейських виразів подяки та відповідей, упорядкованих за рівнем ввічливості: формальні, ввічливі, неформальні, підсилені та фрази-відповіді. Кожен вираз містить хангиль, романізацію, підказку вимови, приклад речення та культурний контекст.


Швидка довідка: корейські "дякую" одним поглядом


Розуміння двох "коренів" подяки

Перш ніж розбирати окремі вирази, корисно зрозуміти, чому в корейській є дві окремі системи "дякую". Ця різниця впливає на кожен вираз вдячності.

КоріньПоходженняСловоВідтінокТипове вживання
감사 (gamsa)Сино-корейська (китайські ієрогліфи)감사합니다Формально, шанобливо, "офіційно"Бізнес, незнайомі, публічні ситуації
고맙다 (gomapda)Питомо корейська고마워요 / 고마워Тепло, особисто, щироДрузі, сім'я, особисті моменти

За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), у більшості контекстів обидва корені граматично взаємозамінні. Різниця в емоційному тоні: 감사 звучить як формальне визнання вдячності, а 고맙다 як щира, особиста подяка.

🌍 Практичне правило

Використовуйте 감사합니다 там, де в українській ви б потиснули руку. Використовуйте 고마워요 або 고마워 там, де ви б обійняли людину. Сино-корейський корінь сигналізує професійну повагу, а питомо корейський, особисте тепло.


Формальні та стандартні вирази подяки

Ці вирази ви використовуватимете найчастіше. Вони безпечні в професійному середовищі, з незнайомими людьми, і в будь-якій ситуації, де ви хочете показати чітку повагу.

감사합니다 (Gamsahamnida)

Офіційний

/Gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я висловлюю вдячність

도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.

Дякую, що допомогли мені. Це дуже допомогло.

🌍

Базове корейське 'дякую' для 90% ситуацій. Має формальне закінчення -ㅂ니다 і сино-корейський корінь. Підходить для незнайомих, колег, старших, продавців і будь-кого, кому ви хочете показати повагу. Зазвичай супроводжується легким поклоном.

Це найважливіший вираз подяки в корейській. Якщо ви вивчите лише одну фразу з усього цього гіда, нехай це буде вона. Сино-корейський корінь 감사 (gamsa) означає "вдячність" або "визнання", а закінчення -합니다 (-hamnida) ставить фразу у формальний рівень мовлення.

Порада щодо вимови: склади звучать як "gam-sa-ham-ni-da" з відносно рівним наголосом. ㅂ у 합 вимовляється більше як "м" перед ㄴ у 니다. Тому в романізації "ham-ni-da", а не "hap-ni-da". Легкий уклін головою під час вимови є звичним.

감사해요 (Gamsahaeyo)

Ввічливо

/Gam-sa-hae-yo/

Буквальне значення: Я висловлюю вдячність (ввічливо)

선물 감사해요. 정말 예뻐요.

Дякую за подарунок. Він справді гарний.

🌍

Ввічливий варіант із тим самим сино-корейським коренем. У повсякденному мовленні трапляється рідше, ніж 감사합니다, бо більшість корейців за замовчуванням обирають формальний варіант для 감사-виразів. Частіше чути від молодших у напівнеформальних ситуаціях.

Хоча граматично це правильно, 감사해요 займає незвичну "середину". Як пояснюють Yeon і Brown у Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), сино-корейський корінь 감사 у стандартному вжитку часто поєднується з формальним закінченням (-합니다). Коли корейці хочуть ввічливе "дякую", вони зазвичай переходять на питомий корінь і кажуть 고마워요. Але інколи ви все ж почуєте 감사해요, особливо від молоді.

고마워요 (Gomawoyo)

Ввічливо

/Go-ma-wo-yo/

Буквальне значення: Я вдячний(а) (ввічливо)

고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.

Дякую, сестро. Завдяки тобі все вийшло.

🌍

Ввічливе 'дякую' з питомо корейським коренем. Звучить тепліше й особистіше, ніж 감사합니다. Ідеально для знайомих, колег, з якими ви в добрих стосунках, і ситуацій, де потрібне щире тепло без повної офіційності.

Це тепле "дякую", яке має емоційну вагу. Там, де 감사합니다 звучить професійно й стримано, 고마워요 передає особисту вдячність. Використовуйте його, коли хтось робить для вас щось справді добре, і ви хоча б трохи знайомі.


Неформальне "дякую" (반말 Banmal)

Ці вирази належать до неформального рівня мовлення. Використовуйте їх лише з близькими друзями, братами й сестрами, або з людьми, які явно молодші за вас.

고마워 (Gomawo)

Неформальний

/Go-ma-wo/

Буквальне значення: Я вдячний(а)

고마워! 네가 최고야.

Дякую! Ти найкращий(а).

🌍

Неформальне 'дякую' для близьких друзів і молодших. Відсутність закінчення -요 сигналізує близькість і комфорт. Дуже поширене в листуванні та розмовах у KakaoTalk між друзями.

Приберіть закінчення -요 з 고마워요, і отримаєте неформальну форму. Так близькі друзі дякують одне одному постійно: наживо, у KakaoTalk і в повідомленнях. Якщо сказати це старшій або незнайомій людині, це буде соціальною помилкою, як і з будь-яким 반말.

정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)

Неформальний

/Jeong-mal go-ma-wo/

Буквальне значення: Я справді вдячний(а)

정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.

Я справді вдячний(а). Не знаю, що б я без тебе робив(ла).

🌍

Підсилене неформальне 'дякую' для моментів щирої вдячності між близькими друзями. 정말 (jeongmal) означає 'справді/дійсно' і додає емоційної ваги.

Додайте 정말 (справді/дійсно) перед 고마워, і неформальне "дякую" стане щирішим. Так кажуть, коли друг дуже виручив: забрав з аеропорту о 3 ночі, позичив гроші або допоміг з переїздом.


Підсилені вирази подяки

Коли простого "дякую" замало, корейська має кілька способів підсилити вдячність.

정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)

Офіційний

/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я справді висловлюю вдячність

이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.

Дуже дякую, що так допомогли.

🌍

Стандартний спосіб сказати 'дуже дякую' формальною корейською. 정말 (jeongmal) означає 'справді/дійсно'. Часто вживають у ділових листах, промовах, і коли отримують значну допомогу або подарунки.

Найпоширеніше підсилене "дякую" для професійних і шанобливих ситуацій. Ви почуєте це на ділових зустрічах, церемоніях нагородження, у сервісі, і всюди, де вдячність виходить за межі рутини.

대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)

Дуже офіційно

/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я надзвичайно висловлюю вдячність

대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.

Щиро дякую. Я глибоко вдячний(а) за підтримку всіх.

🌍

Найформальніше підсилене 'дякую'. 대단히 (daedanhi) означає 'дуже/надзвичайно'. Використовують у промовах, офіційних листах, на церемоніях і в ситуаціях, де потрібен найвищий рівень вдячності.

Це вершина формальної подяки. Підсилювач 대단히 у поєднанні з формальним 감사합니다 створює максимальну шанобливість. Так говорять політики, керівники в промовах і люди, які дякують великій аудиторії.

너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)

Ввічливо

/Neo-mu go-ma-wo-yo/

Буквальне значення: Я занадто/дуже вдячний(а)

너무 고마워요. 정말 감동받았어요.

Дуже дякую. Мене це справді зворушило.

🌍

Тепле, підсилене ввічливе 'дякую'. 너무 (neomu) спочатку означало 'занадто', але в сучасній корейській часто працює як 'дуже/надзвичайно'. Поширене в повсякденному мовленні, коли хочете висловити сильну вдячність із особистим відтінком.

Підсилювач 너무 (neomu) технічно означає "занадто" або "надмірно", але сучасна корейська вільно використовує його як підкреслене "дуже". За даними Національного інституту корейської мови, таке вживання стало повністю нормативним у сучасному мовленні, попри заперечення з боку частини старших мовознавців.


Ситуативні вирази подяки

Ці вирази прив'язані до конкретних культурних контекстів, характерних для корейського життя.

잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)

Офіційний

/Jal meok-get-seum-ni-da/

Буквальне значення: Я добре поїм

와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.

Ого, виглядає смачно! Я добре поїм (дякую за їжу).

🌍

Кажуть перед їжею, яку хтось приготував або за яку хтось платить. Виражає вдячність за їжу. Глибоко вкорінено в корейській культурі харчування, навіть діти кажуть це перед сімейними обідами. За функцією схоже на молитву перед їжею.

Це один із найхарактерніших корейських виразів вдячності. Його кажуть перед їжею, щоб подякувати тому, хто приготував або забезпечив страву. Корейських дітей вчать цього з раннього віку, і якщо не сказати, це можуть сприйняти як неввічливість, особливо в чужому домі.

잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)

Офіційний

/Jal meo-geo-sseum-ni-da/

Буквальне значення: Я добре поїв(ла)

잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

Я добре поїв(ла) (дякую за їжу). Було дуже смачно.

🌍

Кажуть після їжі, щоб подякувати господарю або тому, хто заплатив. Пара фраз до і після їжі (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) вважається базовими манерами в корейській культурі.

Це фраза після їжі, парна до 잘 먹겠습니다. Разом ці дві фрази утворюють набір, який рекомендації King Sejong Institute щодо викладання корейської називають важливими культурними виразами для всіх, хто вивчає корейську. Якщо ви кажете обидві, ви показуєте базове розуміння корейського етикету за столом.

🌍 Парні фрази подяки за їжу

Корейська культура харчування сприймає подяку до і після їжі як пару. 잘 먹겠습니다 (до) і 잘 먹었습니다 (після) працюють майже як "дужки" вдячності навколо спільної трапези. У корейських сім'ях дітей, які забувають одну з них, часто м'яко виправляють батьки або дідусі й бабусі.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Офіційний

/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/

Буквальне значення: Ви добре попрацювали

오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.

Дякую за вашу працю сьогодні. Гарного вечора.

🌍

Унікальний корейський спосіб подякувати за зусилля або працю. Кажуть колегам наприкінці робочого дня, кур'єрам, працівникам сервісу, і будь-кому, хто доклав зусиль заради вас. Не має прямого відповідника в українській.

Цей вираз важко перекласти одним українським еквівалентом. Він визнає і дякує за важку працю або зусилля. Ви почуєте його постійно на корейських роботах наприкінці дня, його кажуть кур'єрам і людям, які щойно виконали завдання. Це відображає корейську культурну цінність, де працю та зусилля прийнято прямо визнавати.


Як відповісти: "Будь ласка" корейською

Уміти красиво приймати подяку так само важливо, як і вміти дякувати. У корейській є кілька фраз-відповідей, кожна з іншим відтінком.

천만에요 (Cheonmaneyo)

Ввічливо

/Cheon-man-e-yo/

Буквальне значення: Це десять мільйонів (зовсім ні)

감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.

Дякую. / Будь ласка, це дрібниця.

🌍

Підручникове 'будь ласка' у відповідь. 천만 буквально означає 'десять мільйонів' і ідіоматично передає 'зовсім ні'. Частіше вчать, ніж реально використовують у сучасній розмовній корейській, молодші частіше обирають 아니에요 або 괜찮아요.

Це фраза, яку підручники подають як "будь ласка" у відповідь на подяку. Корейці її чудово розуміють, але в повсякденній розмові вона звучить трохи формально або старомодно. Сучасні мовці, особливо молодь, частіше "відводять" подяку фразами 아니에요 або 괜찮아요.

아니에요 (Anieyo)

Ввічливо

/A-ni-e-yo/

Буквальне значення: Це не так / Ні

정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.

Дуже дякую. / Та ні, це ж само собою.

🌍

Найпоширеніша відповідь на подяку в сучасній корейській. Буквально означає 'ні' або 'це не так', і використовується, щоб скромно відхилити похвалу чи подяку. Відображає корейську культурну цінність скромності: применшувати власну доброту.

У сучасній розмовній корейській це найприродніша відповідь, коли вам дякують. Буквальне значення ("ні" або "це не так") відображає сильну культурну схильність до скромності: коли вам дякують, ви применшуєте свій внесок. У щоденному мовленні це значно частіше, ніж 천만에요.

별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)

Офіційний

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

Буквальне значення: Які це особливі слова

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.

Дуже дякую за допомогу. / Не варто.

🌍

Елегантний, трохи формальний спосіб відхилити подяку. Приблизно перекладається як 'не варто' або 'які це особливі слова'. Використовують у ввічливих і професійних ситуаціях. Має відтінок граційної скромності.

Елегантна відповідь із вишуканим тоном. Її часто чути в професійному середовищі та від старших людей, які цінують "гарну" мову. За змістом це близько до українського "та що ви, не варто" з щирим теплом.

괜찮아요 (Gwaenchanayo)

Ввічливо

/Gwaen-cha-na-yo/

Буквальне значення: Все гаразд / Це нормально

고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.

Дякую! / Все гаразд, будь-коли.

🌍

Універсальна ввічлива відповідь зі значенням 'все гаразд' або 'без проблем'. Дуже поширена в повсякденній корейській. Також може означати відмову, заспокоєння або відповідь на вибачення, справді багатофункціональна.

Одне з найуніверсальніших слів у корейській. Окрім відповіді на подяку, 괜찮아요 працює як заспокоєння ("все гаразд"), ввічлива відмова ("ні, дякую") і відповідь на вибачення ("не переймайся"). У контексті вдячності це тепле "без проблем".

💡 Корейський шаблон скромної відповіді

Бачите закономірність? Майже кожна корейська відповідь на "дякую" містить заперечення або применшення: "це дрібниця", "ні", "не варто", "все гаразд". Це відображає ключову культурну цінність, скромність. Якщо занадто охоче приймати подяку, це може звучати як самовихваляння. Ввічливий крок, м'яко відвести подяку.


Як відповідати на корейські "дякую"

Вам кажутьВи відповідаєтеПримітки
감사합니다아니에요 (Anieyo)Найприродніша сучасна відповідь
감사합니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)Формальніше й елегантніше
고마워요아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo)Тепле, ввічливе "відведення" подяки
고마워아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)Неформально між друзями
잘 먹겠습니다많이 드세요 (Mani deuseyo, "Їжте побільше")Стандартна відповідь господаря перед їжею
잘 먹었습니다맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "Радий(а), що вам сподобалось")Ввічлива відповідь господаря після їжі

Практика на реальному корейському контенті

Читання про вирази подяки дає основу, але саме слухання їх у природній розмові робить їх автоматичними. Корейські дорами та фільми показують увесь спектр вдячності. Дивіться, як персонажі перемикаються між 감사합니다 і 고마워 залежно від того, з ким говорять. Crash Landing on You особливо корисний, щоб помічати формальну й неформальну подяку, а Reply 1988 добре показує тепле 고마워 між друзями з дитинства.

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми й серіали з інтерактивними субтитрами. Ви можете натиснути на будь-який вираз і одразу побачити значення, рівень ввічливості та культурний контекст. Замість заучування списків ви засвоюєте фрази з живих діалогів, із природною інтонацією та мовою тіла.

Щоб знайти більше корейського контенту, перегляньте наш блог з гайдами, зокрема найкращі фільми для вивчення корейської. Також можете відвідати нашу сторінку вивчення корейської і почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше кажуть 'дякую' корейською?
'감사합니다' (Gamsahamnida) це найпоширеніший і найбезпечніший спосіб сказати 'дякую' корейською. Фраза ввічлива, підходить майже для будь-якої ситуації та доречна з незнайомцями, колегами, старшими й знайомими. Вона звучить трохи формальніше, ніж '고마워요' (Gomawoyo).
У чому різниця між 감사합니다 і 고마워요?
Обидва означають 'дякую', але мають різне походження. '감사합니다' (Gamsahamnida) походить від сино-корейського слова 감사 (вдячність) і звучить формальніше та шанобливіше. '고마워요' (Gomawoyo) від ріднокорейського 고맙다, воно тепліше й більш особисте. 감사합니다 вживайте з незнайомими та на роботі, 고마워요 з людьми, яких знаєте.
Як відповісти на 'дякую' корейською?
Найпоширеніші відповіді: '천만에요' (Cheonmaneyo, 'будь ласка'), '아니에요' (Anieyo, 'нічого/та ні') або '별말씀을요' (Byeolmalsseumeulyo, 'не варто'). Серед близьких друзів підійде просте '아니야' (Aniya, 'та ні') або '괜찮아' (Gwaenchana, 'все гаразд').
감사합니다 це формально чи просто ввічливо?
감사합니다 (Gamsahamnida) має формальний рівень мовлення, закінчення -ㅂ니다. Водночас у повсякденному житті його вживають настільки часто, що більшість корейців сприймає фразу як доречну і для офіційних, і для звичайних ввічливих ситуацій. Для учнів це 'безпечне' дякую.
Як сказати 'дуже дякую' корейською?
Додайте підсилювач перед подякою: '정말 감사합니다' (Jeongmal gamsahamnida) означає 'щиро дякую', а '대단히 감사합니다' (Daedanhi gamsahamnida) 'дуже вдячний/вдячна'. Обидва варіанти часто використовують в офіційних і робочих ситуаціях, коли хочете підкреслити глибоку вдячність.
Чи можна завжди казати 감사합니다?
У більшості ситуацій, з якими стикається учень корейської, так. 감사합니다 безпечно з незнайомцями, старшими, колегами, а також у магазинах і ресторанах. Єдине, де це може звучати занадто офіційно, це розмова з дуже близькими друзями вашого віку, там природніше сказати 고마워 (Gomawo).

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  5. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів