← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати «дякую» корейською: 16 фраз на всі випадки

Автор: Sandor31 січня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати «дякую» корейською, це «감사합니다» (Gamsahamnida). Це ввічливо, універсально безпечно й доречно майже в будь-якій ситуації, від подяки колезі до вдячності незнайомцю. У неформальних ситуаціях із близькими друзями корейці кажуть «고마워» (Gomawo). Вибір правильної форми залежить від віку співрозмовника, ваших стосунків і рівня офіційності, якого вимагає ситуація.

Коротка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати «дякую» корейською, це 감사합니다 (Gamsahamnida). Це ввічливо, зрозуміло всюди, і підходить приблизно для 90% ситуацій, де ви дякуєте, від отримання решти в магазині до завершення ділової зустрічі.

Корейською мовою розмовляють понад 80 million людей у світі. Більшість живе в Південній Кореї та Північній Кореї. Також є великі спільноти у США, Китаї, Японії та Центральній Азії, за даними Ethnologue за 2024 рік. Особливо цікаво те, що в корейській є дві окремі кореневі системи для «дякую». Одна походить із сино-корейської (한자어 hanja-eo), інша є питомо корейською (고유어 goyueo), і кожна має різну емоційну вагу.

"The Korean language preserves a dual vocabulary for gratitude: the Sino-Korean 감사 carries institutional weight, while the native 고맙다 carries emotional warmth. Choosing between them is not merely a stylistic preference; it signals the nature of the relationship."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід охоплює 16 ключових корейських виразів подяки та відповідей, упорядкованих за рівнем формальності: офіційні, ввічливі, неформальні, підсилені та фрази-відповіді. Кожен вираз містить хангиль, романізацію, вимову, приклад речення та культурний контекст.


Швидка довідка: корейські вирази «дякую» одним поглядом


Розуміння двох коренів «дякую»

Перш ніж розглядати окремі вирази, корисно зрозуміти, чому в корейській є дві окремі системи «дякую». Ця відмінність формує кожен вираз подяки в мові.

КоріньПоходженняСловоВідтінокТипове вживання
감사 (gamsa)Сино-корейська (китайські ієрогліфи)감사합니다Офіційно, шанобливо, інституційноБізнес, незнайомці, публічні ситуації
고맙다 (gomapda)Питомо корейська고마워요 / 고마워Тепло, особисто, щироДрузі, сім’я, особисті моменти

За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), обидва корені граматично взаємозамінні в більшості контекстів. Різниця в емоційному тоні. 감사 звучить як офіційне визнання вдячності, а 고맙다 як щира емоційна подяка.

🌍 Практичне правило

Використовуйте 감사합니다, коли в українській ситуації ви б потиснули руку. Використовуйте 고마워요 або 고마워, коли ви б обійняли людину. Сино-корейський корінь сигналізує професійну повагу, а питомо корейський корінь сигналізує особисте тепло.


Офіційні та стандартні вирази подяки

Ці вирази ви використовуватимете найчастіше. Вони безпечні в професійних ситуаціях, із незнайомцями та всюди, де ви хочете показати чітку повагу.

감사합니다 (Gamsahamnida)

Офіційний

/Gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я висловлюю вдячність

도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.

Дякую, що допомогли мені. Це дуже допомогло.

🌍

Стандартне корейське «дякую» для 90% ситуацій. Використовує офіційне закінчення -ㅂ니다 та сино-корейський корінь. Підходить для незнайомців, колег, старших, продавців і всіх, кому ви хочете показати повагу. Зазвичай супроводжується легким поклоном.

Це найважливіший вираз подяки в корейській. Якщо ви вивчите лише одну фразу з усього цього гіда, нехай це буде вона. Сино-корейський корінь 감사 (gamsa) означає «вдячність» або «визнання», а закінчення -합니다 (-hamnida) ставить фразу в офіційний рівень мовлення.

Порада щодо вимови: склади звучать як "gam-sa-ham-ni-da" з відносно рівним наголосом. ㅂ у 합 вимовляється більше як "m" перед ㄴ у 니다. Тому романізація має "ham-ni-da", а не "hap-ni-da". Легкий уклін головою під час вимови є звичним.

감사해요 (Gamsahaeyo)

Ввічливо

/Gam-sa-hae-yo/

Буквальне значення: Я висловлюю вдячність (ввічливо)

선물 감사해요. 정말 예뻐요.

Дякую за подарунок. Він справді гарний.

🌍

Ввічливий варіант із тим самим сино-корейським коренем. У повсякденній мові трапляється рідше, ніж 감사합니다, бо більшість корейців за замовчуванням обирає офіційний варіант для виразів із 감사. Частіше звучить у молодших мовців у напівнеформальних ситуаціях.

Граматично це правильно, але 감사해요 займає незвичну «середину». Як пояснюють Yeon і Brown у Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), сино-корейський корінь 감사 у стандартному вжитку зазвичай поєднується з офіційним закінченням (-합니다). Коли корейці хочуть ввічливе «дякую», вони зазвичай переходять на питомий корінь і кажуть 고마워요. Проте інколи ви почуєте 감사해요, особливо серед молоді.

고마워요 (Gomawoyo)

Ввічливо

/Go-ma-wo-yo/

Буквальне значення: Я вдячний(а) (ввічливо)

고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.

Дякую, старша сестро. Завдяки тобі все вдалося.

🌍

Ввічливе «дякую» з питомо корейським коренем. Звучить тепліше й особистіше, ніж 감사합니다. Ідеально для знайомих, колег, з якими ви на дружній нозі, і ситуацій, де потрібне щире тепло без повної офіційності.

Це тепле «дякую», яке має емоційну вагу. Якщо 감사합니다 звучить професійно й стримано, то 고마워요 передає особисту вдячність. Використовуйте його, коли хтось робить для вас щось справді добре, і ви хоча б трохи знайомі.


Неформальне «дякую» (반말 Banmal)

Ці вирази використовують неформальний рівень мовлення. Вживайте їх лише з близькими друзями, братами й сестрами або з людьми, які явно молодші за вас.

고마워 (Gomawo)

Неформальний

/Go-ma-wo/

Буквальне значення: Я вдячний(а)

고마워! 네가 최고야.

Дякую! Ти найкращий(а).

🌍

Неформальне «дякую» для близьких друзів і молодших людей. Відкидання закінчення -요 сигналізує близькість і комфорт. Дуже поширене в листуванні та розмовах у KakaoTalk між друзями.

Приберіть закінчення -요 з 고마워요, і отримаєте неформальну форму. Так близькі друзі дякують одне одному постійно: наживо, у KakaoTalk і в повідомленнях. Якщо сказати це старшій або незнайомій людині, це буде соціальною помилкою, як і з будь-яким виразом 반말.

정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)

Неформальний

/Jeong-mal go-ma-wo/

Буквальне значення: Я справді вдячний(а)

정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.

Я справді вдячний(а). Не знаю, що б я робив(ла) без тебе.

🌍

Підсилене неформальне «дякую» для моментів щирої вдячності між близькими друзями. 정말 (jeongmal) означає «справді» і додає емоційної ваги.

Якщо додати 정말 («справді») перед 고마워, неформальне «дякую» стає дуже щирим. Так кажуть, коли друг дуже виручив: забрав з аеропорту о 3 AM, позичив гроші або допоміг з переїздом.


Підсилені вирази подяки

Коли простого «дякую» замало, корейська має кілька способів підсилити вдячність.

정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)

Офіційний

/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я справді висловлюю вдячність

이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.

Дуже дякую, що так допомогли.

🌍

Стандартний спосіб сказати «дуже дякую» в офіційній корейській. 정말 (jeongmal) означає «справді». Часто вживають у ділових листах, промовах і коли отримують значну допомогу або подарунки.

Це найтиповіше підсилене «дякую» для професійних і шанобливих ситуацій. Ви почуєте його на ділових зустрічах, церемоніях нагородження, у сервісі та всюди, де вдячність виходить за межі рутини.

대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)

Дуже офіційно

/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/

Буквальне значення: Я надзвичайно висловлюю вдячність

대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.

Щиро дякую. Я глибоко вдячний(а) за підтримку всіх.

🌍

Найофіційніше підсилене «дякую». 대단히 (daedanhi) означає «надзвичайно/величезною мірою». Використовують у промовах, офіційних листах, на церемоніях і в ситуаціях, де потрібен найвищий рівень вдячності.

Це вершина офіційної вдячності. Підсилювач 대단히 («надзвичайно/величезною мірою») разом із формальним 감사합니다 створює максимальну шанобливість. Так говорять політики, CEO у промовах і люди, які дякують великій аудиторії.

너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)

Ввічливо

/Neo-mu go-ma-wo-yo/

Буквальне значення: Я занадто/дуже вдячний(а)

너무 고마워요. 정말 감동받았어요.

Дуже дякую. Мене це справді зворушило.

🌍

Тепле, підсилене ввічливе «дякую». 너무 (neomu) спочатку означало «занадто», але в сучасній корейській часто працює як «дуже». Поширене в повсякденній мові, коли ви хочете висловити сильну вдячність із особистим відтінком.

Підсилювач 너무 (neomu) технічно означає «занадто» або «надмірно». Але сучасна корейська вільно використовує його як підкреслене «дуже». За даними Національного інституту корейської мови, таке вживання стало повністю нормативним у сучасному мовленні, попри заперечення старших граматистів.


Ситуативні вирази подяки

Ці вирази прив’язані до конкретних культурних контекстів, характерних для корейського життя.

잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)

Офіційний

/Jal meok-get-seum-ni-da/

Буквальне значення: Я добре поїм

와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.

Ого, виглядає смачно! Я добре поїм (дякую за їжу).

🌍

Кажуть перед їжею, яку хтось приготував або за яку хтось платить. Виражає вдячність за їжу. Глибоко вкорінено в корейській культурі харчування, навіть діти кажуть це перед сімейними обідами. За функцією схоже на молитву перед їжею.

Це один із найхарактерніших корейських виразів вдячності. Його кажуть перед їжею, щоб подякувати тому, хто приготував або забезпечив страву. Корейських дітей вчать цього з раннього віку. Якщо пропустити фразу, це можуть вважати неввічливим, особливо в чужому домі.

잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)

Офіційний

/Jal meo-geo-sseum-ni-da/

Буквальне значення: Я добре поїв(ла)

잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

Я смачно поїв(ла) (дякую за їжу). Було справді смачно.

🌍

Кажуть після їжі, щоб подякувати господарю або тому, хто заплатив. Пара «до їжі» і «після їжі» (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) вважається базовими манерами в корейській культурі.

Це фраза після їжі, парна до 잘 먹겠습니다. Разом ці дві фрази утворюють пару, яку рекомендації King Sejong Institute щодо викладання корейської називають ключовими культурними виразами для всіх, хто вивчає корейську. Якщо сказати обидві, ви показуєте базове розуміння корейського етикету за столом.

🌍 Парні фрази подяки за їжу

Корейська культура харчування сприймає подяку до їжі та після їжі як пару. 잘 먹겠습니다 (до) і 잘 먹었습니다 (після) працюють майже як «дужки» вдячності навколо спільної трапези. У корейських сім’ях дітей, які забули одну з фраз, часто м’яко виправляють батьки або дідусі й бабусі.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Офіційний

/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/

Буквальне значення: Ви добре попрацювали

오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.

Дякую за вашу працю сьогодні. Гарного вечора.

🌍

Унікальний корейський спосіб подякувати за зусилля або працю. Кажуть колегам наприкінці робочого дня, кур’єрам, працівникам сервісу та всім, хто доклав зусиль заради вас. Не має прямого відповідника в українській.

Цей вираз важко перекласти одним українським відповідником. Він визнає і дякує людині за працю або зусилля. Ви почуєте його постійно на корейській роботі наприкінці дня. Його кажуть кур’єрам і всім, хто щойно виконав завдання. Це відображає корейську культурну цінність, де працю й зусилля прийнято визнавати прямо.


Як відповісти: «Будь ласка» корейською

Уміти красиво приймати подяку так само важливо, як уміти дякувати. У корейській є кілька фраз-відповідей, і кожна має свій тон.

천만에요 (Cheonmaneyo)

Ввічливо

/Cheon-man-e-yo/

Буквальне значення: Це десять мільйонів (зовсім ні)

감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.

Дякую. / Будь ласка, це дрібниця.

🌍

Підручникове «будь ласка». 천만 буквально означає «десять мільйонів» і ідіоматично означає «зовсім ні». Частіше вчать, ніж реально говорять у сучасній корейській. Молодші корейці частіше обирають 아니에요 або 괜찮아요.

Це фраза, яку підручники подають як «будь ласка». Корейці її чудово розуміють, але в повсякденній розмові вона звучить трохи офіційно або старомодно. Сучасні мовці, особливо молодь, частіше «відводять» подяку фразами 아니에요 або 괜찮아요.

아니에요 (Anieyo)

Ввічливо

/A-ni-e-yo/

Буквальне значення: Це не так / Ні

정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.

Дуже дякую. / Та ні, це ж природно.

🌍

Найпоширеніша відповідь на «дякую» в сучасній корейській. Буквально означає «ні» або «це не так», і використовується, щоб скромно відхилити похвалу чи подяку. Відображає корейську культурну цінність скромності, применшення власної доброти.

У сучасній розмовній корейській це найприродніша відповідь на подяку. Буквальне значення («ні» або «це не так») відображає сильну культурну схильність до скромності. Коли вам дякують, ви применшуєте свій внесок. У щоденному мовленні це значно частіше, ніж 천만에요.

별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)

Офіційний

/Byeol-mal-sseu-meul-yo/

Буквальне значення: Які це особливі слова

도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.

Дуже дякую за допомогу. / Не варто.

🌍

Елегантний, трохи офіційний спосіб відхилити подяку. Приблизно відповідає «не варто» або «та що ви». Використовують у ввічливих і професійних ситуаціях. Має відтінок витонченості й скромності.

Це елегантне «відведення» подяки з вишуканим тоном. Ви почуєте його в професійних ситуаціях і від старших корейців, які цінують витончене мовлення. За змістом це близько до українського «та що ви, не варто», сказаного щиро.

괜찮아요 (Gwaenchanayo)

Ввічливо

/Gwaen-cha-na-yo/

Буквальне значення: Це нормально / Все гаразд

고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.

Дякую! / Все гаразд, будь-коли.

🌍

Універсальна ввічлива відповідь зі значенням «все гаразд» або «без проблем». Дуже поширена в повсякденній корейській. Також підходить, щоб відмовитися від пропозиції, заспокоїти людину або відповісти на вибачення, справді багатофункціональна.

Це одне з найуніверсальніших слів у корейській. Окрім відповіді на подяку, 괜찮아요 працює як заспокоєння («все гаразд»), ввічлива відмова («ні, дякую») і відповідь на вибачення («не переймайся»). У контексті вдячності воно передає тепле «без проблем».

💡 Корейський шаблон скромної відповіді

Бачите закономірність? Майже кожна корейська відповідь на «дякую» містить заперечення або применшення: «дрібниця», «ні», «не варто», «все гаразд». Це відображає ключову культурну цінність, скромність. Якщо надто охоче приймати подяку, це може звучати як самовихваляння. Ввічливий крок, це відхилити подяку.


Як відповідати на корейські вирази подяки

Кажуть вамВи відповідаєтеПримітки
감사합니다아니에요 (Anieyo)Найприродніша сучасна відповідь
감사합니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)Більш офіційно й елегантно
고마워요아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo)Тепле, ввічливе відхилення
고마워아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana)Неформально між друзями
잘 먹겠습니다많이 드세요 (Mani deuseyo, "Будь ласка, їжте багато")Стандартна відповідь господаря перед їжею
잘 먹었습니다맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "Радий(а), що вам сподобалося")Ввічлива відповідь господаря після їжі

Практика з реальним корейським контентом

Читання про вирази подяки дає основу. Але саме слухання їх у природній розмові робить їх автоматичними. Корейські дорами та фільми показують увесь спектр вдячності. Дивіться, як персонажі перемикаються між 감사합니다 і 고마워 залежно від того, з ким говорять. Crash Landing on You особливо корисний, щоб помітити різницю між офіційною та неформальною вдячністю. Reply 1988 показує тепле 고마워 між друзями з дитинства.

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми та серіали з інтерактивними субтитрами. Натискайте на будь-який вираз, щоб одразу бачити значення, рівень мовлення та культурний контекст. Замість заучування списку фраз ви засвоюєте їх із живих діалогів, з природною інтонацією та мовою тіла.

Щоб знайти більше корейського контенту, перегляньте наш blog з гайдами, зокрема the best movies to learn Korean. Також можете відвідати нашу Korean learning page і почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше кажуть «дякую» корейською?
«감사합니다» (Gamsahamnida) це найпоширеніший і найбезпечніший спосіб сказати «дякую» корейською. Фраза ввічлива, підходить майже для будь-якої ситуації та доречна з незнайомцями, колегами, старшими й знайомими. Вона звучить трохи офіційніше, ніж «고마워요» (Gomawoyo).
У чому різниця між «감사합니다» і «고마워요»?
Обидві фрази означають «дякую», але мають різне походження. «감사합니다» (Gamsahamnida) базується на китайсько корейському слові 감사 (вдячність) і звучить формальніше та шанобливіше. «고마워요» (Gomawoyo) походить від корейського 고맙다 й сприймається тепліше. «감사합니다» краще для незнайомців і роботи, «고마워요» для дружнього спілкування.
Як відповісти на «дякую» корейською?
Найпоширеніші відповіді: «천만에요» (Cheonmaneyo, «будь ласка»), «아니에요» (Anieyo, «нічого»), або «별말씀을요» (Byeolmalsseumeulyo, «не варто»). Із близькими друзями часто достатньо «아니야» (Aniya, «та ні») або «괜찮아» (Gwaenchana, «все гаразд»).
«감사합니다» це формально чи просто ввічливо?
«감사합니다» (Gamsahamnida) використовує формальний рівень мовлення із закінченням -ㅂ니다. Водночас фразу так часто вживають у повсякденні, що більшість корейців сприймає її як доречну і в офіційних, і в звичайних ввічливих ситуаціях. Для тих, хто вчить корейську, це «безпечне» дякую.
Як сказати «дуже дякую» корейською?
Додайте підсилювач перед подякою: «정말 감사합니다» (Jeongmal gamsahamnida) означає «щиро дякую», а «대단히 감사합니다» (Daedanhi gamsahamnida) «дуже вдячний». Обидва варіанти часто використовують в офіційних і робочих ситуаціях, коли потрібно підкреслити глибоку вдячність.
Чи можна всюди казати тільки «감사합니다»?
У більшості ситуацій, з якими стикається той, хто вчить корейську, так. «감사합니다» безпечно з незнайомцями, старшими, колегами, а також у магазинах і ресторанах. Єдиний випадок, коли це може звучати занадто офіційно, це розмова з дуже близькими друзями вашого віку, де природніше «고마워» (Gomawo).

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar.» Routledge.
  4. Sohn, H.-M. (1999). «The Korean Language.» Cambridge University Press.
  5. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Як сказати «дякую» корейською, гід 2026