← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати «приємно познайомитися» корейською: 15+ фраз для кожного рівня мовлення

Автор: Sandor20 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Стандартний спосіб сказати «приємно познайомитися» корейською, це «만나서 반갑습니다» (Mannaseo bangapseumnida), що дослівно означає «зустрівшись, я радий». У корейській є три основні рівні мовлення для цієї фрази: формальне 만나서 반갑습니다, ввічливе 만나서 반가워요 (Mannaseo bangawoyo) і неформальне 만나서 반가워 (Mannaseo bangawo). Правильний вибір повністю залежить від віку та соціального статусу співрозмовника.

Коротка відповідь

Стандартний спосіб сказати «приємно познайомитися» корейською, це 만나서 반갑습니다 (Mannaseo bangapseumnida). Дослівно це означає «зустрівшись з вами, я радий/рада» і підходить для офіційних знайомств, ділових зустрічей та будь-якого першого контакту, де ви хочете показати повагу.

Корейською мовою розмовляють понад 80 million людей у світі, за даними Ethnologue за 2024 рік. Особливість корейських знайомств у тому, що фраза «приємно познайомитися» це лише початок. Правильне корейське знайомство включає ваше ім’я, ваш вік або рік народження, а часто також школу або місце роботи. Це не «розмова ні про що». Це визначає рівень мовлення, який обидві людини використовуватимуть у подальших стосунках. Якщо ви шукаєте «приємно познайомитися корейською» для подорожі, навчання або розмови, цей гід охоплює все потрібне.

«У корейському суспільстві перший обмін репліками між незнайомцями, це узгодження соціальної ієрархії. Ритуал знайомства не просто повідомляє, хто є хто, він встановлює граматичну рамку всіх стосунків».

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід дає 15+ способів сказати «приємно познайомитися» корейською на трьох основних рівнях мовлення, а також пояснює культурні ритуали знайомства, від питання про вік до обміну візитівками.


Швидка довідка: корейські фрази «приємно познайомитися»


Розуміння рівнів мовлення для знайомств

Перш ніж вчити окремі фрази, потрібно зрозуміти, чому корейська має кілька версій одного й того ж вислову. Корейська граматика прямо кодує стосунок мовця до співрозмовника у закінченнях дієслів. За даними Національного інституту корейської мови (국립국어원), у сучасному вжитку домінують три рівні мовлення.

РівеньКорейський термінТипові закінченняКоли вживати
Офіційний (격식체)격식체 (gyeokshikche)-ㅂ니다 / -습니다Бізнес, церемонії, перші зустрічі зі старшими
Ввічливий (존댓말)존댓말 (jondaenmal)-아요 / -어요Стандарт для незнайомців, знайомих, повсякденного життя
Неформальний (반말)반말 (banmal)-아 / -어Лише близькі друзі одного віку або молодші

Класичне дослідження Брауна і Левінсона Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) називає корейську однією з найскладніших у світі граматичних систем ввічливості. Там, де українською ми часто обираємо між «приємно познайомитися» і «дуже приємно», корейською людина орієнтується в цілій матриці дієслівних закінчень, займенників і змін лексики.

⚠️ Питання про вік, це НЕ грубо

Один із найбільших культурних сюрпризів для іноземців у Кореї: запитати вік за кілька хвилин після знайомства, це нормально і очікувано. Корейці рано в нових стосунках питають "몇 살이에요?" (Скільки вам років?) або "몇 년생이에요?" (Якого ви року народження?). Це не цікавість заради цікавості, а практична потреба. Без відносного віку ніхто не знає, який рівень мовлення використовувати, і розмова не йде природно.


Офіційні знайомства (격식체)

Ці фрази потрібні для ділових зустрічей, співбесід, знайомства зі старшими та будь-якої ситуації, де ви хочете справити сильне, шанобливе перше враження.

만나서 반갑습니다

Офіційний

/Man-na-seo ban-gap-seum-ni-da/

Буквальне значення: Зустрівшись з вами, я радий/рада

안녕하십니까, 만나서 반갑습니다. 저는 김민수입니다.

Добрий день, приємно познайомитися. Я Кім Мінсу.

🌍

Стандартне офіційне «приємно познайомитися». Використовують у бізнесі, зі старшими, на офіційних подіях і на будь-якій першій зустрічі, де повага є ключовою. Зазвичай супроводжується поклоном приблизно на 30 градусів.

Це фраза, яку ви найчастіше використовуватимете в офіційних корейських знайомствах. Розберімо її: 만나서 (mannaseo) означає «зустрівшись», а 반갑습니다 (bangapseumnida) означає «я радий/рада». Разом вони передають, що сама зустріч приносить вам радість. Закінчення -습니다 чітко відносить фразу до офіційного стилю.

У бізнесі ця фраза зазвичай є частиною довшої послідовності: уклін, назвати компанію і посаду, назвати ім’я, потім сказати 만나서 반갑습니다. Навчальна програма Інституту короля Седжона називає цю послідовність однією з базових соціальних навичок для тих, хто вивчає корейську.

처음 뵙겠습니다

Дуже офіційно

/Cheo-eum boep-get-seum-ni-da/

Буквальне значення: Я бачуся з вами вперше

처음 뵙겠습니다. 삼성전자 마케팅팀 박지영입니다.

Зустрічаюся з вами вперше. Я Пак Чійон з маркетингової команди Samsung Electronics.

🌍

Найофіційніший вираз для першої зустрічі. 뵙다 (boepda) це скромна форма дієслова 보다 (boda, «бачити»), вона підносить співрозмовника і знижує мовця. Використовують у бізнесі та дуже офіційних ситуаціях.

Ця фраза піднімає офіційність ще на рівень вище. Дієслово 뵙다 (boepda) це скромна форма 보다 (boda, «бачити»), і його вживання знижує мовця та підносить співрозмовника. Такий рівень мовної скромності залишають для зустрічі з керівництвом високого рівня, клієнтами на офіційних вечерях або публічними особами. У повсякденному житті достатньо 만나서 반갑습니다.

반갑습니다

Офіційний

/Ban-gap-seum-ni-da/

Буквальне значення: Я радий/рада, приємно

아, 반갑습니다. 이야기 많이 들었습니다.

О, приємно познайомитися. Я багато про вас чув/чула.

🌍

Скорочена офіційна версія, без 만나서, але з повним офіційним стилем. Часто звучить як відповідь, коли інша людина першою каже 만나서 반갑습니다.

Це скорочена версія повної фрази. Вона прибирає 만나서 («зустрівшись») і залишає лише частину «я радий/рада». Часто її кажуть у відповідь: одна людина каже 만나서 반갑습니다, а інша відповідає просто 반갑습니다 або 저도 반갑습니다 («мені теж приємно»).


Ввічливі знайомства (존댓말)

Ввічливий рівень, це ваш стандарт для більшості перших зустрічей поза офіційним бізнесом. Соціальні зустрічі, знайомство з друзями друзів, неформальні робочі місця та повсякденні контакти потребують саме цього рівня.

만나서 반가워요

Ввічливо

/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/

Буквальне значення: Зустрівшись з вами, я радий/рада

안녕하세요! 만나서 반가워요. 저는 이수진이에요.

Привіт! Приємно познайомитися. Я Лі Суджін.

🌍

Ввічливе «приємно познайомитися». Тепле й шанобливе, але без зайвої офіційності. Ідеально для зустрічей у компанії, знайомства з другом друга, неформальних робочих місць і більшості повсякденних перших контактів.

Це «золота середина», достатньо ввічливо, щоб показати повагу, і достатньо тепло, щоб звучати дружньо. Закінчення -워요 (ввічлива форма від 반갑다) дає м’якший тон, ніж офіційне -습니다. Якщо ви вивчите лише одну фразу «приємно познайомитися» для щоденного життя, оберіть цю.

반가워요

Ввічливо

/Ban-ga-wo-yo/

Буквальне значення: Я радий/рада, приємно

어, 반가워요! 많이 들었어요.

О, приємно познайомитися! Я багато чув/чула про вас.

🌍

Скорочена ввічлива форма. Її природно використовувати як відповідь, коли вам представляються, або як окреме привітання, коли контекст зустрічі вже зрозумілий.

Так само як 반갑습니다 є короткою формою офіційної фрази, 반가워요 є короткою формою 만나서 반가워요. Вона чудово працює як відповідь або коли контекст зустрічі очевидний, наприклад коли спільний друг щойно вас представив.

💡 Формула самопрезентації

Корейські знайомства мають передбачуваний шаблон. У ввічливому стилі: 안녕하세요 + 만나서 반가워요 + 저는 [ім’я]이에요/예요. В офіційному стилі: 안녕하십니까 + 만나서 반갑습니다 + 저는 [ім’я]입니다. Якщо ви запам’ятаєте цю формулу, ви не розгубитеся на першій зустрічі.


Неформальні знайомства (반말)

Використовуйте їх лише з людьми, які явно вашого віку або молодші, і лише в неформальних ситуаціях. Неформальна мова зі старшою людиною, навіть на один рік, це серйозна соціальна помилка в корейській культурі.

만나서 반가워

Неформальний

/Man-na-seo ban-ga-wo/

Буквальне значення: Зустрівшись з тобою, я радий/рада

안녕! 만나서 반가워. 나는 준호야.

Привіт! Приємно познайомитися. Я Чунхо.

🌍

Неформальна версія між ровесниками. Поширена серед студентів університету, які знайомляться з одногрупниками одного року народження, або коли спільний друг уже підтвердив, що неформальна мова доречна.

У корейській студентській культурі люди, народжені в один рік (동갑, donggap), зазвичай швидко переходять на неформальну мову після уточнення віку. 만나서 반가워 є природним «приємно познайомитися» в такому контексті. Займенник теж змінюється: 저 (jeo, скромне «я») в офіційному або ввічливому стилі стає 나 (na, просте «я») в неформальному.

반가워

Неформальний

/Ban-ga-wo/

Буквальне значення: Радий/рада, приємно

오, 반가워! 많이 들었어.

О, приємно познайомитися! Я багато чув/чула.

🌍

Найкоротша неформальна форма. Часто звучить серед молоді на зустрічах, вечірках або коли вас знайомлять через спільних друзів, які вже задали неформальний тон.

Найкоротше можливе «приємно познайомитися». Ви часто почуєте це серед молодих корейців на зустрічах і вечірках, де атмосфера розслаблена, а різниця у віці мінімальна.


Важливі фрази після знайомства

Корейське знайомство не закінчується на «приємно познайомитися». Ці фрази завершують ритуал знайомства і вони такі ж важливі, як перше привітання.

잘 부탁드립니다

Офіційний

/Jal bu-tak-deu-rim-ni-da/

Буквальне значення: Смиренно прошу вашої прихильності

앞으로 잘 부탁드립니다.

Сподіваюся на вашу підтримку надалі.

🌍

Кажуть після знайомства, щоб передати «прошу подбати про мене» або «сподіваюся на плідну співпрацю». Прямого відповідника в українській немає. Функціонально схоже на японське よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu). Дуже важливо в робочому середовищі та під час представлення в групі.

Ця фраза не має точного перекладу українською. Це прохання про доброзичливість, співпрацю та взаємну підтримку, оформлене як скромний усталений вираз. Корейці кажуть її, коли приєднуються до нової команди, починають курс, знайомляться з бізнес-партнером або стартують будь-які спільні справи. Ввічлива версія, 잘 부탁해요 (jal butak haeyo), підходить для менш офіційних, але все ще шанобливих ситуацій.

Культурна паралель із японським よろしくお願いします не випадкова. Корейська та японська культури мають конфуціанське коріння, яке підкреслює соціальну гармонію та взаємні зобов’язання. За теорією ввічливості Брауна і Левінсона, обидві мови розвинули складні стратегії «негативної ввічливості», тобто фрази, які визнають тягар нових стосунків і просять прихильності співрозмовника.

말씀 많이 들었습니다

Офіційний

/Mal-sseum ma-ni deu-reot-seum-ni-da/

Буквальне значення: Я багато чув/чула ваших слів

말씀 많이 들었습니다. 드디어 뵙게 되어 영광입니다.

Я багато про вас чув/чула. Для мене честь нарешті з вами зустрітися.

🌍

Компліментарна фраза для знайомства з людиною, про яку ви вже чули. 말씀 (malsseum) це шаноблива форма 말 (mal, «слова/мовлення»), вона підкреслює репутацію співрозмовника. Поширена в бізнесі та нетворкінгу.

Ця фраза додає тепла й компліменту до офіційного знайомства. Використовуючи 말씀 (malsseum), шанобливу форму 말 (mal, «слова»), ви показуєте, що почуте про людину має вагу. Вона особливо доречна в бізнес-нетворкінгу.


Ритуал корейського знайомства

Правильне корейське знайомство має чітку послідовність і виходить далеко за межі обміну іменами. Розуміння цього ритуалу вирізнить вас серед інших, хто вивчає мову.

Повна послідовність знайомства

В офіційних ситуаціях знайомство йде в такому порядку:

  1. Поклін (30 градусів для стандартної поваги, глибше для значно старшої людини)
  2. Привітання: 안녕하십니까 або 안녕하세요
  3. Організація і посада (у бізнесі): назва компанії + відділ + посада
  4. Ім’я: 저는 [name]입니다
  5. Приємно познайомитися: 만나서 반갑습니다
  6. Прохання про прихильність: 잘 부탁드립니다
  7. Обмін візитівками (за потреби)

У неформальних ситуаціях це спрощується до: привітання + ім’я + 만나서 반가워요.

Розмова про вік

СитуаціяЯк запитатиКорейськоюВимова
До ровесника або молодшої людиниСкільки тобі років?몇 살이에요?Myeot sa-ri-e-yo?
До ровесника (рік народження)Якого ти року народження?몇 년생이에요?Myeot nyeon-saeng-i-e-yo?
До старшої людини (дуже шанобливо)Скільки вам років?연세가 어떻게 되세요?Yeon-se-ga eo-tteo-ke doe-se-yo?

Серед молодих корейців, особливо студентів, найпоширеніше питання, це 몇 년생이에요? («Якого ви року народження?»). Рік народження визначає все: людина, народжена навіть на рік раніше, це ваш 선배 (seonbae, старший за статусом), і ви маєте говорити ввічливо. Людина того ж року, це ваш 동갑 (donggap, ровесник), і неформальна мова стає варіантом.

🌍 Чому вік визначає все

Вікова соціальна система Кореї прямо пов’язана з конфуціанською філософією, яка формувала корейську культуру понад 600 років. Принцип 장유유서 (jangyu yuseo), що означає «між старшими й молодшими є порядок», є одним із п’яти базових конфуціанських стосунків. Це не лише традиція, це вбудовано в саму граматику. Національний інститут корейської мови (국립국어원) описує сім різних рівнів мовлення, кожен кодує іншу дистанцію та повагу.


Етикет візитівок і рукостискання

Фізичні жести під час знайомства мають не менше значення, ніж слова.

Обмін візитівками (명함 교환)

Корейський етикет візитівок поєднує корейські та японські традиції. Дотримуйтеся цих правил:

РобітьНе робіть
Подавайте й приймайте двома рукамиНе використовуйте одну руку (особливо ліву)
Уважно прочитайте картку перед тим, як прибратиНе ховайте одразу в кишеню, не глянувши
Кладіть візитівки на стіл під час зустрічіНе пишіть на чужій візитівці при людині
Спершу давайте візитівку найстаршій за статусом людиніНе роздавайте візитівки навмання

Рукостискання двома руками

Коли тиснете руку старшій або вищій за статусом людині, використовуйте «підтримане рукостискання»: простягніть праву руку, а лівою легко торкніться або підтримайте праве передпліччя. Цей жест, характерний для корейської культури, фізично показує шанобливість. Молодша або нижча за рангом людина також має трохи глибше вклонитися під час рукостискання.

🌍 Зоровий контакт під час знайомства

На відміну від західних культур, де стабільний зоровий контакт означає впевненість і чесність, корейський етикет радить короткий зоровий контакт і легке опускання погляду, особливо під час привітання зі старшими або керівниками. Тривалий прямий погляд на людину вищого статусу можуть сприйняти як виклик, а не як впевненість. З ровесниками нормальний зоровий контакт доречний.


Як відповідати на корейські знайомства

Відповіді на «приємно познайомитися»

Вони кажутьВи кажетеПримітки
만나서 반갑습니다저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida)«Мені теж приємно», віддзеркальте офіційність
만나서 반가워요저도 반가워요 (Jeodo bangawoyo)«Мені теж», ввічливе віддзеркалення
만나서 반가워나도 반가워 (Nado bangawo)«Мені теж», неформальне віддзеркалення
처음 뵙겠습니다저도 처음 뵙겠습니다 (Jeodo cheoeum boepgetseumnida)Віддзеркальте високий рівень офіційності

Відповіді на фрази після знайомства

Вони кажутьВи кажете
잘 부탁드립니다저도 잘 부탁드립니다 (Jeodo jal butak deurimnida)
말씀 많이 들었습니다별말씀을요 (Byeolmalsseumeuryo), «Та що ви / не варто»

💡 Стратегія дзеркала

Найпростіша й найбезпечніша відповідь на будь-яку корейську фразу знайомства, це додати 저도 (jeodo, «я теж») і повторити ту саму фразу. Так ви автоматично підбираєте правильний рівень мовлення й офіційність. 저도 반갑습니다, 저도 반가워요, 나도 반가워, усе правильно і природно.


Поширені помилки, яких варто уникати

Ті, хто вивчає корейську, часто роблять ці помилки під час знайомства. Якщо ви про них знаєте, ви уникнете незручних моментів.

ПомилкаЧому це неправильноЩо робити натомість
Використовувати 반말 зі старшою людиноюЦе дуже неповага, навіть якщо ненавмисноЗа замовчуванням використовуйте 존댓말, доки не знаєте вік
Пропускати поклінДля корейців це виглядає незавершено і трохи грубоЗавжди вклоняйтеся, хоча б злегка, коли знайомитеся
Обмін візитівками однією рукоюЦе сигнал недбалості або неповагиЗавжди використовуйте обидві руки
Уникати питання про вікСтворює незручність у розмовіПитайте природно, цього очікують і це нормально
Використовувати 나 (na) замість 저 (jeo)나 це неформальне «я», 저 це скромне «я»Використовуйте 저 з усіма, з ким ви не близькі

Практика на реальному корейському контенті

Читати про фрази для знайомства, це хороший старт, але саме слухання їх у природній розмові робить їх автоматичними. Корейські дорами чудово підходять для цього: Misaeng для етикету знайомств на роботі, Sky Castle для офіційного мовлення в сім’ях високого статусу, і Reply 1988 для неформальних знайомств між сусідами різного віку.

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми й серіали з інтерактивними субтитрами, ви натискаєте на будь-яку фразу і бачите її значення, рівень мовлення та культурний контекст у реальному часі. Замість того щоб заучувати послідовності зі списку, ви засвоюєте їх з автентичних діалогів, з природною інтонацією та мовою тіла.

Щоб отримати більше матеріалів корейською, перегляньте наш блог з гайдами, зокрема найкращі фільми для вивчення корейської. Також можете відвідати нашу сторінку вивчення корейської, щоб почати практику вже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше кажуть «приємно познайомитися» корейською?
«만나서 반갑습니다» (Mannaseo bangapseumnida) це стандартний формальний варіант. Для щоденних ввічливих ситуацій добре підходить «만나서 반가워요» (Mannaseo bangawoyo). Неформальне «만나서 반가워» (Mannaseo bangawo) доречне лише з близькими друзями вашого віку або молодшими.
Що дослівно означає 반갑습니다?
«반갑습니다» походить від прикметника 반갑다 (bangapda), що означає «бути радим» або «бути задоволеним». Повна фраза 만나서 반갑습니다 дослівно перекладається як «зустрівшись (з вами), я радий». Закінчення -습니다 позначає формально ввічливий стиль.
Чи неввічливо питати вік корейською?
Ні. У корейській культурі запитати вік на початку розмови не лише нормально, а й очікувано. Корейцям потрібно знати різницю у віці, щоб обрати правильний рівень мовлення (존댓말 або 반말). Часто питають «몇 살이에요?» (до ровесників) і «연세가 어떻게 되세요?» (дуже шанобливо, до старших).
Що означає 잘 부탁드립니다 і коли це казати?
«잘 부탁드립니다» (Jal butak deurimnida) приблизно означає «прошу подбати про мене» або «сподіваюся на гарну співпрацю». Прямого відповідника англійською немає. Це кажуть після знайомства, на новій роботі, приєднуючись до команди або на початку стосунків, де очікується співпраця. За функцією схоже на японське «よろしくお願いします» (Yoroshiku onegaishimasu).
Як правильно привітатися фізично під час першої зустрічі в Кореї?
Поєднайте слова з поклоном, приблизно на 30 градусів у більшості ситуацій, глибше для значно старшої або статуснішої людини. Рукостискання поширене в бізнесі, але тисніть правою рукою, а лівою злегка підтримуйте праве передпліччя, особливо зі старшими. Уникайте надто міцного стискання. У формальному бізнесі візитівки подають двома руками.

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. King Sejong Institute Foundation, Стандарти викладання корейської мови (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). «Politeness: Some Universals in Language Usage». Cambridge University Press.
  5. Sohn, H.-M. (1999). «The Korean Language». Cambridge University Press.

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Як сказати «приємно познайомитися» корейською (2026)