← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати 'вітаю' корейською: 15+ фраз на всі випадки

Автор: SandorОновлено: 25 березня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати 'вітаю' корейською, це '축하합니다' (Chukahamnida, choo-kah-hahm-nee-dah), ввічливо-офіційна форма. Між близькими друзями вживають '축하해' (Chukahae), це розмовний відповідник. Корінь '축하' (chukha) означає святкування або привітання і поєднується з різними закінченнями рівнів мовлення залежно від ваших стосунків із людиною.

Коротка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати "вітаю" корейською, це 축하합니다 (Chukahamnida, choo-kah-hahm-nee-dah). Цей ввічливо-офіційний вираз підходить для весіль, випусків, підвищень і будь-яких інших святкових подій. Серед близьких друзів розмовним відповідником буде 축하해 (Chukahae).

Корейською мовою розмовляють понад 80 мільйонів людей у світі, за даними Ethnologue за 2024 рік. Слово 축하 (chukha) є базовим будівельним блоком, воно означає "святкування" або "вітання" і не змінюється. Змінюється лише дієслівне закінчення, яке до нього додають, воно показує ваші стосунки з людиною, яку ви вітаєте. Саме ця система рівнів мовлення, докладно описана Національним інститутом корейської мови (NIKL), робить корейські привітання водночас простими за ідеєю і нюансними на практиці.

"Politeness in Korean is not merely a matter of word choice but of grammatical architecture. The verb ending is a social signal, encoding the speaker's assessment of relative age, status, and intimacy in every single utterance."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)

Цей гід охоплює 15+ корейських привітань, упорядкованих за рівнем мовлення та нагодою: офіційні, ввічливі, розмовні та ситуативні фрази для весіль, випусків і кар'єрних досягнень. Кожна містить хангиль, романізацію, вимову та культурний контекст.


Швидка довідка: корейські привітання одним поглядом


Офіційні привітання

Офіційний стиль корейської (존댓말, jondaenmal) потрібен, коли ви вітаєте старших, керівників або будь-кого в публічному чи професійному середовищі. Корейське мовне товариство зазначає, що правильний вибір рівня ввічливості у привітанні прямо показує вашу соціальну чутливість.

축하합니다

Офіційний

/choo-kah-hahm-nee-dah/

Буквальне значення: Вітаю (офіційно-ввічливо)

축하합니다! 정말 대단하시네요.

Вітаю! Це справді вражає.

🌍

Стандартне офіційно-ввічливе привітання на рівні мовлення '-합니다' (hapnida). Безпечне майже для будь-якої ситуації: весілля, випуски, підвищення, публічні промови та розмови з людьми, з якими ви не на 'ти'.

Це варіант за замовчуванням і найбезпечніший вибір. Структура прозора: 축하 (chukha = привітання) + 합니다 (hamnida = офіційно-ввічливе дієслівне закінчення зі значенням "роблю/висловлюю"). За даними Стандартного словника корейської мови NIKL, 축하 походить від китайсько-корейських ієрогліфів 祝 (бажати/молитися) і 賀 (вітати), тож буквальний сенс можна передати як "побажання привітань". Ви почуєте цю форму на церемоніях нагородження, у весільних промовах, на випускних і всюди, де очікують офіційності.

축하드립니다

Дуже офіційно

/choo-kah-deu-reem-nee-dah/

Буквальне значення: Я шанобливо висловлюю вітання

사장님, 승진을 진심으로 축하드립니다.

Пане директоре, щиро вітаю вас із підвищенням.

🌍

Використовує скромне дієслово '드리다' (deurida = шанобливо давати/підносити), яке знижує мовця і підносить адресата. Підходить для старших, керівників, професорів і дуже офіційних подій, як-от корпоративні заходи або сімейні святкування для старших членів родини.

Перехід від 축하합니다 до 축하드립니다 є суттєвим. Скромне дієслово 드리다 (deurida) замінює нейтральне 하다 (hada = робити), і це показує, що ви "підносите" своє привітання людині вищого статусу. Використовуйте це з керівником, професором, бабусею чи дідусем або на офіційних церемоніях. У корпоративному середовищі привітати CEO з досягненням компанії фразою 축하합니다 нормально, але 축하드립니다 демонструє точніше відчуття соціальних норм.

💡 진심으로 (Jinsimeuro). Додайте щирості

Якщо додати 진심으로 (jinsimeuro = щиро/від серця) перед будь-яким привітанням, воно звучатиме емоційніше. 진심으로 축하합니다 (щиро вітаю) тепліше за просте 축하합니다 і особливо доречне в письмових повідомленнях, промовах і коли досягнення справді значне.


Ввічливі привітання

Ввічливий рівень мовлення (-해요, стиль haeyo) тримає баланс між повагою і теплом. Це стандарт для більшості щоденних взаємодій корейською.

축하해요

Ввічливо

/choo-kah-heh-yo/

Буквальне значення: Вітаю (ввічливо)

시험 합격했다고요? 축하해요!

Ти склав іспит? Вітаю!

🌍

Ввічлива, але дружня форма із закінченням '-해요' (haeyo). Підходить для колег приблизно одного віку, знайомих і ситуацій, де ви хочете бути ввічливими, але не звучати надто офіційно. Найуживаніший рівень мовлення в повсякденній корейській розмові.

Більшість тих, хто вивчає корейську, користуватимуться цією формою частіше за інші. Закінчення 해요 достатньо ввічливе для незнайомців і достатньо тепле для приятелів. На новосіллі, на вечері з нагоди підвищення колеги або коли сусід ділиться гарною новиною, 축하해요 звучить саме так, як треба.

Рівні мовлення в корейській це не лише про офіційність, вони кодують емоційну дистанцію. Корейське мовне товариство зазначає, що 축하해요 займає соціальну "золоту середину", де відбувається приблизно 70% повсякденних привітань, тож це найпрактичніша форма, яку варто опанувати першою.


Розмовні привітання

Розмовний стиль (반말, banmal) використовують із близькими друзями, братами й сестрами та людьми молодшими за вас. Він сигналізує близькість і тепло, але з неправильною людиною звучить як неповага.

축하해

Неформальний

/choo-kah-heh/

Буквальне значення: Вітаю (по-дружньому)

와, 진짜? 축하해! 한턱 쏴야지!

Ого, серйозно? Вітаю! Тепер ти маєш пригостити!

🌍

Розмовна форма 반말 (banmal), яку використовують лише з близькими друзями, молодшими людьми та тими, з ким уже є домовлений 'неформальний' стиль. Відсутність маркера ввічливості '-요' показує близькість. У корейській дружній культурі після привітання часто одразу кажуть '한턱 쏴' (hantuk sswa = пригости нас).

Серед корейських друзів 축하해 звучить природно і невимушено. Часто після цього йдуть жартівливі вимоги: 한턱 쏴! (Пригости нас!) це класичне продовження, коли друг ділиться гарною новиною. Це відображає соціальний звичай, за яким удачу прийнято "ділити" з іншими, зазвичай купуючи їжу або напої друзям.

K-pop зіграв велику роль у популяризації цього слова у світі. Фани всюди впізнають 축하해 з привітань айдолів із днем народження, промов на церемоніях нагородження та постів у соцмережах. BTS, BLACKPINK та інші гурти регулярно кажуть 축하해, коли вітають одне одного, і так знайомлять сотні мільйонів міжнародних фанів із розмовними корейськими привітаннями.

축하!

Неформальний

/choo-kah/

Буквальне значення: Вітаю! (скорочений вигук)

축하! 드디어 해냈구나!

Вітаю! Нарешті ти це зробив!

🌍

Найкоротша форма: лише іменник '축하' як вигук. Поширена в повідомленнях, коментарях у соцмережах і швидких реакціях наживо. Схоже на те, як українською сказати просто 'Вітаю!'.

Без будь-яких дієслівних закінчень 축하! це чистий вигук. Це найшвидший спосіб привітати в повідомленні KakaoTalk, у коментарі Instagram або в миттєвій усній реакції. Ви бачитимете це постійно в корейських соцмережах, часто разом зі святковими емодзі або 짝짝짝.

짝짝짝!

Неформальний

/jjak-jjak-jjak/

Буквальне значення: Плеск плеск плеск! (ономатопея)

승진했어? 짝짝짝! 대박이다!

Тебе підвищили? Плеск плеск плеск! Це неймовірно!

🌍

Ономатопея, що імітує оплески, її використовують як святковий вигук у тексті, мовленні та на розважальних шоу. Працює і як буквальне 'плескання', і як письмове привітання. Дуже поширена на корейському ТБ, де ведучі використовують її, щоб підказати глядачам аплодувати.

짝짝짝 має виразно корейський характер. Хоч у багатьох мовах є звуконаслідування оплесків, у корейській його піднімають до окремого святкового вислову. На розважальних шоу на кшталт Running Man і Knowing Bros ведучі використовують його, щоб викликати реакцію залу. У повідомленнях це працює як "письмові оплески", спосіб поплескати людині через екран. Подвоєний приголосний (jj) дає різкий, ударний звук, схожий на справжні оплески.

🌍 Культура привітань у корейських повідомленнях

Корейські текстові привітання це окреме мистецтво. Поширені шаблони: 축하축하 (chukha chukha, подвоєння для підсилення), 축하해~~~ (додавання тильд для теплоти), ㅊㅋ (лише приголосні, ультраскорочено) і 짝짝짝 разом із 축하. Стислість і креативність таких привітань відображають домінування KakaoTalk як платформи спілкування, де активні понад 90% користувачів смартфонів у Кореї.


Привітання для конкретних нагод

Корейські привітання мають послідовний і логічний шаблон: [іменник події] + 축하합니다/축하해요/축하해. Коли ви знаєте слово для події, ви можете скласти потрібну фразу на будь-якому рівні мовлення.

결혼 축하합니다

Офіційний

/gyeol-hon choo-kah-hahm-nee-dah/

Буквальне значення: Вітання з одруженням

결혼 축하합니다! 두 분 정말 잘 어울려요.

Вітаю з весіллям! Ви двоє чудово пасуєте одне одному.

🌍

Стандартне весільне привітання. На корейських весіллях є '축의금' (chukuigeum), грошові подарунки в білих конвертах, які передають на стійці реєстрації перед церемонією. Сума підпорядковується чітким соціальним нормам залежно від ваших стосунків із парою.

Корейські весілля це місце, де культура привітань набуває найбільш кодифікованого вигляду. Система 축의금 (chukuigeum) з грошовими подарунками в білих конвертах є визначальною рисою. Гості реєструють свої імена і передають конверт на стійці прийому (접수대, jeopsu-dae) ще до початку церемонії. Суму ретельно підбирають: близькі друзі зазвичай дають 50,000-100,000 KRW, колеги 30,000-50,000 KRW, а близькі родичі 100,000-300,000 KRW або більше.

Є важливе правило: сума має бути непарною. 40,000 KRW або 60,000 KRW уникають, бо парні числа асоціюються з похоронами (부의금, buuigeum). Стандартні суми це 30,000, 50,000, 70,000 і 100,000 KRW. Помилитися тут означає зробити помітний соціальний промах, який корейці помітять і запам'ятають.

졸업 축하합니다

Офіційний

/jol-eop choo-kah-hahm-nee-dah/

Буквальне значення: Вітання з випуском

졸업 축하합니다! 앞으로의 미래가 기대돼요.

Вітаю з випуском! Я з нетерпінням чекаю на твоє майбутнє.

🌍

Використовують для будь-якого рівня випуску, від початкової школи до університету. Корейські випускні це великі сімейні події. Випускники часто отримують великі букети, м'які іграшки, а інколи і грошові подарунки на кшталт 축의금. Університетські фото з випуску роблять дуже серйозно, часто з професійними фотографами.

Корейська культура випусків фотогенічна і масштабна. Випускників зустрічають друзі й родина з величезними букетами, чим більший букет, тим більше видно любов. Університетські фото з випуску роблять майже з весільною серйозністю, з професійними фотографами, кількома змінами образів і фоном знакових місць кампусу. Фразу 졸업 축하합니다 ви почуєте десятки разів на будь-якій корейській випускній церемонії.

합격 축하합니다

Офіційний

/hap-gyeok choo-kah-hahm-nee-dah/

Буквальне значення: Вітання зі складанням (іспиту)

합격 축하합니다! 그동안 정말 고생 많았어요.

Вітаю зі складанням! Ти так багато працював увесь цей час.

🌍

Кажуть, коли хтось складає важливий іспит. У Кореї 수능 (Suneung, College Scholastic Ability Test) є найважливішим іспитом у житті учня. Складання професійних іспитів (адвокатський, медичні екзамени, держслужба) також є великою подією. Фразу '고생 많았어요' (ти дуже старався) майже завжди додають до цього привітання.

Мало де результати іспитів мають таку вагу, як у Кореї. 수능 (Suneung, College Scholastic Ability Test) змінює ритм усієї країни на один день у листопаді. Рейси перенаправляють, щоб зменшити шум, бізнеси відкриваються пізніше, щоб учням було легше доїхати, а поліцейські підвозять запізнілих на мотоциклах до пунктів тестування. Коли приходять результати, 합격 축하합니다 несе вагу років підготовки й жертв. Супровідну фразу 고생 많았어요 (goesaeng manasseoyo = ти дуже старався) майже завжди додають, щоб визнати зусилля за досягненням.

⚠️ 승진 축하합니다, підвищення

Для підвищень на роботі стандартна фраза це 승진 축하합니다 (seungjin chukahamnida). У корейській корпоративній культурі підвищення оголошують офіційно і святкують командними вечерями (회식, hoesik). Тут безпечніше використовувати офіційний рівень, навіть із колегами, з якими ви дружите, бо професійний контекст цього вимагає.


Ювілейні події в корейській культурі

У корейській культурі є особливо значущі ювілейні святкування, які виходять за межі звичайних днів народження. Розуміння цих подій дає вам контекст, щоб вітати доречно.

돌 (Dol). Перший день народження

(Dol) це, мабуть, найпишніше святкування в корейському сімейному житті. Воно відзначає перший день народження дитини і включає церемонію 돌잡이 (Doljabi), коли перед малюком розкладають предмети: нитку (довге життя), гроші (багатство), книжку (успіх у навчанні), стетоскоп (медична кар'єра). Вважається, що предмет, який дитина схопить, передбачає її майбутнє. Стандартне привітання це 돌 축하해요 (Dol chukahaeyo), а гості приносять грошові подарунки на додачу до дитячих презентів.

환갑 (Hwangap). 60-річчя

환갑 (Hwangap) означає завершення повного 60-річного циклу традиційного східноазійського календаря. Історично, коли мало хто доживав до 60, це святкували великим сімейним бенкетом (잔치, janchi). Доречне привітання це 환갑을 축하드립니다 (Hwangabeul chukadeurimnida), зі скромно-офіційним рівнем, щоб ушанувати старшу людину. Оскільки тривалість життя в Кореї зросла до понад 83 років, 칠순 (Chilsun, 70-річчя) і 팔순 (Palsun, 80-річчя) набули такої ж ваги.


Як відповідати на корейські привітання

Вони кажутьВи кажетеПереклад
축하합니다!감사합니다! (Gamsahamnida!)Дякую! (офіційно)
축하해요!고마워요! (Gomawoyo!)Дякую! (ввічливо)
축하해!고마워! (Gomawo!)Дякую! (по-дружньому)
짝짝짝!ㅋㅋ 고마워! (kk gomawo!)Ха-ха, дякую!
잘했어!고마워, 너도 잘할 거야! (Gomawo, neodo jalhal geoya!)Дякую, у тебе теж все вийде!

Поширений культурний шаблон у корейських відповідях це скромне "відведення" похвали. Замість простого "дякую" багато корейців додають фрази на кшталт 아직 멀었어요 (ajik meoreosseoyo = мені ще далеко) або 운이 좋았어요 (uni joasseoyo = мені пощастило). Це відображає конфуціанську цінність скромності, яка проходить крізь корейські соціальні взаємодії.

💡 한턱 쏴! (Hantuk Sswa!). Очікування 'пригости'

Коли ви ділитеся гарною новиною з корейськими друзями, очікуйте почути 한턱 쏴! (Пригости нас!) або 한턱 내! (Hantuk nae! = Ти пригощаєш!). Це жартівливе, але справжнє соціальне очікування: удачу треба розділити, зазвичай купивши їжу або раунд напоїв. Відмовити прямо означало б виглядати скупим. Стандартна відповідь: 그래, 내가 쏠게! (Geurae, naega ssolge! = Гаразд, я пригощаю!).


Практика з реальним корейським контентом

Читати про привітальні фрази корисно, але справжню впевненість дає те, як їх природно вимовляють носії. У корейських дорамах багато сцен із привітаннями, від слізних моментів вступу до університету до пишних весільних епізодів і оголошень про підвищення в компаніях.

Wordy дає змогу дивитися корейські фільми та серіали з інтерактивними субтитрами. Натискайте на будь-яку фразу, щоб одразу бачити значення, вимову та культурний контекст. Замість заучування списків ви засвоюєте фрази з автентичних діалогів, із природними емоціями та інтонацією.

Більше корейського контенту шукайте в нашому блозі з мовними гідами, зокрема найкращі корейські дорами, щоб вивчати корейську. Також можете відвідати нашу сторінку вивчення корейської, щоб почати практику з реальним контентом уже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше сказати 'вітаю' корейською?
'축하합니다' (Chukahamnida) це найпоширеніший і універсально безпечний спосіб сказати 'вітаю' корейською. Це ввічливо-офіційний рівень мовлення (-합니다), підходить для весіль, випусків, підвищень і будь-яких святкових подій. Для близьких друзів кажуть '축하해' (Chukahae), це розмовна форма.
Чим відрізняються 축하합니다 і 축하드립니다?
'축하합니다' (Chukahamnida) це ввічливо-офіційна форма, доречна в більшості ситуацій. '축하드립니다' (Chukadeurimnida) містить скромний дієслово '드리다' (deurida, 'смиренно давати'), яке підкреслює повагу до адресата. Вживайте '축하드립니다' із старшими, керівниками, викладачами та всіма, кому хочете показати особливу шану.
Що таке 축의금 (chukuigeum) і скільки його дарують?
'축의금' (Chukuigeum) це грошовий подарунок на корейському весіллі. Сума залежить від стосунків: близькі друзі зазвичай дають 50 000-100 000 KRW (приблизно $40-80), колеги 30 000-50 000 KRW, а близькі родичі 100 000-300 000 KRW або більше. Сума має бути непарною (30 000, 50 000, не 40 000), бо парні числа пов'язують із похоронами.
Що означає 짝짝짝 (jjakjjakjjak)?
'짝짝짝' (Jjakjjakjjak) це звуконаслідування оплесків. Корейці пишуть або вимовляють це як вигук, щоб передати святкові аплодисменти, схоже на англійське 'clap clap clap', але для корейської це значно природніше й уживаніше. Ви постійно побачите це в повідомленнях, соцмережах і корейських розважальних шоу.
Чим корейські святкування важливих подій відрізняються від західних?
Корейські святкування більше зосереджені на спільній участі та грошових подарунках, а не на речах. На весіллях дарують 축의금 (гроші в конвертах), а не загорнуті подарунки. На 돌 (Dol, перший день народження) проводять обряд 돌잡이 з 'вибором' предмета. 환갑 (Hwangap, 60 років) відзначає завершення зодіакального циклу. Також важливою віхою вважають 합격 (hapgyeok, складання іспитів), особливо вступний іспит 수능 (Suneung).

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Korean Language Society (한글학회), Рекомендації щодо вживання рівнів мовлення в корейській
  3. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів