← Назад до блогу
🇬🇧Англійська

Англійські прислів’я та приказки: 45 класичних, значення і коли їх вживати

Автор: SandorОновлено: 23 червня 2026 р.12 хв читання

Швидка відповідь

Англійські прислів’я та приказки це короткі, запам’ятовувані фрази з народною мудрістю, як-от 'Actions speak louder than words' і 'Better late than never.' У цьому гіді зібрано 45 поширених прикладів з вимовою, значенням і поясненням, коли вони звучать природно, а коли незграбно, щоб ви впізнавали їх у фільмах і впевнено використовували.

Англійські прислів'я та приказки, це короткі, широко впізнавані вислови, які передають поширену життєву мудрість. Найшвидший спосіб їх вивчити, це зосередитися на тих, які ви справді чуєте в сучасному мовленні, а потім тренуватися вживати їх у доречних ситуаціях.

Прислів'я важливі, бо стискають цілу думку в одне знайоме речення. У реальних розмовах вони часто працюють як соціальний ярлик, ви показуєте, що ваша порада загальноприйнята, а не особиста критика.

Англійська також є глобальною мовою, і це поширює її вислови далеко за межі носіїв. Ethnologue оцінює приблизно 1.5 billion англомовних у світі, якщо враховувати користувачів L2 (Ethnologue, 27th edition, 2024), тож ви почуєте багато цих прислів'їв у міжнародних робочих середовищах, а не лише у США чи Великій Британії.

Якщо вам подобається вчитися через живі діалоги, прислів'я постійно з'являються у сценах конфліктів, мотиваційних промовах і сімейних суперечках. Саме тому практика аудіювання за фільмами добре працює, подивіться наш список найкращих фільмів для вивчення англійської для ідей.

Що вважається прислів'ям (а що ні)

Прислів'я зазвичай є завершеним висловлюванням, яке дає пораду або формулює загальну істину. Воно часто звучить позачасово, навіть коли його вживають у дуже сучасному контексті.

Ідіома відрізняється тим, що це фраза з нелітеральним значенням, і зазвичай їй потрібне речення навколо. Розділ ідіом у Cambridge Dictionary є хорошою опорою, щоб зрозуміти, як в англійській упорядковують ці категорії (Cambridge Dictionary, accessed 2026).

Приказка, це ширший ярлик. Деякі приказки є прислів'ями, деякі є ідіомами, а деякі, це просто поширені фрази, які люди повторюють.

У дослідженнях прислів'їв довідник Wolfgang Mieder є стандартним джерелом про те, як прислів'я працюють як культурне знання. Класична книга Archer Taylor зосереджується на тому, як прислів'я поширюються і чому їх важко чітко визначити, саме це й відчувають учні, коли зустрічають їх у живому мовленні.

Як використовувати прислів'я, щоб не звучати неприродно

Більшість учнів роблять одну з двох помилок, вони сприймають прислів'я надто буквально або вживають його надто офіційно. Прислів'я, це не граматична вправа, це соціальний хід.

Використовуйте їх, щоб підсумувати, а не щоб "виступати"

Носії мови часто вживають прислів'я наприкінці історії, щоб підсумувати. Якщо почати з прислів'я, це може звучати як промова.

Природний шаблон такий, спочатку ситуація, потім прислів'я. Ви пояснюєте, що сталося, а потім формулюєте висновок.

Слідкуйте за тоном, щиро, жартівливо чи іронічно

Багато прислів'їв вживають щиро у вихованні, тренерстві або наставництві. Ту саму фразу друзі можуть сказати іронічно.

Якщо ви не впевнені, говоріть легше і додайте пом'якшувач на кшталт “I guess” або “kind of.” Так це звучить менше як лекція.

Знайте, коли прислів'я стає грубим

Деякі фрази по суті є докором. Очевидний приклад, “I told you so”, але “You made your bed, now lie in it” теж може звучати різко.

Якщо хочете безпечніший варіант, опишіть ідею без прислів'я. У професійній англійській це часто ввічливіше.

💡 Швидкий тест на 'природність'

Якщо ви можете уявити, що персонаж каже це у сварці у фільмі або на робочій зустрічі, то, ймовірно, це безпечно. Якщо це звучить як фраза з печива з передбаченням, залиште її для письма або гумору.

45 англійських прислів'їв і приказок, які ви справді почуєте

Вимова нижче подана як зрозуміла базова General American. Наголос показано ВЕЛИКИМИ ЛІТЕРАМИ.

Actions speak louder than words

Вимова: AK-shunz speek LOW-der than wurdz

Значення: Те, що ви робите, важливіше за те, що ви кажете.

Вживайте, коли хтось багато обіцяє, але не виконує. Це часто звучить у розмовах про стосунки та відповідальність на роботі.

Приклад: “He keeps saying he’ll change, but actions speak louder than words.”

The early bird catches the worm

Вимова: thee ER-lee burd KATCH-iz thuh wurm

Значення: Якщо почати рано, матимете перевагу.

Це часто звучить у школі, спорті та розмовах про продуктивність. Також це кажуть жартома, коли хтось прокидається надто рано.

Приклад: “I got the best seats because I arrived at 6 AM. Early bird.”

Better late than never

Вимова: BED-er LAYT than NEV-er

Значення: Зробити щось пізно все одно краще, ніж не зробити взагалі.

Це одне з найбезпечніших прислів'їв для учнів, бо воно дружнє. Часто з'являється, коли хтось вибачається за запізнення.

Приклад: “Sorry I’m finally replying. Better late than never.”

Practice makes perfect

Вимова: PRAK-tiss mayks PUR-fekt

Значення: Повторення покращує навичку.

Ви почуєте це від учителів, тренерів і всіх, хто підбадьорює. У сучасному мовленні це інколи кажуть з усмішкою, бо ніхто не буває справді ідеальним.

Приклад: “Keep going. Practice makes perfect.”

Don’t judge a book by its cover

Вимова: dohnt JUHJ uh book by its KUV-er

Значення: Не робіть висновків лише за зовнішністю.

Це часто кажуть, коли хтось вас дивує, або приємно, або неприємно. Також це вживають у розмовах про найм і побачення.

Приклад: “I thought she was unfriendly, but she’s actually great. Don’t judge a book by its cover.”

Two heads are better than one

Вимова: too hedz ar BED-er than wun

Значення: Разом легше розв'язувати проблеми.

Це дуже поширено на роботі. Також це може бути ввічливим способом попросити допомоги.

Приклад: “Can you look at this with me? Two heads are better than one.”

Where there’s a will, there’s a way

Вимова: wair thairz uh wil, thairz uh way

Значення: Рішучість знаходить рішення.

Це може звучати мотиваційно, інколи трохи напружено. Найкраще підходить для підбадьорення, а не для буденної розмови.

Приклад: “We’ll figure it out. Where there’s a will, there’s a way.”

When in Rome, do as the Romans do

Вимова: wen in ROHM, doo az thuh ROH-munz doo

Значення: Дотримуйтеся місцевих звичаїв.

Це корисно в подорожах і міжкультурних ситуаціях. Також це вживають про офісну культуру, “Так у нас тут заведено.”

Приклад: “I don’t usually eat that, but when in Rome.”

The grass is always greener on the other side

Вимова: thuh gras iz AWL-wayz GREE-ner on thee UTH-er syd

Значення: Чужі варіанти здаються кращими за вашу ситуацію.

Це часто звучить у розмовах про стосунки, роботу та соцмережі. Зазвичай натякає, що варто цінувати те, що маєте.

Приклад: “You think his job is easier, but the grass is always greener.”

You can’t have your cake and eat it too

Вимова: yoo kant hav yur kayk and eet it too

Значення: Не можна одночасно зберегти дві несумісні вигоди.

Це часто звучить у суперечках про компроміси. Може звучати різко, тож вживайте обережно.

Приклад: “You can’t have your cake and eat it too, pick one.”

Don’t put all your eggs in one basket

Вимова: dohnt put awl yur egz in wun BAS-kit

Значення: Не ставте все на один план.

Це вживають у фінансах, кар'єрних порадах і плануванні. Також часто звучить у розмовах про інвестиції.

Приклад: “Apply to more than one school. Don’t put all your eggs in one basket.”

A picture is worth a thousand words

Вимова: uh PIK-cher iz wurth uh THOW-zund wurdz

Значення: Зображення передає більше, ніж довге пояснення.

Це часто звучить у презентаціях, дизайні та соцмережах. Також це кажуть, коли хтось показує доказ.

Приклад: “Just show them the screenshot. A picture is worth a thousand words.”

If it ain’t broke, don’t fix it

Вимова: if it AYNT brohk, dohnt FIKS it

Значення: Не змінюйте те, що вже працює.

Це звучить неформально через “ain’t”, але його широко вживають. Добре пасує до інженерії, процесів і робочих рішень.

Приклад: “The system works. If it ain’t broke, don’t fix it.”

Honesty is the best policy

Вимова: AHN-uh-stee iz thuh best PAH-luh-see

Значення: Казати правду зазвичай найкращий вибір.

Це часто звучить у вихованні та моральних порадах. У розмовах дорослих може звучати трохи офіційно, тож тон важливий.

Приклад: “Just tell her what happened. Honesty is the best policy.”

Look before you leap

Вимова: look bih-FOR yoo leep

Значення: Думайте перед тим, як діяти.

Це м'яке попередження. Часто звучить, коли хтось надто швидко ухвалює велике рішення.

Приклад: “Before you quit, look before you leap.”

The apple doesn’t fall far from the tree

Вимова: thee AP-uhl DUZ-unt fawl far frum thuh tree

Значення: Діти часто схожі на батьків.

Це часто звучить у сімейних розмовах. Залежно від контексту це може бути компліментом або образою.

Приклад: “He’s stubborn like his dad. Apple doesn’t fall far from the tree.”

You reap what you sow

Вимова: yoo reep wut yoo soh

Значення: Ваші дії мають наслідки.

Це може звучати серйозно, навіть повчально. Часто з'являється в історіях про карму, зусилля або наслідки.

Приклад: “He cheated and got caught. You reap what you sow.”

Every cloud has a silver lining

Вимова: EV-ree klowd haz uh SIL-ver LY-ning

Значення: У поганій ситуації є щось хороше.

Це підтримує, але може звучати знецінювально, якщо людина справді засмучена. Вживайте, коли людина вже готова до оптимізму.

Приклад: “Losing that job pushed me to a better one. Silver lining.”

Rome wasn’t built in a day

Вимова: ROHM WUZ-unt bilt in uh day

Значення: Великі результати потребують часу.

Це часто звучить у розвитку навичок і довгих проєктах. Добре пасує до контексту навчання.

Приклад: “Your English is improving. Rome wasn’t built in a day.”

A watched pot never boils

Вимова: uh WAHCHT pot NEV-er boylz

Значення: Час тягнеться повільніше, коли ви чекаєте і фокусуєтеся на цьому.

Це кажуть, коли хтось нетерплячий. Це частіше в старішому мовленні, але все ще зрозуміло.

Приклад: “Stop refreshing the email. A watched pot never boils.”

Don’t count your chickens before they hatch

Вимова: dohnt kownt yur CHIK-inz bih-FOR thay hatch

Значення: Не припускайте успіх занадто рано.

Це часто звучить у плануванні та розмовах про гроші. Це може бути дружньою порадою.

Приклад: “Wait for the contract to be signed. Don’t count your chickens.”

Too many cooks spoil the broth

Вимова: too MEN-ee kooks spoyl thuh broth

Значення: Забагато людей можуть зіпсувати проєкт.

Це часто звучить як скарга на командну роботу. Це може бути ввічливим натяком, що потрібні менше людей, які ухвалюють рішення.

Приклад: “We have eight people editing. Too many cooks.”

The squeaky wheel gets the grease

Вимова: thuh SKWEE-kee weel gets thuh grees

Значення: Той, хто скаржиться, отримує увагу.

Це часто звучить у робочій політиці та сервісі. Це може бути цинічно, не завжди позитивно.

Приклад: “He got the refund because he kept calling. Squeaky wheel.”

Don’t bite the hand that feeds you

Вимова: dohnt byt thuh hand that feedz yoo

Значення: Не шкодьте тому, хто вас підтримує.

Це вживають у сім'ї, на роботі та в політиці. Це може звучати як попередження.

Приклад: “Careful insulting your boss. Don’t bite the hand that feeds you.”

Birds of a feather flock together

Вимова: burdz uhv uh FETH-er flahk tuh-GETH-er

Значення: Схожі люди зазвичай тримаються разом.

Це часто звучить, коли говорять про компанії друзів. Може звучати осудливо, тож будьте обережні.

Приклад: “All his friends are into the same stuff. Birds of a feather.”

Beggars can’t be choosers

Вимова: BEG-erz kant bee CHOO-zerz

Значення: Якщо вам потрібна допомога, ви не можете вимагати ідеальних варіантів.

Це може звучати грубо. Часто це кажуть жартома між друзями, але в серйозних ситуаціях може образити.

Приклад: “It’s free pizza. Beggars can’t be choosers.”

Don’t cry over spilled milk

Вимова: dohnt kry OH-ver spild milk

Значення: Не витрачайте сили на те, що вже не змінити.

Це часто кажуть, щоб утішити після помилки. Також це може підштовхувати людину рухатися далі.

Приклад: “We missed the flight. Don’t cry over spilled milk.”

The best things in life are free

Вимова: thuh best thingz in lyf ar free

Значення: Найцінніші враження не купуються.

Це часто звучить у романтичних або задумливих розмовах. Також це трапляється в піснях і рекламі.

Приклад: “The beach day cost nothing. Best things in life are free.”

Absence makes the heart grow fonder

Вимова: AB-sens mayks thuh hart groh FON-der

Значення: Розлука може посилювати почуття.

Це часто звучить у стосунках на відстані та під час подорожей. Це може бути щиро або з піддражнюванням.

Приклад: “I missed you this week. Absence makes the heart grow fonder.”

You can’t judge a man until you’ve walked a mile in his shoes

Вимова: yoo kant JUHJ uh man un-TIL yoov wawkt uh myl in hiz shooz

Значення: Не судіть, не зрозумівши чужого досвіду.

Це вживають у розмовах про емпатію. Може звучати трохи офіційно, але його широко розуміють.

Приклад: “Before you criticize her, walk a mile in her shoes.”

Вимова: uh chayn iz OHN-lee az strong az its WEE-kest link

Значення: Одна слабка ланка може зіпсувати всю систему.

Це часто звучить у командах, безпеці та операційній роботі. Також це часто кажуть у спортивних коментарях.

Приклад: “Our customer support is the weakest link.”

The devil is in the details

Вимова: thuh DEV-uhl iz in thuh DEE-taylz

Значення: Дрібні деталі можуть створити великі проблеми.

Це часто звучить у контрактах, плануванні та інженерії. Це дуже природне робоче прислів'я.

Приклад: “The idea is good, but the devil is in the details.”

No pain, no gain

Вимова: noh payn, noh gayn

Значення: Для прогресу потрібні зусилля і дискомфорт.

Це часто звучить у фітнес-культурі. Також це кажуть жартома про навчання.

Приклад: “Grammar drills today. No pain, no gain.”

You can lead a horse to water, but you can’t make it drink

Вимова: yoo kan leed uh hors tuh WAW-ter, but yoo kant mayk it dringk

Значення: Ви можете запропонувати допомогу, але не можете змусити людину її прийняти.

Це часто звучить у вихованні та менеджменті. Часто це кажуть втомленим тоном.

Приклад: “I gave him resources, but he won’t study. Horse to water.”

If you want something done right, do it yourself

Вимова: if yoo wahnt SUM-thing dun ryt, doo it yur-SELF

Значення: Інші можуть зробити не так, як ви очікуєте.

Це може звучати контролююче. Часто трапляється в комедії та сценах роздратування.

Приклад: “I’ll just edit it. If you want it done right.”

There’s no such thing as a free lunch

Вимова: thairz noh such thing az uh free luhnch

Значення: У всього є ціна, навіть якщо вона прихована.

Це часто звучить у бізнесі та економіці. Може звучати серйозно і по-дорослому.

Приклад: “That app is free because they sell your data. No free lunch.”

Money doesn’t grow on trees

Вимова: MUHN-ee DUZ-unt groh on treez

Значення: Гроші обмежені.

Це класична фраза батьків. Може звучати як докір, якщо сказати різко.

Приклад: “We can’t buy everything. Money doesn’t grow on trees.”

The customer is always right

Вимова: thuh KUS-tuh-mer iz AWL-wayz ryt

Значення: У сервісі варто орієнтуватися на вподобання клієнта.

Це широко відоме, але часто обговорюване. У сучасному мовленні це інколи кажуть саркастично.

Приклад: “He’s being unreasonable, but you know, customer is always right.”

The pen is mightier than the sword

Вимова: thuh pen iz MY-tee-er than thuh sord

Значення: Слова та ідеї можуть бути сильнішими за насильство.

Це більш офіційно і літературно. Ви побачите це в промовах, есе та політичних розмовах.

Приклад: “Journalism matters. The pen is mightier.”

Necessity is the mother of invention

Вимова: nuh-SES-uh-tee iz thuh MUH-thur uhv in-VEN-shun

Значення: Потреби штовхають людей створювати рішення.

Це часто звучить у техсфері та стартап-розмовах. Також це трапляється в документальних фільмах.

Приклад: “We built a workaround fast. Necessity is the mother of invention.”

All that glitters is not gold

Вимова: awl that GLIT-erz iz not gohld

Значення: Привабливі речі не завжди цінні або добрі.

Це часто звучить як попередження про шахрайство або показний стиль життя. Може звучати поетично.

Приклад: “That deal looks amazing, but all that glitters is not gold.”

The road to hell is paved with good intentions

Вимова: thuh rohd tuh hel iz payvd with good in-TEN-shunz

Значення: Бажання робити добро недостатньо, важливі дії.

Це вживають у моральних дебатах і суперечках. Може звучати важко, тож час важливий.

Приклад: “He meant well, but the result was awful. Good intentions.”

What goes around comes around

Вимова: wut gohz uh-ROWND kumz uh-ROWND

Значення: Дії повертаються до вас, добрі чи погані.

Це прислів'я звучить сучасно і часто трапляється в попкультурі. Його часто вживають як “karma.”

Приклад: “She helped everyone, and now people help her back.”

Time is money

Вимова: tym iz MUHN-ee

Значення: Час цінний і його не варто марнувати.

Це часто звучить у бізнес-розмовах. У особистих стосунках може звучати різко.

Приклад: “Let’s keep this meeting short. Time is money.”

Don’t burn bridges

Вимова: dohnt burn BRIJ-iz

Значення: Не псуйте стосунки, які можуть знадобитися пізніше.

Це надзвичайно поширено в кар'єрних порадах. Також це часто кажуть після розривів.

Приклад: “Quit politely. Don’t burn bridges.”

Let sleeping dogs lie

Вимова: let SLEE-ping dawgs ly

Значення: Не відновлюйте старі конфлікти.

Це часто звучить у сімейних драмах і робочій історії. Це дуже природна фраза у сценах конфлікту.

Приклад: “Don’t bring up the old argument. Let sleeping dogs lie.”

Curiosity killed the cat

Вимова: kyur-ee-AH-suh-tee kild thuh kat

Значення: Надмірна цікавість може принести проблеми.

Це часто звучить як грайливе попередження. Часто кажуть дітям, але дорослі теж вживають.

Приклад: “Why are you reading his texts? Curiosity killed the cat.”

The truth will out

Вимова: thuh trooth wil owt

Значення: Правда зрештою стане відомою.

Це більш літературно і рідше в буденному мовленні, але ви побачите це в книжках і в розмовах у стилі судових драм.

Приклад: “He can hide it for now, but the truth will out.”

Чому прислів'я так часто з'являються у фільмах і на ТБ

Сценаристи люблять прислів'я, бо вони роблять три речі одночасно, розкривають персонажа, підсумовують конфлікт і звучать знайомо. Суворий бос може сказати “If it ain’t broke, don’t fix it,” а підтримуючий друг, “Better late than never.”

Прислів'я також допомагають із темпом. У короткій сцені прислів'я може замінити довге пояснення.

Якщо ви хочете натренувати слух на ці фрази, беріть короткі уривки і перегравайте їх, доки не зможете передбачити прислів'я ще до того, як воно прозвучить. Це той самий підхід "спочатку слухання", який ми радимо в матеріалі як вивчати мову за фільмами.

Типові проблеми учнів (і швидкі рішення)

Проблема 1: змішування прислів'їв зі сленгом

Прислів'я, це "спільна мудрість", сленг, це "ідентичність групи." Якщо змішувати їх, це може звучати дивно, ніби ви перемикаєтеся з офіційної промови на мем.

Якщо вам потрібна сучасна неформальна англійська, вивчайте сленг окремо, дивіться наш гід англійський сленг. Якщо вам потрібна грубіша лексика, теж тримайте її окремо, дивіться англійські лайки.

Проблема 2: надто часте використання

Одне прислів'я в розмові може звучати природно. Три можуть звучати так, ніби ви граєте роль.

Хороша ціль, одне прислів'я на одну історію, а не одне прислів'я на кожне речення.

Проблема 3: неправильний емоційний момент

“Every cloud has a silver lining” може втішати, але також може знецінювати, якщо людина в горі або злиться. У такі моменти проста емпатія краща за мудрість.

⚠️ Обережно на роботі

У професійному середовищі прислів'я можуть звучати так, ніби ви когось оцінюєте. Якщо вживаєте прислів'я, пом'якшіть його: 'Maybe' + прислів'я, або 'I guess' + прислів'я, і тримайте дружній тон.

Проста рутина практики, яка працює

Виберіть п'ять прислів'їв зі списку, які відповідають вашому життю, робота, навчання, стосунки, фітнес, подорожі. Запишіть одну реальну ситуацію, де кожне прислів'я доречне.

Потім слухайте їх у медіа. Коли почуєте, поставте на паузу і повторіть з тим самим ритмом.

Для структурованого аудіювання поєднайте це з планом базової лексики, наш список 100 найуживаніших англійських слів допоможе закрити високочастотну основу, на якій будуються прислів'я.

Коли варто повністю уникати прислів'їв

Уникайте їх у чутливих вибаченнях, оцінках результатів роботи або серйозних конфліктах. У такі моменти прямі слова зрозуміліші і добріші.

Також уникайте їх, якщо ви не впевнені, що співрозмовник поділяє культурне посилання. У міжнародній англійській багато хто розуміє поширені прислів'я, але не всі.

Головний висновок

Вивчайте прислів'я як соціальні інструменти, а не як "просунуту лексику." Почніть з невеликого набору, вивчіть ситуації, які їх запускають, і ви впізнаватимете їх всюди, особливо у фільмах і на ТБ.

Якщо хочете більше реальної англійської практики, перегляньте центр вивчення англійської і ведіть список прислів'їв, які ви ловите в сценах, що переглядаєте знову.

Поширені запитання

У чому різниця між прислів’ям та ідіомою?
Прислів’я це завершена порада або загальна істина, наприклад 'Better late than never.' Ідіома це сталий вислів із переносним значенням, наприклад 'spill the beans.' Прислів’я часто звучать як окреме речення, а ідіоми зазвичай потребують ширшого контексту в реченні.
Чи використовують носії мови прислів’я в повсякденній англійській?
Так, але здебільшого в конкретних ситуаціях: щоб дати пораду, підсумувати подію або додати гумору. У розмові їх часто скорочують ('Actions speak louder') або вживають іронічно. У фільмах, серіалах і спортивних інтерв’ю прислів’я досі популярні, бо вони короткі й легко запам’ятовуються.
Які найпоширеніші англійські прислів’я варто вивчити першими?
Почніть із прислів’їв, які часто трапляються в різних країнах і стилях мовлення: 'Better safe than sorry,' 'Practice makes perfect,' 'The early bird catches the worm' і 'Don’t judge a book by its cover.' Вони звучать у школі, на роботі та в сімейних розмовах, тож ви часто їх впізнаватимете.
Чи можуть прислів’я звучати грубо або пасивно-агресивно?
Так. Прислів’я може сприйматися як повчання, якщо ви використовуєте його, щоб когось виправити, особливо на роботі. Класичний приклад 'I told you so.' Навіть м’які вислови можуть звучати різко, якщо момент невдалий, тож краще пом’якшувати їх словами 'I guess' або 'Maybe.'
Як вивчати прислів’я з фільмів і серіалів без заучування списків?
Беріть короткі кліпи із субтитрами, переглядайте одну й ту саму сцену кілька разів і зосереджуйтеся на ситуації, яка запускає прислів’я. Коли почуєте вислів, занотуйте фразу разом із контекстом, а не лише визначення. Для тренування аудіювання спробуйте методи навчання за фільмами з нашого гіда [найкращі фільми для вивчення англійської](/blog/best-movies-to-learn-english).

Джерела та посилання

  1. Ethnologue, 27-ме видання, 2024
  2. Oxford English Dictionary, OED Online (переглянуто 2026)
  3. Cambridge Dictionary, Idioms and Phrases (переглянуто 2026)
  4. Mieder, Wolfgang, Proverbs: A Handbook, Greenwood Press
  5. Archer Taylor, The Proverb, Harvard University Press

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів