Швидка відповідь
Найкращі фільми та серіали для вивчення англійської, це Friends і The Office (US) для початківців, Brooklyn Nine-Nine і Ted Lasso для середнього рівня, а The Crown і 12 Angry Men для просунутих. Дослідження Webb & Rodgers (2009) показало, що учні можуть засвоїти до 95% словника, потрібного для щоденного спілкування, переглядаючи серіали із субтитрами.
Дивитися фільми й серіали англійською, один із найприємніших способів покращити аудіювання, підхопити живу лексику та звикнути до того, як насправді говорять носії. Дослідження 2009 року, опубліковане в Applied Linguistics, показало, що популярні серіали дають контакт із 95% найчастотніших англійських сімей слів, тож це один із найефективніших інструментів для нарощування словника. Підручники вчать правил граматики, а серіали вчать, як люди реально спілкуються: сленг, ритм, жарти, які не перекладаються. Секрет у тому, щоб підібрати контент під свій рівень. Початківець, який одразу вмикає швидкий юридичний драмасеріал, навряд чи отримає задоволення. Тож ось 10 варіантів для різних рівнів, кожен із конкретною причиною, чому він працює для тих, хто вчить мову.

Friends
Є причина, чому кожен викладач англійської на планеті радить цей серіал. Лексика проста й повсякденна, діалоги достатньо повільні, щоб їх встигати, а сюжети легко зрозуміти, навіть якщо ви пропустили кілька слів. Більшість розмов відбувається в одних і тих самих двох локаціях (квартира і кав'ярня), тож підказки контексту завжди сильні. Гумор часто фізичний і перебільшений, тому ви зрозумієте жарт, навіть якщо пропустите панчлайн.
Порада з вивчення: Почніть із субтитрів рідною мовою, а через кілька серій перейдіть на англійські субтитри. Спробуйте повторювати крилаті фрази на кшталт "Could this BE any more...", щоб тренувати інтонацію.

The Office (US)
Формат псевдодокументалки означає, що персонажі часто говорять прямо в камеру короткими, чіткими реченнями. Гумор Michael Scott тримається на неправильному вживанні слів та ідіом, і це насправді чудовий спосіб зрозуміти, що ці вирази означають. Офісне середовище також дає купу робочої лексики, яка знадобиться в реальному житті.
Порада з вивчення: Звертайте увагу на різницю між тим, що персонажі кажуть одне одному, і тим, що вони говорять у своїх інтерв'ю в кадрі. Це чудова вправа на розуміння тону й підтексту.

Forrest Gump
Forrest говорить короткими, граматично простими реченнями. Так задумано персонажа. Він озвучує весь фільм простою, прямою англійською, тому це один із найлегших голлівудських фільмів для сприйняття. Також ви отримуєте швидкий курс з історії США та культурних відсилок, які постійно трапляються в повсякденних розмовах.
Порада з вивчення: Слухайте, як Forrest використовує просту граматику, щоб описувати складні події. Спробуйте переказати сцену з фільму в його прямолінійному стилі.

Brooklyn Nine-Nine
Діалоги швидші, ніж у Friends, і наповнені грою слів, попкультурними відсилками та сарказмом. Це хороший крок уперед, коли ви вже впевнено почуваєтеся в базовій розмовній англійській. У персонажів різні манери мовлення: Jake говорить невимушено й постійно посилається на щось, Holt формальний і з сухим гумором, Rosa майже не говорить. Така різноманітність тренує слух сприймати різні регістри мовлення.
Порада з вивчення: Коли чуєте жарт, який не зрозуміли, поставте на паузу й перевірте значення. Більшість гумору тут, це гра слів або культурні відсилки, і їхнє розуміння помітно розширить ваш словник.

Ted Lasso
Цей серіал, справжня знахідка, щоб вивчати різницю між американською та британською англійською. Ted, американець у Лондоні, і значна частина комедії виникає через непорозуміння між двома варіантами мови. Ви постійно чутимете обидва акценти й природно підхоплюватимете різницю в лексиці (elevator vs. lift, soccer vs. football) у смішному контексті.
Порада з вивчення: Складіть список відмінностей між британською та американською англійською, які помічаєте. Ted часто плутається в британському сленгу, і серіал зазвичай пояснює його прямо в діалогах.

The Social Network
Сценарій Aaron Sorkin відомий блискавичними діалогами. Персонажі говорять швидко, перебивають одне одного й використовують технічну та юридичну лексику. Це складно, але дуже корисно, якщо ви хочете звикнути до того, як освічені американці говорять у професійному середовищі. Сюжет також достатньо знайомий (заснування Facebook), тож ви зможете стежити за подіями, навіть коли діалоги стають щільними.
Порада з вивчення: Подивіться один раз із субтитрами, а потім ще раз без них. Зосередьтеся на сценах допитів, де персонажі повторюють і перефразовують інформацію. Це повторення природно закріплює лексику.

Stranger Things
Діти говорять невимушеною, повсякденною американською англійською, тому більшість діалогів сприймається легко. Але також є багато дорослих персонажів, дехто з регіональними акцентами, плюс сленг 1980-х, який цікаво вивчати. Сюжет настільки захопливий, що ви не кидаєте перегляд, а для вивчення мови це важливіше, ніж здається. Коли нудно, ви перестаєте дивитися. Stranger Things майже нікого не відпускає.
Порада з вивчення: Молодші персонажі використовують багато сучасного сленгу, змішаного з відсилками до 80-х. Звертайте увагу, як вони виражають емоції, наприклад страх і захват, такі сцени вчать живої, виразної англійської.

Sherlock
Sherlock у виконанні Benedict Cumberbatch говорить насиченою, швидкою британською англійською з складною лексикою та науковою термінологією. Сцени дедукції, це фактично монологи, наповнені просунутими словами, сказаними на високій швидкості. Якщо ви можете вголос відстежувати логіку Sherlock, ваше розуміння англійської в чудовій формі.
Порада з вивчення: Сцени дедукції Sherlock ідеальні для техніки shadowing. Ставте на паузу після кожного висновку й спробуйте пояснити його логіку своїми словами.

The Crown
Це формальна британська англійська в максимально відшліфованому вигляді. Діалоги наповнені політичною лексикою, дипломатичними формулюваннями та стриманою, непрямою манерою спілкування, яка є важливою частиною британської культури. Персонажі рідко кажуть прямо те, що мають на увазі, і це вчить читати між рядків. Якщо вам потрібен більш формальний або академічний регістр англійської, цей серіал саме для вас.
Порада з вивчення: Помічайте, як персонажі використовують применшення та натяки. Коли Queen каже, що щось "rather disappointing", це може означати, що вона дуже розлючена. Така непряма мова, важлива частина просунутої вільності.

The Grand Budapest Hotel
Діалоги Wes Anderson незвично точні й літературні. Кожне слово ніби підібране дуже уважно, а персонажі говорять стилізовано, майже театрально. Ralph Fiennes вимовляє складні речення на шаленій швидкості з ідеальною дикцією. Це не те, як говорять у житті, але це чудове тренування для словника й аудіювання. Ви зустрінете слова, які зазвичай трапляються лише в романах.
Порада з вивчення: Тримайте під рукою нотатник. У цьому фільмі просунута лексика сиплеться без зупинки. Перевіряйте слова після завершення сцени, а не під час, щоб не втрачати темп.
Поради, як вивчати англійську за фільмами та серіалами
Не ставте на паузу кожні 10 секунд, щоб шукати слова. Дивіться довшими відрізками й занотовуйте слова, які хочете перевірити пізніше. Постійні паузи вбивають задоволення, а саме воно змушує повертатися.
Користуйтеся сходинками субтитрів: почніть із субтитрів вашою мовою, потім перейдіть на англійські, а далі спробуйте дивитися без субтитрів. Кожен крок реально підсилює аудіювання.
Передивляйтеся епізоди, які вже знаєте. Під час другого перегляду ви вловлюєте слова й фрази, які пропустили. Плюс ви вже знаєте сюжет, тож мозок може повністю зосередитися на мові.
Оберіть одного персонажа, чий голос вам подобається, і спробуйте його наслідувати. Це не дивно, це техніка, яку використовують актори. Вона одночасно допомагає з вимовою, ритмом та інтонацією.
Перемкніть телефон, застосунки та соцмережі на англійську. Чим більше англійської навколо вас поза заняттями, тим швидше мозок адаптується.
Поширені запитання
Чи реально вивчити англійську, просто дивлячись фільми та серіали?
Дивитися з субтитрами чи без субтитрів?
Що краще вчити, British English чи American English?
Скільки годин перегляду потрібно, щоб покращити англійську?
Джерела та посилання
- Webb, S. & Rodgers, M.P.H. (2009). "The Lexical Coverage of Movies." Applied Linguistics, 30(3), 407–427.
- Krashen, S. (1985). "The Input Hypothesis: Issues and Implications." Longman.
- Lindgren, E. & Muñoz, C. (2013). "The influence of exposure, parents, and linguistic distance on young European learners' English." International Journal of Multilingualism, 10(1), 105–129.
Почни вчитися з Wordy
Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

