← Назад до блогу
🇬🇧Англійська

Частини тіла англійською: 50+ слів з вимовою для тіла, голови й кінцівок

Автор: Sandor1 березня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Щоб опанувати лексику про частини тіла англійською, найкраще почати зі слів голова (head), рука (hand) і нога (foot/leg). Зверніть увагу на винятки у множині: foot → feet, tooth → teeth. У лікаря та в екстрених ситуаціях це одні з найважливіших слів.

Англійська є найпоширенішою другою мовою у світі: за даними Ethnologue за 2024 рік майже 1,5 мільярда людей говорять нею як рідною або другою мовою, у 67 країнах вона має офіційний статус. Лексика про частини тіла є однією з перших і найпрактичніших тем, яку має опанувати кожен, хто вивчає англійську, у лікаря, в невідкладній допомозі, у спорті та фітнесі, або коли треба пояснити, де болить.

Для носіїв української під час вивчення англійської лексики про частини тіла виникають дві типові труднощі. Перша, це поняттєве розділення: в українській є слова, які в англійській розділяються на два, наприклад «нога» може означати і leg (уся нижня кінцівка), і foot (ступня, нижче щиколотки). Так само «рука» може бути arm (від плеча до зап’ястя) або hand (нижче зап’ястя). Друга труднощі, це неправильні множини: foot → feet, tooth → teeth, man → men, на них треба зважати, особливо в медичному контексті.

"Body-part vocabulary is among the first semantic fields that language learners internalize, because it is universally relevant and emotionally salient, we all have the same body, which makes cross-linguistic mapping both intuitive and surprisingly tricky where category boundaries differ."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Цей гід показує 50+ англійських слів про частини тіла у впорядкованих групах: голова й обличчя, тулуб, верхні кінцівки, нижні кінцівки, внутрішні органи, а наприкінці, найпоширеніші англійські ідіоми з частинами тіла. Для кожного слова ти знайдеш транскрипцію вимови та корисні примітки. З застосунком Wordy ти також можеш тренувати ці слова в реальному англомовному контенті.


Голова й обличчя

Голова й обличчя, це найперший і найчастіше згадуваний набір частин тіла. У цій групі більшість слів односкладові та з простою вимовою, це ідеально для старту. Єдина фонетична складність може бути зі словом forehead: хоча на письмі це «fore-HEAD», у вимові зазвичай /ˈfɔːrhɛd/ або навіть /ˈfɔːrɪd/, другий варіант є більш розмовною британською вимовою.

⚠️ tooth → teeth: найважливіша неправильна множина

Множина від tooth (зуб) це teeth, не tooths. Це одна з найпоширеніших неправильних множин в англійській. В англійській стоматології (dentist) це особливо важливо: „I have a toothache" (болить зуб), „My teeth hurt" (болять зуби). Схожі неправильні: foot → feet, man → men, woman → women, child → children.

Корисні речення про голову й обличчя

  • I have a headache (/aɪ hæv ə ˈhɛdeɪk/): у мене болить голова
  • My eyes are tired (/maɪ aɪz ər ˈtaɪərd/): у мене втомилися очі
  • I have a toothache (/aɪ hæv ə ˈtuːθeɪk/): у мене болить зуб
  • My jaw is sore (/maɪ dʒɔː ɪz sɔːr/): у мене болить щелепа

Тулуб

Частини тіла на тулубі особливо важливі в медичному контексті. За глобальним дослідженням British Council про викладання англійської за 2023 рік, лексика про частини тіла, особливо тулуб і внутрішні органи, це слова, які учні найчастіше шукають перед візитами до лікаря.

💡 stomach vs. belly vs. abdomen

В англійській є три слова для зони «живота». stomach (/ˈstʌmək/) означає і орган шлунок, і вільно, живіт як зону. belly (/ˈbɛli/) є розмовним повсякденним словом, воно природне і не грубе. abdomen (/ˈæbdəmən/) є медико-анатомічним терміном. У побуті чергуються stomach і belly: „My stomach hurts" і „I have a stomachache" обидва варіанти нормальні.

⚠️ leg vs. foot, українське 'нога' має два слова в англійській

В українській одне слово, в англійській два: leg (/lɛɡ/) означає всю нижню кінцівку від стегна до щиколотки. foot (/fʊt/) означає лише ступню, частину нижче щиколотки. Так само: arm (/ɑːrm/) = від плеча до зап’ястя, hand (/hænd/) = кисть нижче зап’ястя. Якщо треба сказати лікарю, де болить, ця різниця критична.

Корисні речення про тулуб

  • My back hurts (/maɪ bæk hɜːrts/): у мене болить спина, це одна з найчастіших скарг англійською
  • I have pain in my chest (/aɪ hæv peɪn ɪn maɪ tʃɛst/): у мене біль у грудях, критична фраза в невідкладній ситуації
  • I have a stiff neck (/aɪ hæv ə stɪf nɛk/): у мене затекла шия
  • My shoulder is sore (/maɪ ˈʃoʊldər ɪz sɔːr/): у мене болить плече

Верхні кінцівки (рука, кисть)

У лексиці про верхні кінцівки варто пам’ятати, що arm охоплює ділянку від плеча до зап’ястя, включно з ліктем. hand починається рівно від зап’ястя. В українській цей поділ не такий різкий, межа між «рукою» і «кистю» не завжди прив’язана до зап’ястя.

💡 Назви пальців англійською

В англійській п’ять пальців називають окремо. Великий палець: thumb (/θʌm/). Вказівний: index finger або pointer finger. Середній: middle finger. Безіменний: ring finger. Мізинець: pinky (розмовне) або little finger. Слово finger за замовчуванням означає чотири довші пальці, але залежно від контексту може охоплювати всі, тому для thumb є окреме слово.

🌍 Великий палець і культурні відмінності

Жест „thumbs up" (/θʌmz ʌp/) в англомовних культурах зазвичай означає схвалення, і сам вислів теж став міжнародним через інтернет-культуру англійської. Англійський вислів „give someone a hand" (/ɡɪv ... ə hænd/) має два значення: допомогти комусь і поаплодувати (give someone a round of applause). Варто вивчити обидва значення, бо все вирішує контекст.

Корисні речення про верхні кінцівки

  • I broke my wrist (/aɪ broʊk maɪ rɪst/): я зламав(ла) зап’ястя
  • My elbow is swollen (/maɪ ˈɛlboʊ ɪz ˈswoʊlən/): у мене опух лікоть
  • I cut my finger (/aɪ kʌt maɪ ˈfɪŋɡər/): я порізав(ла) палець
  • Can you give me a hand? (/kæn juː ɡɪv miː ə hænd/): можеш допомогти? (ідіоматичний вираз)

Нижні кінцівки (нога)

У лексиці про нижні кінцівки найбільше уваги треба приділити різниці між leg і foot, як ми вже згадували в розділі про тулуб. Крім того, багато проблем створює неправильна множина від foot, тобто feet, особливо тому, що одиниця довжини (1 foot = 30,48 cm) теж має множину feet.

⚠️ foot → feet і knee: дві важливі пастки у вимові

Множина від foot (/fʊt/) це feet (/fiːt/), не кажи „foots". Це одна з найчастіших помилок. У слові knee (/niː/) початкова k повністю німа, вимовляй як склад „ні". Схожі слова з німою літерою: kneel (ставати на коліна), knob (ручка, кнопка), know (знати), у них теж k не вимовляється.

Корисні речення про нижні кінцівки

  • My knee hurts (/maɪ niː hɜːrts/): у мене болить коліно
  • I twisted my ankle (/aɪ ˈtwɪstɪd maɪ ˈæŋkəl/): я підвернув(ла) щиколотку
  • I have a blister on my heel (/aɪ hæv ə ˈblɪstər ɒn maɪ hiːl/): у мене мозоль на п’яті
  • My feet are sore (/maɪ fiːt ər sɔːr/): у мене болять ступні

Вимова слова thigh теж може здивувати: сполучення літер gh тут не вимовляється, кажи просто /θaɪ/, так само як англійське слово „thy".


Внутрішні органи (спрощений список)

Знання внутрішніх органів є необхідним під час медичної консультації. За Oxford English Dictionary ці слова утворюють найдавніший і найстабільніший шар англійської медичної лексики, більшість із них походить з медичної термінології, що прийшла через латину або стару французьку.

🌍 Heart, подвійна роль слова «серце» в англійській теж

Слово heart (/hɑːrt/) в англійській теж означає набагато більше, ніж орган. Це ключове слово для емоцій: „broken heart" (розбите серце), „heartfelt" (щирий, від серця), „from the bottom of my heart" (від щирого серця). Англійська й українська тут мислять дуже схоже, в обох культурах серце є символом емоцій і щирості. Такі слова легко запам’ятовуються, бо культурний зміст збігається.

Найважливіші медичні фрази про внутрішні органи:

  • I have chest pain (/aɪ hæv tʃɛst peɪn/): у мене біль у грудях, це завжди треба повідомляти медикам
  • My stomach is upset (/maɪ ˈstʌmək ɪz ʌpˈsɛt/): у мене проблеми зі шлунком / мене нудить
  • I have kidney pain (/aɪ hæv ˈkɪdni peɪn/): у мене болять нирки
  • I feel short of breath (/aɪ fiːl ʃɔːrt əv brɛθ/): мені важко дихати, при скаргах, пов’язаних із легенями

Вирази та ідіоми з частинами тіла англійською

Англійська дуже багата на ідіоми, побудовані на частинах тіла. Словник Merriam-Webster нараховує сотні, ці вирази не слід розуміти буквально, але без них губиться багато гумору й сенсу у фільмах і серіалах. Розгляньмо найпоширеніші, з якими ти точно зустрінешся в реальному англомовному контенті.

Break a leg!

Фраза break a leg (/breɪk ə lɛɡ/), буквально «зламай ногу», насправді означає побажання «успіхів!». Її кажуть перед виступом, виходом на сцену, іспитом. Походження спірне, але його пов’язують із театром: за однією версією «уклін» (із згинанням у щиколотці або коліні) символізував успіх, і цього бажали такою фразою.

Cost an arm and a leg

Фраза cost an arm and a leg (/kɒst ən ɑːrm ənd ə lɛɡ/), буквально «коштувати руку й ногу», означає, що щось дуже дороге. „That car costs an arm and a leg" = Та машина коштує шалені гроші. Український відповідник: «коштує цілий статок» або «дуже дорого».

Turn a blind eye

Фраза turn a blind eye (/tɜːrn ə blaɪnd aɪ/), буквально «повернути сліпе око», означає, що хтось навмисно не помічає щось, заплющує на це очі. „The manager turned a blind eye to the problem" = Керівник заплющив очі на проблему. Походження часто пов’язують з адміралом Нельсоном, який у битві підніс підзорну трубу до сліпого ока, щоб не виконувати сигнал про відступ.

Keep an eye on

Фраза keep an eye on (/kiːp ən aɪ ɒn/), буквально «тримати око на чомусь», означає наглядати за кимось або чимось, стежити. „Can you keep an eye on my bag?" = Можеш приглянути за моєю сумкою на хвилинку? Це дуже корисний повсякденний вираз.

💡 Чотири ідіоми, які варто вивчити обов’язково

Ці чотири ідіоми в реальних англомовних матеріалах, у фільмах, серіалах, подкастах, трапляються дуже часто. Коли ти зрозумієш сцену або діалог, де вони звучать, ти одразу відчуєш, що твій словниковий запас став багатшим: break a leg (успіхів!), cost an arm and a leg (дуже дорого), turn a blind eye (заплющити очі), keep an eye on (приглядати за кимось або чимось).


Неправильні множини, підсумкова таблиця

Під час вивчення лексики про частини тіла варто окремо звернути увагу на неправильні множини. Їх не можна вивести з правила, їх треба вивчити.

УкраїнськаОднинаМножинаВимова (множина)
зубtoothteeth/tiːθ/
ступняfootfeet/fiːt/
окоeyeeyes/aɪz/ (правильна)
палець (на руці)fingerfingers/ˈfɪŋɡərz/ (правильна)

У медичному та спортивному контексті вони трапляються найчастіше. „teeth" і „feet" є справжніми пастками відмінювання, помиляються навіть учні просунутого рівня в усному мовленні.


Практикуйся з реальним англомовним контентом

Опанування лексики про частини тіла починається зі списків, але справжнє закріплення відбувається там, де слова звучать у природному контексті. У медичних драмах (наприклад, Grey's Anatomy, «Анатомія Грей»), у спортивних репортажах, бойовиках і повсякденних діалогах ці слова з’являються знову і знову, і кожна зустріч закріплює їх у пам’яті.

З застосунком Wordy ти можеш дивитися англійські фільми й серіали з інтерактивними субтитрами. Якщо незнайоме слово про частину тіла прозвучить або з’явиться в субтитрах, одним дотиком ти побачиш вимову, український відповідник і контекст. Це один із найефективніших способів, щоб shoulder, wrist, shin та інші слова були не лише в списку, а стали активною лексикою.

Також варто переглянути наш гід про найкращі фільми для вивчення англійської: ми підібрали рекомендації, які допоможуть знайти фільми, де повсякденна лексика про тіло, здоров’я та спорт звучить у природних діалогах.

Поширені запитання

Як сказати англійською назви частин тіла?
Основні частини тіла англійською: head (голова), face (обличчя), neck (шия), shoulder (плече), arm (рука від плеча до зап’ястка), hand (кисть), finger (палець руки), chest (грудна клітка), stomach (живіт, шлунок), back (спина), leg (нога), knee (коліно), foot (ступня), toe (палець ноги). Множина: foot, feet; tooth, teeth.
У чому різниця між foot і leg англійською?
Leg (/lɛɡ/) означає всю нижню кінцівку від стегна до щиколотки, тобто стегно плюс гомілка. Foot (/fʊt/) це лише ступня, частина нижче щиколотки. Українською обидва часто називають «нога», але в англійській це різні слова.
У чому різниця між arm і hand англійською?
Arm (/ɑːrm/) це вся верхня кінцівка від плеча до зап’ястка. Hand (/hænd/) це кисть, частина нижче зап’ястка. Аналогічно: leg (стегно плюс гомілка) і foot (ступня). В англійській анатомічний поділ зазвичай точніший, ніж в українській.
Як називаються внутрішні органи англійською?
Внутрішні органи англійською: heart (серце), lung (легеня), liver (печінка), kidney (нирка), stomach (шлунок), brain (мозок), intestine (кишківник). У медичному контексті ці слова дуже потрібні, особливо під час візиту до лікаря.
Як сказати англійською «у мене болить голова»?
«I have a headache» (/aɪ hæv ə ˈhɛdeɪk/), у мене головний біль. Загальна формула: «My [body part] hurts» (/maɪ ... hɜːrts/), наприклад «My back hurts» (болить спина), «My knee hurts» (болить коліно). В екстреній ситуації: «I have pain in my chest» (болить у грудях).

Джерела та посилання

  1. Словник Merriam-Webster (2026). merriam-webster.com.
  2. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  3. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
  4. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів