İspanyolcada 'Affedersiniz' Nasıl Denir: Her Duruma Uygun 15 Doğal İfade
Ogrenmeye hazir misin?
Baslamak icin bir dil sec!
Hızlı cevap
İspanyolcada 'affedersiniz' demenin en yaygın yolları 'perdón' (pehr-DOHN) ve 'disculpe' (dees-KOOL-peh). Hızlı, günlük araya girmeler veya küçük çarpmalar için 'perdón', daha nazik, resmi ya da hizmet durumları için 'disculpe' kullanın. Birinin yanından sıyrılıp geçerken en doğal seçenek 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
Kısa Cevap
İspanyolcada "affedersiniz" demek için, çoğu günlük durumda perdón (pehr-DOHN) kullanın, daha kibar veya resmiyete yakın olmak istediğinizde disculpe (dees-KOOL-peh) deyin, birinin yanından geçmeniz veya bir yere girmeniz gerektiğinde de con permiso (kohn pehr-MEE-soh) kullanın.
İspanyolca dünya genelinde yaklaşık 559 milyon kişi tarafından konuşulur (ana dili konuşurları ve ikinci dil konuşurları dahil) ve resmî dil olduğu 21 ülkede kullanılır. Bu yüzden en iyi seçenek bölgeye ve duruma göre değişebilir (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). İyi haber şu ki bu rehberdeki temel seçenekler her yerde anlaşılır.
| Türkçe | İspanyolca | Telaffuz | Resmiyet |
|---|---|---|---|
| Affedersiniz / Pardon (hızlı, günlük) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Affedersiniz (kibar, yabancıya) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Affedersiniz (resmî, çok kibar) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Affedersiniz (geçebilir miyim / girerken) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Özür dilerim (daha güçlü özür) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Pardon? (duyamadım) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
İspanyolcada neden birden fazla "affedersiniz" var?
Türkçede "affedersiniz" hem araya girmek, hem özür dilemek, hem birinin yanından geçmek, hem de birinden tekrar etmesini istemek için kullanılabilir. İspanyolcada ise bu işler genelde farklı kalıplara bölünür.
Bu ayrım, dilbilimcilerin birinin "yüzünü" korumak diye anlattığı nezaket mantığıyla ilgilidir. Yani kişinin sosyal rahatlığını ve saygınlığını korumak, aynı zamanda mesafeye ve hiyerarşiye saygı göstermek (Brown and Levinson, 1987).
"Nezaket dile sonradan eklenen bir şey değildir, konuşma yoluyla sosyal ilişkileri yönetme biçimlerimizin içine yerleşmiştir."
Profesör Penelope Brown, dilbilimci ve Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) kitabının ortak yazarı
Duruma uygun ifadeyi seçerseniz, kelimesi kelimesine çevirmeye göre çok daha hızlı doğal duyulursunuz.
Önce öğrenmeniz gereken üç temel ifade
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) günlük hayatta varsayılan "affedersiniz" ve "pardon" ifadesidir. Kısadır, esnektir ve İspanyolca konuşulan her ülkede işe yarar.
Şunlar için kullanın:
- Küçük çarpmalar veya ufak hatalar
- Kısa araya girmeler
- Düşük baskılı şekilde birinin dikkatini çekmek
- Birinden tekrar etmesini istemek: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Kelime kelime anlamı: Bağışlama.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Affedersiniz, yardımcı olabilir misiniz?
Bu, en güvenli genel amaçlı seçenektir. Tonunuzu hafif tutun, dramatik değil, arkadaşça algılanır.
💡 Telaffuz notu
Vurgu DOHN hecesinde. Birçok öğrenci bunu PER-don gibi düz okur, ama pehr-DOHN ana dil ritmine çok daha yakındır.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) usted durumlarında kullanılan kibar bir "affedersiniz"dir: yabancılar, yaşça büyükler, müşteriler, görevliler ve profesyonel bağlamlar.
Restoran veya otel gibi yerlerde personelin dikkatini isterken de güçlü bir seçenektir.
/dees-KOOL-peh/
Kelime kelime anlamı: Mazur görün (beni).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Affedersiniz, tuvalet nerede?
Birçok yerde, yabancılarla konuşurken perdón'a göre daha saygılı duyulur. Hizmet etkileşimlerinde özellikle yaygındır.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) mekân içinde hareket etmek için kullanılan ifadedir. Şunu düşünün: "Affedersiniz, geçebilir miyim", "Geçiyorum", "İzninizle".
Şu durumlarda kullanın:
- Sırada veya koridorda birinin yanından sıyrılıp geçerken
- Bir ofise, eve veya odaya girerken
- Kalabalık bir etkinlikte insanların arasından geçerken
/kohn pehr-MEE-soh/
Kelime kelime anlamı: İzinle.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Affedersiniz, geçebilir miyim?
Fiziksel hareket için en doğal seçim budur. Birçok ülkede burada perdón demek, sanki yanlış bir şey yapmışsınız gibi duyulabilir. Con permiso ise sadece nazik bir ifade gibi duyulur.
🌍 Önemli küçük bir kültürel detay
İspanyolca konuşulan birçok yerde, özellikle Latin Amerika'da, kapı açık olsa bile odaya girerken con permiso denir. Bu, suçluluk değil, ortak alana saygı işaretidir.
İspanyolcada "affedersiniz" demenin 15 doğal yolu (ne zaman hangisi kullanılır)
Aşağıdaki ifadeler örtüşür, ama her birinin "asıl" bir durumu vardır. Önce o asıl durumu öğrenin, sonra genişletin.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) küçük araya girmeler ve ufak hatalar için günlük varsayılan seçenektir.
Filmlerde sık görülen kullanım: biri birine çarpar, döner ve "Perdón." der.
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) tekil ve samimidir, tú ile kullanılır. Sıcak ve direkt duyulabilir.
/pehr-DOH-nah/
Kelime kelime anlamı: Affet (beni).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Affedersiniz, saatiniz var mı?
Bunu yaşıtınız veya daha genç biriyle, ya da rahat ortamlarda kullanın. Emin değilseniz, perdón veya disculpe daha güvenlidir.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) resmî tekildir, usted ile kullanılır. İspanya'da yaygındır ve Latin Amerika genelinde de iyi anlaşılır.
Özellikle bir yabancıdan bir şey isterken, disculpe'ye göre biraz daha "ciddi" duyulabilir.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) tekil ve samimidir, tú ile kullanılır. Arkadaşlar ve yaşıtlar arasında yaygındır.
⚠️ Disculpa, hizmet ortamlarında fazla direkt gelebilir
Bir dükkânda, otelde veya ofiste, disculpa fazla samimi duyulabilir. Etkileşim açıkça rahat değilse, personelle konuşurken disculpe veya discúlpeme kullanın.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) kibar tekildir, usted ile kullanılır. Seyahatteyseniz, bu en iyi "kibar varsayılan" seçeneklerden biridir.
Bir istekle eşleştirmesi de kolaydır: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) daha resmîdir ve açıkça "beni" içerir. Ekstra saygılı duyulmak istediğinizde işe yarar.
/dees-KOOL-peh-meh/
Kelime kelime anlamı: Affedersiniz.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Affedersiniz, tekrar edebilir misiniz?
Resmî isteklerde, kibar şekilde yapılan şikâyetlerde veya yetkili birini bölmeniz gerektiğinde güçlü bir seçenektir.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) birinin yanından geçmek, içeri girmek veya bir alanın içinden geçmek içindir.
Daha net olmak isterseniz şunu ekleyin: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) hızlı ve kalabalık durumlarda kullanılan kısaltılmış versiyondur. Günlük konuşmada yaygındır.
Tonunuz sert olursa kaba duyulabilir, bu yüzden hafif söyleyin.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) "Pardon?" yani "Duyamadım" anlamındadır. İspanyolca sohbette en doğal onarım ifadelerinden biridir.
/pehr-DOHN/
Kelime kelime anlamı: Bağışlama?
“¿Perdón? No te escuché.”
Pardon? Seni duymadım.
Yükselen tonlama önemlidir. Düz bir tonla söylerseniz, sinirli gibi duyulabilir. Hafif bir tonla tamamen normaldir.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) "Ne?" anlamında, "Pardon?" gibi de kullanılabilir. Yaygındır, ama tona göre kaba duyulabilir.
Daha yumuşak bir versiyon: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), yani "Ne dediniz?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) Meksika ve Orta Amerika'nın bazı bölgeleriyle güçlü biçimde ilişkilidir. Biri sizi çağırdığında "Efendim?" veya "Buyurun?" gibi kullanılır.
Çok kibar ve geleneksel duyulabilir, ama bölgeseldir. Bu bağlamların dışında zorlamayın.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) İspanya'da yaygındır, özellikle telefonda "Buyurun?" veya "Evet?" anlamına gelir.
Telefonda İspanyolca öğreniyorsanız, bunu İspanyolcada nasıl özür dilenir rehberiyle birlikte çalışın. Çünkü telefon bölünmelerinde hızlı onarım ifadeleri sık gerekir.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) daha güçlü bir özürdür: gerçek pişmanlık, kötü haber veya anlamlı bir hata. Birinin yanından sıyrılıp geçmek için varsayılan seçenek değildir.
RAE ve Fundéu, bu özür kalıplarını standart kibar kullanımın parçası sayar. Asıl mesele, yoğunluğu duruma uydurmaktır (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Kelime kelime anlamı: Bunu hissediyorum.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Özür dilerim, benim hatamdı.
Durum gerçek bir özür gerektiriyorsa kullanın. Çok küçük şeylerde kullanırsanız, fazla dramatik duyulabilir.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) "Rahatsızlık için özür dileriz" demektir. Tabelalarda, anonslarda ve resmî müşteri hizmetlerinde yaygındır.
Havalimanlarında, bankalarda ve kamu dairelerinde duyarsınız.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) "Tüm saygımla" demektir. Genelde bir itirazı veya düzeltmeyi başlatır.
Dikkatli kullanın. Gerçek konuşmalarda, kelimeler kibar olsa bile gerilim sinyali verebilir.
Doğru ifadeyi hızlı seçmek (basit bir karar kuralı)
Donup kalırsanız, şu hızlı kuralı kullanın:
- Birine çarptınız mı veya kısa bir araya mı girdiniz? perdón (pehr-DOHN) kullanın.
- Bir yabancıyla mı konuşuyorsunuz veya ekstra kibar mı olmak istiyorsunuz? disculpe (dees-KOOL-peh) kullanın.
- Bir alanın içinden mi geçiyorsunuz? con permiso (kohn pehr-MEE-soh) kullanın.
- Gerçek bir zarar mı verdiniz veya ciddi özür mü gerekiyor? lo siento (loh SYEHN-toh) kullanın.
Bunun arkasındaki nezaket sistemini isterseniz, İspanyolcada tú ve usted bu seçimleri otomatik hale getirir.
Gerçekten doğal olanı değiştiren bölgesel notlar
İspanyolca birden fazla kıtada konuşulur ve "en iyi" affedersiniz ifadesi sosyal bir sinyal olabilir.
Instituto Cervantes, İspanyolcayı toplam konuşur sayısına göre dünyanın en büyük dillerinden biri olarak raporlar. Bu büyüklük, güçlü bölgesel normlar demektir (Instituto Cervantes, 2024).
İspanya
İspanya'da perdón ve perdone kamusal alanlarda çok yaygındır. ¿Diga? özellikle daha geleneksel bağlamlarda klasik bir telefon açma ifadesidir.
Rahat ortamlarda, yabancılarla bile yaşıtlar arasında perdona sık duyulur. Ton burada belirleyicidir.
Meksika
Meksika'da biri sizi çağırdığında ¿mande? tanınan bir yanıttır. Saygılı duyulabilir, ama tüm İspanyolca konuşulan ülkelerde evrensel değildir.
Birinin yanından geçerken con permiso çok doğaldır, özellikle kalabalık pazarlar ve toplu taşımada.
Güney Konisi (Arjantin, Uruguay, Şili)
perdón, disculpe ve con permiso ile yine anlaşılır olursunuz. Daha büyük fark çoğu zaman zamir sistemidir (voseo). Bu, neyin "yerel" duyulduğunu etkileyebilir.
Argo ve bölgesel tat merak ediyorsanız, bunu İspanyolca argo ile eşleştirin. Ama seyahatte "affedersiniz" ifadelerinizi nötr tutun.
Yaygın öğrenci hataları (ve nasıl düzeltilir)
⚠️ Hata 1: Her şey için 'lo siento' kullanmak
Türkçe konuşanlar lo siento'yu fazla kullanabilir. Çünkü Türkçedeki "özür dilerim" ile kolay eşleşir. İspanyolcada lo siento daha güçlü bir pişmanlık sinyali verir. Küçük bölmelerde veya birinin yanından geçerken perdón ya da con permiso daha doğal duyulur.
💡 Hata 2: 'discúlpeme' içindeki aksanı unutmak
Discúlpeme kelimesinde Ú üzerinde yazılı bir vurgu işareti vardır. Onsuz da anlaşılabilirsiniz, ama mesajlarda, e-postalarda ve açıklamalarda doğru yazım önemlidir.
💡 Hata 3: Personelle varsayılan olarak 'disculpa' demek
Birçok kültürde hizmet etkileşimlerinde kibar bir mesafe kullanılır. Emin değilseniz disculpe, discúlpeme veya perdone deyin. İsterseniz por favor (pohr fah-BOHR) ile yumuşatabilirsiniz.
Filmler ve dizi klipleriyle nasıl pratik yapılır (Wordy yöntemi)
Bu ifadeleri otomatik hale getirmenin en hızlı yolu, beden dilinin sözlerle eşleştiği sahnelerde öğrenmektir.
Tekrar edilebilir üç klip türü arayın:
- Kalabalık alanlar: karakterler kalabalığın içinden geçer ve "con permiso" der
- Araya girmeler: biri soru sormadan önce "perdón" ile araya girer
- Hizmet anları: bir müşteri garsonu "disculpe" ile çağırır
Seyahat için temel setinizi kuruyorsanız, bunu İspanyolcada nasıl lütfen denir ve İspanyolcada nasıl teşekkür edilir ile birlikte ekleyin. Birlikte, kibar etkileşimlerin çoğunu kapsarlar.
Yeniden kullanabileceğiniz mini bir diyalog (uyarlayarak)
Şu üç satırlık kalıbı ezberleyin ve isteği değiştirin:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Rahat durumlar için şuna geçin:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Kapanış: bir saniyede ne demeli?
Sadece bir şey hatırlayacaksanız: hızlı günlük anlar için perdón, yabancıyla kibar durumlar için disculpe, insanların yanından geçmek için con permiso.
Sonra bunu, ders kitabı örnekleriyle değil, gerçek diyaloglarda bu ifadeleri yakalayarak pekiştirin. Dikkat etmeye başlayınca onları sürekli duyacaksınız.
Daha fazla İspanyolca temel ifade için Wordy blog sayfasına göz atın veya İspanyolca öğren bölümünde İspanyolca kliplere geçin.
Sıkça Sorulan Sorular
İspanyolcada 'affedersiniz' demenin en yaygın yolu nedir?
'Con permiso' ile 'perdón' arasındaki fark nedir, hangisini ne zaman kullanmalıyım?
İspanya’da veya Latin Amerika’da 'disculpa' kaba mı?
İspanyolcada garsonun dikkatini çekmek için 'affedersiniz' nasıl denir?
'Lo siento' İspanyolcada 'affedersiniz' anlamına mı gelir?
'Perdón' ile 'perdone' arasındaki fark nedir?
Kaynaklar ve Referanslar
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. baskı
- FundéuRAE, 'perdón', 'disculpa' ve nezaket kalıplarının kullanımıyla ilgili öneriler, güncel stil rehberi
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, 2024 yıllık raporu
- Ethnologue: Languages of the World, İspanyolca dil maddesi (27. baskı, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Wordy ile öğrenmeye başla
Gerçek film klipleri izle, izlerken kelime dağarcığını geliştir. İndirmesi ücretsiz.

