← กลับไปที่บล็อก
🇰🇷เกาหลี

คำทักทายภาษาเกาหลี: คู่มือครบเรื่องสวัสดี ลาก่อน และมารยาท

โดย Sandorอัปเดต: 4 เมษายน 2569อ่าน 12 นาที

คำตอบด่วน

คำทักทายภาษาเกาหลีขึ้นอยู่กับระดับความสุภาพและความสัมพันธ์ ไม่ได้ดูแค่ช่วงเวลา ใช้ 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) เป็นตัวเลือกปลอดภัย แล้วค่อยเปลี่ยนเป็นแบบกันเองอย่าง 안녕 (ahn-NYUHNG) กับเพื่อน และใช้รูปแบบที่ทำงานอย่าง 안녕하십니까 (ahn-nyuhng-hah-SHIM-nee-kka) สำหรับประกาศหรือสถานการณ์ที่เป็นทางการมาก

คำทักทายในภาษาเกาหลีสร้างขึ้นบนความสุภาพและความสัมพันธ์ ดังนั้นคำว่า “สวัสดี” หรือ “ลาก่อน” ที่ “ถูกต้อง” ขึ้นอยู่กับว่าคุณคุยกับใคร และอยู่ในสถานการณ์ไหน หากคุณอยากมีคำทักทายที่ปลอดภัยและใช้ได้แทบทุกที่ ให้ใช้ 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) แล้วค่อยเรียนรู้ตัวเลือกเพิ่มสำหรับเพื่อน ที่ทำงาน และตอนลาจากกัน

ภาษาเกาหลีมีผู้พูดหลายสิบล้านคนทั่วโลก และเป็นภาษาประจำชาติของเกาหลีใต้และเกาหลีเหนือ Ethnologue (ฉบับที่ 27, 2024) ประเมินว่ามีผู้พูดทั่วโลกประมาณ 82 million คน นั่นหมายความว่าการเลือกคำทักทายของคุณสำคัญในปฏิสัมพันธ์จริงในชีวิตประจำวัน ทั้งในชุมชน ที่ทำงาน และการท่องเที่ยว

ถ้าคุณกำลังปูพื้นฐานภาษาเกาหลีด้วย ให้เริ่มจากคู่มือแบบโฟกัสของเราเรื่อง วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาเกาหลี และ วิธีพูดลาก่อนเป็นภาษาเกาหลี บทความนี้จะเชื่อมวลีเหล่านั้นให้เป็นระบบเดียวที่คุณใช้ได้จริง

แนวคิดหลัก: คำทักทายในภาษาเกาหลีเกี่ยวกับระยะห่างทางสังคม

ในภาษาอังกฤษ “hello” มักเป็นคำกลางๆ ในภาษาเกาหลี คำทักทายยังสื่อถึงความเคารพ ความสนิท และบางครั้งรวมถึงลำดับชั้น

เพราะแบบนี้คุณจึงได้ยินคนคนเดียวเปลี่ยนคำทักทายตามว่าใครเดินเข้าห้องมา นี่ไม่ใช่ความไม่สม่ำเสมอ แต่มันคือความแม่นยำทางสังคม

"ความสุภาพไม่ได้เป็นแค่การ 'ทำตัวดี', แต่มันคือระบบเพื่อจัดการความสัมพันธ์ทางสังคม และหลีกเลี่ยงแรงเสียดทานในการปฏิสัมพันธ์"
Paul Brown and Stephen C. Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

กฎเร็วๆ 2 ข้อที่ช่วยกันพลาดได้ส่วนใหญ่

  1. ถ้าไม่แน่ใจ ให้สุภาพมากขึ้น ไม่ใช่กันเองมากขึ้น
    안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) แทบไม่ผิด

  2. ในบริบททางการ ให้ใช้ตำแหน่งมากกว่าชื่อ
    ในที่ทำงานหลายแห่ง การทักว่า 과장님 (gwah-jahng-NIM) หรือ 팀장님 (team-jahng-NIM) ฟังเป็นธรรมชาติกว่าการเรียกชื่อจริง

💡 ค่าเริ่มต้นที่ใช้ได้จริง

ถ้าคุณจะจำแค่คำทักทาย 1 คำ และคำลา 1 คำในสัปดาห์แรก ให้เลือก 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) และ 안녕히 가세요 (ahn-nyuhng-hee gah-SEH-yoh) ทั้งสองคำสุภาพ ใช้บ่อย และเข้าคู่กับการโค้งเล็กน้อยได้ง่าย

ความเป็นทางการในคำทักทายทำงานอย่างไร (แบบไม่ปวดหัวเรื่องไวยากรณ์)

ระดับภาษาพูดในภาษาเกาหลีอาจกลายเป็นเรื่องเทคนิคได้เร็ว แต่คุณไม่ต้องฟังบรรยายภาษาศาสตร์เพื่อทักคนให้ถูก

ให้คิดเป็น 3 เลน:

  • กันเอง: เพื่อน คนสนิท คนวัยเดียวกัน คนอายุน้อยกว่า
  • สุภาพ: คนแปลกหน้า ปฏิสัมพันธ์ประจำวันส่วนใหญ่ สถานการณ์บริการ
  • ทางการ: การประกาศ การพรีเซนต์ สถานการณ์ที่ต้องให้เกียรติมาก

คุณจะเห็นเลนเหล่านี้ในคำลงท้าย:

  • กันเองมักไม่มี 요 (yoh)
  • สุภาพมักลงท้ายด้วย 요 (yoh)
  • ทางการมักลงท้ายด้วย -니다 (nee-dah) หรือ -니까 (nee-kka)

คำทักทายแบบสวัสดีที่คุณจะได้ยินจริง

안녕하세요

안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) คือ “สวัสดี” แบบสุภาพมาตรฐาน เหมาะในร้านค้า ลิฟต์ การเจอกันครั้งแรก และกับคนอายุมากกว่า

คำนี้ใช้ตอนเช้าได้ด้วย เพราะภาษาเกาหลีไม่ได้พึ่ง “สวัสดีตอนเช้า” หนักเท่าภาษาอังกฤษ

ใช้แบบนี้:

  • 안녕하세요, 처음 뵙겠습니다. (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh, choh-eum bwehp-geh-sseum-nee-dah)
  • 안녕하세요, 감사합니다. (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh, gahm-sah-hahm-nee-dah)

안녕

안녕 (ahn-NYUHNG) เป็นคำกันเอง และแปลได้ทั้ง “หวัดดี” และ “บ๊ายบาย” กับเพื่อน มันฟังอบอุ่นและปกติ

แต่กับคนแปลกหน้าหรือคนที่เหนือกว่า มันอาจฟังเหมือนคุณพูดกับเด็ก หรือเหมือนคุณสนิทเกินไป เก็บไว้ใช้กับคนในเลนกันเองของคุณ

안녕하십니까

안녕하십니까 (ahn-nyuhng-hah-SHIM-nee-kka) เป็นทางการมาก คุณจะได้ยินในสุนทรพจน์ บริบททหาร อินโทรแบบข่าว และบางครั้งในประกาศที่เจอลูกค้า

ถ้าคุณใช้ในคาเฟ่สบายๆ กับเพื่อน มันจะฟังตลกหรือเหมือนเล่นละคร

좋은 아침이에요

좋은 아침이에요 (joh-eun ah-CHIM-ee-eh-yoh) แปลว่า “สวัสดีตอนเช้า” แต่ใช้ไม่บ่อยเท่า “good morning” ในภาษาอังกฤษ บางบริบทอาจฟังเหมือนประโยคจากตำรา

ในที่ทำงานจริง คนมักยังพูด 안녕하세요 ตอนเช้า หรือทักด้วยการโค้งและเรียกตำแหน่ง

🌍 ทำไม 'สวัสดีตอนเช้า' ถึงให้ความรู้สึกต่างในเกาหลี

คำทักทายในภาษาเกาหลีมักให้ความสำคัญกับความเคารพและความลื่นไหลของปฏิสัมพันธ์ มากกว่าสูตรตามช่วงเวลา ในออฟฟิศ คำทักทายอาจเป็นการโค้งพร้อม 안녕하세요 สั้นๆ แล้วเข้าสู่เรื่องที่ต้องคุยทันที สิ่งนี้อาจดูห้วนสำหรับคนพูดภาษาอังกฤษ แต่เป็นเรื่องปกติและมีประสิทธิภาพ

ยินดีที่ได้รู้จัก: การเจอกันครั้งแรกและการแนะนำตัว

การแนะนำตัวแบบเกาหลีมักมี 2 ส่วน: ประโยคที่เป็นมิตร และประโยคที่กำหนดความสัมพันธ์

만나서 반가워요

만나서 반가워요 (mahn-nah-suh bahn-gah-WOH-yoh) แปลว่า “ยินดีที่ได้รู้จัก” สุภาพและเป็นมิตร

เวอร์ชันกันเอง: 만나서 반가워 (mahn-nah-suh bahn-gah-WOH) ใช้กับเพื่อนหรือคนวัยเดียวกันเท่านั้น

처음 뵙겠습니다

처음 뵙겠습니다 (choh-eum bwehp-geh-sseum-nee-dah) เป็นทางการกว่า แปลตรงตัวว่า “นี่เป็นครั้งแรกที่ได้พบคุณ” โดยใช้กริยาถวายเกียรติ 뵙다 (bwehp-dah)

พบบ่อยในบริบทธุรกิจ สัมภาษณ์งาน และการพบผู้ใหญ่หรือคนระดับสูง

잘 부탁드립니다

잘 부탁드립니다 (jal boo-TAK-deu-reem-nee-dah) เป็นประโยคที่มีนัยทางวัฒนธรรมสูงมากในคำทักทายภาษาเกาหลี มักใช้หลังแนะนำตัว และประมาณว่า “ฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ, ค่ะ” หรือ “หวังว่าจะได้ร่วมงานกัน”

มันสื่อถึงความร่วมมือและความถ่อมตัว ไม่ได้สื่อถึงความอ่อนแอ ในทีม มันช่วยตั้งโทนให้ราบรื่น

🌍 สคริปต์ 'เจอกันครั้งแรก' ที่เป็นธรรมชาติ

ลองลำดับนี้ในบริบทการทำงาน: 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) + 이름입니다 (ee-reum-im-nee-dah) + 잘 부탁드립니다 (jal boo-TAK-deu-reem-nee-dah) มันฟังเป็นเกาหลีมากกว่าการแปลการแนะนำตัวแบบภาษาอังกฤษทีละคำ

คำลาสำหรับลาก่อน: การลาคือระบบสองคน

คำว่า “goodbye” ในภาษาอังกฤษไม่สนว่าใครเป็นคนไป แต่ภาษาเกาหลีสน

ตรงนี้คือจุดที่ผู้เรียนสลับวลีผิดบ่อยที่สุด

잘 가요

잘 가요 (jal GAH-yoh) พูดกับคนที่กำลังจะไป คิดว่า “เดินทางดีๆ”

แบบทางการและพบบ่อยในที่สาธารณะ: 안녕히 가세요 (ahn-nyuhng-hee gah-SEH-yoh)

잘 있어요

잘 있어요 (jal ISS-uh-yoh) พูดกับคนที่อยู่ต่อ คิดว่า “อยู่ดีๆ นะ”

แบบทางการ: 안녕히 계세요 (ahn-nyuhng-hee gyeh-SEH-yoh)

조심히 가세요

조심히 가세요 (joh-SIM-hee gah-SEH-yoh) แปลว่า “ไปดีๆ ระวังตัวนะ” ใช้บ่อยมากเวลามีคนกำลังออกไป โดยเฉพาะตอนกลางคืน อากาศแย่ หรือหลังดื่ม

มันสุภาพโดยไม่แข็งทื่อ

⚠️ ความผิดพลาดเรื่องคำลาที่พบบ่อยที่สุด

อย่าพูด 잘 있어요 (jal ISS-uh-yoh) กับคนที่กำลังจะไป มันฟังเหมือนคุณบอกให้เขา 'อยู่' ทั้งที่เขากำลังเดินออกไป ถ้าเขากำลังไป ให้เลือก 잘 가요 (jal GAH-yoh) หรือ 안녕히 가세요 (ahn-nyuhng-hee gah-SEH-yoh)

การโค้งและภาษากาย: คำทักทายที่คุณไม่ได้พูด

ในเกาหลี การทักทายไม่ได้มีแค่คำพูด การโค้งเล็กน้อยสื่อความหมายได้พอๆ กับคำพูด

กฎที่ใช้ได้จริงคือ ยิ่งความสัมพันธ์เป็นทางการมาก ภาษากายยิ่งสำคัญ แม้แค่พยักหน้าเล็กน้อยคู่กับ 안녕하세요 ก็ทำให้คุณดูให้เกียรติมากกว่าการออกเสียงเป๊ะอย่างเดียว

คำทักทายตามสถานการณ์: ที่ไหนควรพูดอะไร

ในร้านค้า คาเฟ่ และร้านอาหาร

พนักงานมักทักลูกค้าก่อน บางครั้งเสียงดังและกระฉับกระเฉง คุณตอบด้วย 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) แบบง่ายๆ หรือพูด 네 (neh) พร้อมโค้งเล็กน้อยก็ได้

ถ้าคุณอยากฟังเป็นธรรมชาติเป็นพิเศษ ให้สั้นไว้ การอธิบายเยอะอาจดูแปลกในงานบริการที่ต้องเร็ว

ในลิฟต์และทางเดิน

การพูด 안녕하세요 เบาๆ พร้อมพยักหน้าเป็นเรื่องปกติ ถ้าเจอเพื่อนร่วมงานคนเดิมหลายครั้ง คุณอาจเปลี่ยนเป็นทักเบาๆ อย่าง 안녕하세요 อีกครั้ง หรือแค่พยักหน้า

ที่ทำงานเกาหลีมักให้ค่ากับการไม่สร้างแรงกดดันทางสังคมในปฏิสัมพันธ์เล็กๆ การทักสั้นๆ คือการให้เกียรติสิ่งนั้น

ทางโทรศัพท์

คำเปิดสายแบบสุภาพมาตรฐานคือ 여보세요 (yuh-boh-SEH-yoh) แปลว่า “ฮัลโหล” ใช้เฉพาะทางโทรศัพท์ ไม่ใช้ต่อหน้า

ในการโทรธุรกิจ คุณอาจได้ยินชื่อบริษัทตามด้วยคำทักทาย แต่ 여보세요 ยังเป็นค่าเริ่มต้นที่ใช้ได้เสมอ

แชตและข้อความ

การพิมพ์ภาษาเกาหลีมักใช้รูปแบบสั้นๆ แบบเป็นกันเอง:

  • 안녕 (ahn-NYUHNG)
  • ㅎㅇ (hee-eh) เป็นสแลงประมาณ “หวัดดี” (กันเองมาก)
  • 잘자 (jal-jah) แปลว่า “นอนหลับฝันดี” (กันเอง)

ระวังตัวย่อสแลง เพราะมันอาจกันเองเกินไปกับเพื่อนร่วมงานหรือคนอายุมากกว่า

ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาเกาหลีแบบกันเองสมัยใหม่ ให้ใช้คู่มือนี้คู่กับ คู่มือสแลงภาษาเกาหลี เพื่อแยกว่าคำไหนเล่นๆ และคำไหนเสี่ยง

หมายเหตุการออกเสียงที่ทำให้คำทักทายชัดขึ้น

คุณไม่ต้องมีสำเนียงเป๊ะก็สื่อสารได้ แต่มีบางเสียงที่สำคัญในคำทักทาย เพราะมันสั้น

안녕 (ahn-NYUHNG)

การรวม ㄴ + 녕 อาจทำให้รู้สึกเหมือนเสียงขึ้นจมูก ให้พูดให้ลื่น: ahn-NYUHNG ไม่ใช่ “an-yong” ที่ตัดคำแข็งๆ

안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh)

ช่วงกลาง 하세 (hah-SEH) ควรชัดและเบา ผู้เรียนหลายคนกลืนสระจนเสียงขุ่น

ถ้าคุณอยากได้ตัวช่วยเรื่องแพตเทิร์นเสียง ให้ใช้ คู่มือตัวอักษรเกาหลีฮันกึล คู่กับคลิปหนัง เพื่อจับคู่การสะกดกับเสียงจริง

ตำแหน่งและชื่อ: ทักคนแบบเกาหลี

คำทักทายในภาษาเกาหลีมักพ่วงกับตำแหน่ง:

  • 선생님 (sun-saeng-NIM): ครู, ใช้สุภาพกับผู้สอนด้วย
  • 사장님 (sah-jahng-NIM): เจ้านาย, ใช้กับเจ้าของร้านด้วย
  • 기사님 (gee-sah-NIM): คนขับ (แท็กซี่, รถบัส)

คำลงท้าย -님 (NIM) เป็นตัวบอกความเคารพ ใส่ไว้ปลอดภัยกว่าตัดออก

🌍 ทำไมการเรียกชื่อจริงอาจตรงเกินไป

ในหลายบริบทของเกาหลี การเรียกชื่อจริงโดยไม่ใส่คำลงท้ายอาจฟังสนิทเกินไปหรือห้วน ตำแหน่งและคำลงท้ายช่วยให้คุณเป็นมิตรได้โดยไม่ข้ามเส้น นี่คือเหตุผลที่คำทักทายและคำเรียกขานเชื่อมกันแน่นในภาษาเกาหลี

สิ่งที่ควรเลี่ยง: คำทักทายที่อาจพังได้

ใช้ภาษาทางการมากเกินไป

การใช้ 안녕하십니까 (ahn-nyuhng-hah-SHIM-nee-kka) ทุกที่อาจฟังเหมือนคุณกำลังแสดง คำทักทายแบบ 요 ที่สุภาพมักเป็นจุดกึ่งกลางที่เหมาะกว่า

ผสมคำลงท้ายกันเองกับสุภาพ

การสลับระหว่าง 안녕 (ahn-NYUHNG) และ 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) ในการคุยครั้งเดียวกันอาจสื่อว่าคุณไม่มั่นใจ เลือกหนึ่งเลนต่อหนึ่งคนต่อหนึ่งสถานการณ์

ใช้คำหยาบเป็นคำทักแบบ “สนิทกัน”

ผู้เรียนบางคนได้คำแรงๆ จากซีรีส์แล้วคิดว่าเป็นการสนิทแบบกันเอง แต่ในชีวิตจริงมันทำลายความสัมพันธ์ได้เร็ว

ถ้าคุณอยากรู้ว่าคำที่ได้ยินในฉากดิบๆ แปลว่าอะไร อ่าน คู่มือคำหยาบภาษาเกาหลี ได้ แต่ให้ใช้เพื่อความเข้าใจ ไม่ใช่ชุดเริ่มต้น

เรียนคำทักทายให้ไวขึ้นด้วยคลิปหนังและซีรีส์

คำทักทายเจอบ่อย แต่ขึ้นกับบริบทสูง ฉากซีรีส์จะบอกคุณว่าใครแก่กว่า ใครเป็นรุ่นน้อง ใครโกรธ และใครกำลังจีบ ก่อนพูดคำแรกด้วยซ้ำ

บริบทนี้ทำให้การเรียนจากคลิปเหมาะกับคำทักทาย คุณจะได้ยินวลีเดียวกันถูกพูดต่างกันในที่ทำงาน ในครัวที่บ้าน และเดตแรก

ถ้าคุณอยากเรียนภาษาสายโรแมนติกหลังจากพื้นฐานแน่นแล้ว ไปต่อที่ วิธีพูดว่าฉันรักคุณเป็นภาษาเกาหลี คุณจะเห็นตรรกะความสุภาพแบบเดิม แค่มีอารมณ์มากขึ้น

แผนฝึกแบบง่าย (วันละ 10 นาที)

วันที่ 1 ถึง 2: ล็อกค่าเริ่มต้น

ฝึก:

  • 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh)
  • 안녕히 가세요 (ahn-nyuhng-hee gah-SEH-yoh)

พูดพร้อมโค้งเล็กน้อย อัดเสียงตัวเอง 1 ครั้ง

วันที่ 3 ถึง 5: เพิ่มคำลาระบบสองคน

ฝึกบทสนทนาสั้นๆ:

  • A ไป: B พูด 잘 가요 (jal GAH-yoh)
  • A ไป: A พูด 잘 있어요 (jal ISS-uh-yoh)

วันที่ 6 ถึง 7: เพิ่มการแนะนำตัว

ฝึก:

  • 만나서 반가워요 (mahn-nah-suh bahn-gah-WOH-yoh)
  • 잘 부탁드립니다 (jal boo-TAK-deu-reem-nee-dah)

จากนั้นดูคลิป 1 คลิปที่คนสองคนเจอกันแบบทางการ และอีก 1 คลิปที่เจอกันแบบกันเอง สังเกตว่าแต่ละคนเลือกเลนไหน

💡 ตัวชี้วัดเดียวที่สำคัญ

ถ้าคุณเลือกได้ถูกต้องระหว่าง 잘 가요 (jal GAH-yoh) และ 잘 있어요 (jal ISS-uh-yoh) แบบทันทีในสถานการณ์จริง ทักษะคำทักทายภาษาเกาหลีของคุณถือว่าสูงกว่าค่าเฉลี่ยของผู้เริ่มต้นแล้ว ตัวเลือกนี้คือเรื่องบริบทล้วนๆ ไม่ใช่การท่องจำ

สรุปประเด็นสำคัญ

คำทักทายในภาษาเกาหลีไม่ได้เป็นแค่คำศัพท์ แต่มันคือสัญญาณทางสังคม ใช้ 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) เป็นค่าเริ่มต้นที่ปลอดภัย เรียนระบบคำลาสองคน และใส่ใจกับตำแหน่งและการโค้งเล็กน้อย

เมื่อคุณเรียนคำทักทายจากฉากจริง คุณจะได้เรียนด้วยว่าเมื่อไหร่ไม่ควรพูด ซึ่งทำให้คุณฟังเป็นธรรมชาติ ถ้าต้องการเส้นทางเรียนที่เป็นระบบมากขึ้น ลองดู Wordy blog หรือเริ่มฝึกได้เลยที่ หน้าเรียนภาษาเกาหลี

คำถามที่พบบ่อย

คำทักทายภาษาเกาหลีที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร
คำทักทายที่พบบ่อยที่สุดคือ 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) เป็นคำสุภาพ ใช้ได้กับคนแปลกหน้า เพื่อนร่วมงาน และผู้ใหญ่ เหมาะกับเกือบทุกสถานการณ์ ถ้าไม่แน่ใจเรื่องระดับความสุภาพ ให้เลือก 안녕하세요 และก้มเล็กน้อยเพื่อสุภาพขึ้น
พูด 안녕 ในภาษาเกาหลีถือว่าหยาบไหม
안녕 (ahn-NYUHNG) ไม่ได้หยาบในตัวเอง แต่เป็นคำกันเอง ใช้กับเพื่อน เพื่อนร่วมชั้น พี่น้อง หรือคนที่อายุน้อยกว่า ถ้าใช้กับหัวหน้า ลูกค้า หรือคนแปลกหน้าที่อายุมากกว่า อาจฟังไม่ให้เกียรติ เพราะเหมือนสนิทเกินจริง
คนเกาหลีทักทายในที่ทำงานยังไง
ในออฟฟิศและงานบริการ มักทักด้วย 안녕하세요 (ahn-nyuhng-hah-SEH-yoh) พร้อมก้ม และนิยมเรียกด้วยตำแหน่งแทนชื่อ เช่น 팀장님 (team-jahng-NIM) ถ้าเป็นประกาศที่เป็นทางการมาก อาจได้ยิน 안녕하십니까 (ahn-nyuhng-hah-SHIM-nee-kka)
잘 가요 กับ 잘 있어요 ต่างกันยังไง
잘 가요 (jal GAH-yoh) พูดกับคนที่กำลังจะไป แปลว่า 'เดินทางดีๆ' ส่วน 잘 있어요 (jal ISS-uh-yoh) คนที่กำลังจะไปพูดกับคนที่อยู่ต่อ แปลว่า 'อยู่ดีๆ นะ' ถ้าจำสับสน ให้คิดว่า '가다' คือไป และ '있다' คืออยู่
คนเกาหลีพูด 'อรุณสวัสดิ์' เหมือนภาษาอังกฤษไหม
คนเกาหลีพูด 좋은 아침이에요 (joh-eun ah-CHIM-ee-eh-yoh) ได้ แต่ใช้ไม่บ่อยเท่าภาษาอังกฤษ ในชีวิตจริงตอนเช้ามักใช้ 안녕하세요 เหมือนเดิม ที่ทำงานบางทีจะทักแบบสั้นๆ ด้วย 네 (neh) พร้อมก้ม หรือทักโดยเรียกตำแหน่ง

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), พจนานุกรมภาษาเกาหลีมาตรฐาน Standard Korean Language Dictionary (표준국어대사전), อัปเดตต่อเนื่อง
  2. King Sejong Institute Foundation, ชุดหนังสือ Sejong Korean Conversation (세종한국어 회화), 2012-
  3. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World (ฉบับที่ 27), 2024
  4. Brown, P. & Levinson, S.C., Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987
  5. Kramsch, C., Language and Culture, Oxford University Press, 1998

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม