← กลับไปที่บล็อก
🇯🇵ญี่ปุ่น

คำคมและสุภาษิตญี่ปุ่น: 25 วลี พร้อมความหมาย การออกเสียง และใช้เมื่อไหร่

โดย Sandorอัปเดต: 6 เมษายน 2569อ่าน 12 นาที

คำตอบด่วน

คำคมและสุภาษิตญี่ปุ่นเป็นวลีสั้นๆ จำง่าย ที่คนใช้เพื่อให้คำแนะนำ ให้กำลังใจ หรือสรุปสถานการณ์แบบกระชับ แบบที่ใช้ได้จริงที่สุดมักเป็น yojijukugo (สำนวนสี่ตัวอักษร) ที่เจอในชีวิตประจำวัน และ kotowaza (สุภาษิต) คลาสสิกอย่าง 七転び八起き และ 猿も木から落ちる ซึ่งโผล่ในบทสนทนา ทีวี และหนังสือ เมื่อคุณอยากฟังดูมีแง่คิดโดยไม่ต้องอธิบายยืดยาว

คำคมและสุภาษิตภาษาญี่ปุ่นจะจำได้ดีที่สุด ถ้าคุณเรียนเป็นประโยคพร้อมใช้สำหรับสถานการณ์จริง เช่น ให้กำลังใจ เตือน และสรุปสถานการณ์แบบสั้นๆ ในทางปฏิบัติ คุณจะฟังเป็นธรรมชาติที่สุด ถ้าคุณโฟกัสที่ ことわざ (koh-toh-WAH-zah, สุภาษิต) และ 四字熟語 (yoh-jee-joo-koo-goh, สำนวนสี่ตัวอักษร) ที่คนญี่ปุ่นรู้จักทันที แค่ไม่กี่อัน

ทำไมสุภาษิตญี่ปุ่นถึงทรงพลัง (และเมื่อไหร่ที่อาจย้อนศร)

ภาษาญี่ปุ่นมีผู้พูดราว 123 million คนทั่วโลก และญี่ปุ่นเป็นประเทศหลักที่ใช้เป็นภาษาประจำชาติอย่างเป็นทางการ นั่นทำให้กรอบอ้างอิงทางวัฒนธรรมร่วมกันแพร่เร็วผ่านโรงเรียน ทีวี และชีวิตในที่ทำงาน (Ethnologue, 2024) นี่จึงเป็นเหตุผลที่สุภาษิตสั้นๆ ทำงานทางสังคมได้มาก มันบีบคำแนะนำให้เป็นสิ่งที่คุ้นเคย และส่งสัญญาณว่าคุณเข้าใจ “สามัญสำนึก” ของสถานการณ์นั้น

แต่ในขณะเดียวกัน สุภาษิตอาจฟังเหมือนสั่งสอน ถ้าคุณใช้เหมือนคำตัดสิน รูปแบบที่ปลอดภัยที่สุดคือ อธิบายสถานการณ์ก่อน แล้วค่อยเติมสุภาษิตเป็นบทสรุปแบบนุ่มนวล

"ความสุภาพไม่ได้หมายถึงแค่การเป็นคน 'ใจดี' แต่มันคือระบบสำหรับจัดการระยะห่างทางสังคม และหลีกเลี่ยงการไปเป็นภาระคนอื่น"
Professor Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics (2003)

แนวคิดเรื่อง “หลีกเลี่ยงการไปเป็นภาระ” นี่เอง ที่ทำให้คำกล่าวญี่ปุ่นหลายอันเหมาะเป็นกำลังใจแบบเบาๆ มากกว่าการเทศนา

💡 รูปแบบการพูดให้ฟังเป็นธรรมชาติ

พูดประเด็นของคุณเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบตรงๆ ก่อน แล้วค่อยเติม: まさに (mah-sah-nee, 'ใช่เลย') + สุภาษิต
ตัวอย่าง: 大変だったね。まさに雨降って地固まるだね。
คุมโทนเสียงให้เบา เหมือนกำลังเห็นใจ ไม่ใช่ตัดสิน

ことわざ vs 四字熟語 vs “คำคม”

ในภาษาอังกฤษ “quotes” อาจหมายถึงได้ตั้งแต่ประโยคจากหนัง ไปจนถึงประโยคของนักปรัชญา แต่ในภาษาญี่ปุ่น คุณจะเห็นการแบ่งเป็นหมวดที่ต่างกัน

ことわざ

ことわざ (koh-toh-WAH-zah) คือสุภาษิต มักมีรูปเป็นประโยค และหยิบมาใช้ในบทสนทนาได้ง่าย หลายอันสอนในโรงเรียน และใช้ในรายการวาไรตี้ทางทีวี จึงเป็นที่รู้จักกว้าง

หมายเหตุการออกเสียง: ことわざ มักพูดลื่นๆ เป็น koh-toh-WAH-zah โดยเน้นเสียง “wah” ให้ชัด

四字熟語

四字熟語 (yoh-jee-joo-koo-goh) คือสำนวนสี่คันจิแบบกระชับ พบได้บ่อยในงานเขียน คติพจน์ สุนทรพจน์ และพาดหัวข่าว และมักให้ความรู้สึก “คม” หรือเป็นทางการ

ถ้าคุณชอบเรียนผ่านสื่อ คุณจะเห็นมันในชื่อตอนของอนิเมะ สโลแกนกีฬา และพันธกิจบริษัท ถ้าต้องการประโยคเปิดและปิดที่ใช้ในชีวิตประจำวันรอบๆ สำนวนเหล่านี้ ให้จับคู่กับคำทักทายจากไกด์ของเราเรื่อง วิธีพูดสวัสดีเป็นภาษาญี่ปุ่น และ วิธีพูดลาก่อนเป็นภาษาญี่ปุ่น

名言

名言 (may-gehn) คือคำคมที่มีชื่อเสียง มักอ้างถึงบุคคลสำคัญในประวัติศาสตร์ นักเขียน หรือคนดัง สิ่งนี้ “เหมือนคำคม” มากกว่า “เหมือนสุภาษิต” และมักใช้ในสุนทรพจน์ เรียงความ และแคปชันโซเชียล

25 สำนวนญี่ปุ่นที่คุณใช้ได้จริง (พร้อมการออกเสียง)

ด้านล่างคือสำนวนที่ใช้ได้จริง และคนส่วนใหญ่รู้จัก สำหรับแต่ละอัน คุณจะได้การออกเสียงแบบประมาณด้วยตัวอักษรอังกฤษ และ “โทนทางสังคม” เพื่อให้รู้ว่าใช้เมื่อไหร่เหมาะ

七転び八起き

Reading: ななころびやおき (nah-nah-koh-roh-bee yah-oh-kee)
Meaning: ความอึด ลุกขึ้นใหม่เสมอ

When to use: หลังเจอความล้มเหลว สอบตก สมัครงานไม่ผ่าน บาดเจ็บ หรือช่วงเวลาหนักๆ ใช้บ่อยในกีฬาและคำปลุกใจในโรงเรียน

Natural add-on lines:

  • 七転び八起きだよ。 (…dah yoh, ปลอบแบบกันเอง)
  • 七転び八起きの精神でいきましょう。 (…seh-ee-sheen deh ee-kee-mah-shoh, สุภาพแบบ “ไปกันต่อ”)

猿も木から落ちる

Reading: さるもきからおちる (sah-roo moh kee kah-rah oh-cheh-roo)
Meaning: ต่อให้เก่งก็พลาดได้

When to use: เมื่อคนที่มีความสามารถทำพลาดและรู้สึกอาย มันช่วยปลอบได้ แต่ไม่ควรใช้แซวคนที่กำลังเสียใจจริงๆ

Cultural nuance: “ลิง” ในที่นี้ไม่ใช่คำด่า แต่เป็นภาพเปรียบที่คุ้นเคย

雨降って地固まる

Reading: あめふってじかたまる (ah-meh foot-teh jee kah-tah-mah-roo)
Meaning: หลังปัญหา ทุกอย่างจะแข็งแรงขึ้น

When to use: หลังทะเลาะแล้วเข้าใจกันมากขึ้น หรือหลังวิกฤตที่ทำให้ทีมเวิร์กดีขึ้น

Where you hear it: บทสรุปในที่ทำงาน บทสนทนาเรื่องความสัมพันธ์ และคำบรรยายในทีวี

急がば回れ

Reading: いそがばまわれ (ee-soh-gah-bah mah-wah-reh)
Meaning: ยิ่งรีบยิ่งพลาด เลือกทางที่ปลอดภัยกว่า

When to use: วางแผน อ่านหนังสือ เขียนโค้ด ขับรถ ทุกสถานการณ์ที่รีบแล้วเกิดข้อผิดพลาด

Learner tip: อันนี้ทำให้ฟังเป็นธรรมชาติได้ง่ายด้วย: 急がば回れだね。 (…dah neh)

石の上にも三年

Reading: いしのうえにもさんねん (ee-shee noh oo-eh moh sahn-nehn)
Meaning: อดทน แม้ก้อนหินเย็นก็อุ่นได้หลัง 3 ปี

When to use: การเรียนระยะยาว การฝึกงาน การเรียนภาษาญี่ปุ่นเอง มันอาจฟังเก่าๆ แต่คนยังเข้าใจกันกว้าง

Cultural note: “สามปี” สะท้อนค่านิยมความอดทนแบบดั้งเดิมในสภาพแวดล้อมการฝึก

継続は力なり

Reading: けいぞくはちからなり (kay-zoh-koo wah chee-kah-rah nah-ree)
Meaning: ความสม่ำเสมอคือพลัง

When to use: ฟิตเนส การเรียนภาษา นิสัยประจำวัน เป็นคติพจน์ที่เจอบ่อยบนผนังโรงเรียนและชมรมกีฬา

ถ้าคุณอยากได้เวอร์ชันทันสมัยแบบกันเอง คนญี่ปุ่นมักพูดว่า: コツコツが大事 (koh-tsoo-koh-tsoo gah dah-ee-jee, “ความพยายามทีละนิดสำคัญ”)

井の中の蛙大海を知らず

Reading: いのなかのかわずたいかいをしらず (ee-noh nah-kah noh kah-wah-zoo tie-kai oh shee-rah-zoo)
Meaning: กบในบ่อไม่รู้จักทะเล มุมมองจำกัด

When to use: ใช้อย่างระวัง มันอาจฟังเหมือนคุณบอกว่าอีกฝ่ายคับแคบ ปลอดภัยกว่าถ้าใช้สะท้อนตัวเอง: 自分も井の中の蛙かも。 (…kah moh, “บางทีฉันก็เป็นกบในบ่อ”)

出る杭は打たれる

Reading: でるくいはうたれる (deh-roo koo-ee wah oo-tah-reh-roo)
Meaning: ตะปูที่โผล่จะโดนตอกลง

When to use: พูดถึงแรงกดดันให้ทำตามคนอื่นในโรงเรียนหรือที่ทำงาน เป็นการบรรยาย ไม่ได้แปลว่าเห็นด้วยเสมอไป

Unique cultural insight: คนมักยกสำนวนนี้เมื่อรู้สึกตึงเครียดระหว่างการโดดเด่น (ความสำเร็จส่วนบุคคล) กับความกลมเกลียวของกลุ่ม (wa, わ) มันช่วยคุยเรื่องวัฒนธรรมที่ทำงานได้ โดยไม่ต้องโทษใครเฉพาะคน

花より団子

Reading: はなよりだんご (hah-nah yoh-ree dahn-goh)
Meaning: เอาดังโงะดีกว่าดอกไม้ เน้นประโยชน์มากกว่าความสวย

When to use: เลือกเนื้อหามากกว่าภาพลักษณ์ โดยเฉพาะช่วงกิจกรรมอย่างชมซากุระ โทนจะขี้เล่นและเป็นมิตร

二兎を追う者は一兎をも得ず

Reading: にとをおうものはいっとをもえず (nee-toh oh oh-oh moh-noh wah eet-toh oh moh eh-zoo)
Meaning: ไล่จับกระต่ายสองตัว สุดท้ายไม่ได้สักตัว

When to use: จัดลำดับความสำคัญ โฟกัส ไม่รับมากเกินไป

口は災いの元

Reading: くちはわざわいのもと (koo-chee hah wah-zah-wah-ee noh moh-toh)
Meaning: ปากเป็นต้นเหตุของภัย คำพูดทำให้เกิดเรื่องได้

When to use: หลังพูดพลาด นินทา หรือแชร์มากเกินไป เป็นประโยค “ได้บทเรียน” ที่ดี

覆水盆に返らず

Reading: ふくすいぼんにかえらず (foo-koo-swee bohn nee kah-eh-rah-zoo)
Meaning: น้ำที่หกแล้วไม่กลับถาด สิ่งที่ทำไปแล้วแก้ไม่ได้

When to use: งานเขียนทางการ สุนทรพจน์ หรือช่วงเวลาครุ่นคิด มันเป็นเชิงวรรณศิลป์มากกว่าคุยเล่น

一期一会

Reading: いちごいちえ (ee-chee-goh ee-chee-eh)
Meaning: พบกันครั้งเดียวก็มีค่า จงให้ค่ากับทุกการพบเจอ

When to use: ท่องเที่ยว พบคนสำคัญ งานแต่ง บริบทพิธีชงชา เป็น 四字熟語 คลาสสิกที่ดูสง่างาม

Cultural context: เชื่อมโยงกับ 茶道 (sah-doh, พิธีชงชา) อย่างมาก และแนวคิดว่าการรวมตัวแต่ละครั้งเกิดซ้ำไม่ได้

温故知新

Reading: おんこちしん (ohn-koh chee-sheen)
Meaning: ทบทวนของเก่าเพื่อรู้สิ่งใหม่

When to use: การเรียน ประวัติศาสตร์ งานฝีมือดั้งเดิม หรือแม้แต่ดูหนังเก่าอีกรอบเพื่อจับรายละเอียดใหม่

อันนี้เข้ากับการเรียนผ่านคลิปได้ดี ถ้าคุณฝึกการฟัง คุณมัก “ได้สิ่งใหม่” จากฉากที่คุณเข้าใจอยู่แล้ว

有言実行

Reading: ゆうげんじっこう (yoo-gehn jeek-koh)
Meaning: พูดแล้วทำ ทำให้ได้ตามที่พูด

When to use: ตั้งเป้าหมาย ความรับผิดชอบในทีม กีฬา เป็นคำปลุกใจและเจอบ่อยในสโลแกน

十人十色

Reading: じゅうにんといろ (joo-neen toh ee-roh)
Meaning: คนสิบคน สีสิบสี ทุกคนต่างกัน

When to use: เมื่อรสนิยมต่างกัน หรือเมื่อถกเถียงแล้วไม่มีคำตอบเดียวที่ถูก เป็นมิตรและไม่ปะทะ

因果応報

Reading: いんがおうほう (een-gah oh-hoh)
Meaning: เหตุและผล ผลกรรมคล้ายแนวคิดคาร์มา

When to use: ใช้อย่างระวัง มันอาจฟังเหมือนสั่งสอน เจอบ่อยในละครและคอมเมนต์ตอนคน “ได้รับผลที่สมควร”

ถ้าคุณอยากพูดให้เบาลง ให้พูดว่า: そういうこともあるよね (soh-yoo koh-toh moh ah-roo yoh neh, “มันก็มีแบบนั้นแหละ”)

自業自得

Reading: じごうじとく (jee-goh jee-toh-koo)
Meaning: ทำเองได้เอง

When to use: ส่วนใหญ่ใช้ตำหนิตัวเอง ไม่ได้ใช้ใส่คนอื่น ถ้าพูดกับคนอื่นอาจแรง

ภาษาญี่ปุ่นมีคำแรงเยอะ แต่ควรแยกจากการใช้สุภาษิต ถ้าคุณอยากรู้ว่าอะไรไม่ควรพูด ดู ไกด์คำหยาบภาษาญี่ปุ่น

以心伝心

Reading: いしんでんしん (ee-sheen dehn-sheen)
Meaning: สื่อใจกันโดยไม่ต้องพูด

When to use: ความสัมพันธ์ใกล้ชิด การทำงานเป็นทีม แบบ “เราเข้าใจกันเอง” เจอบ่อยในบริบทความรักและมิตรภาพ

ถ้าคุณมองหาประโยคหวานๆ ที่เข้ากับโทนนี้ ไกด์ของเราเรื่อง วิธีพูดว่ารักเป็นภาษาญี่ปุ่น อธิบายว่าอะไรฟังเป็นธรรมชาติ และอะไรฟังเหมือนแปลตรงตัว

千里の道も一歩から

Reading: せんりのみちもいっぽから (sehn-ree noh mee-chee moh eep-poh kah-rah)
Meaning: การเดินทางพันลี้เริ่มจากก้าวเดียว

When to use: เริ่มโปรเจกต์ยาวๆ ให้กำลังใจมือใหม่ สุภาษิตนี้มีร่วมกันหลายวัฒนธรรม แต่สำนวนญี่ปุ่นก็ใช้บ่อยและคนจำได้

失敗は成功のもと

Reading: しっぱいはせいこうのもと (sheep-pie hah say-koh noh moh-toh)
Meaning: ความล้มเหลวคือรากฐานของความสำเร็จ

When to use: การสอน การโค้ช การเรียนรู้ เป็นประโยคให้กำลังใจที่ปลอดภัย

早起きは三文の徳

Reading: はやおきはさんもんのとく (hah-yah-oh-kee hah sahn-mohn noh toh-koo)
Meaning: ตื่นเช้าได้ประโยชน์เล็กๆ น้อยๆ

When to use: แซวเบาๆ เรื่องกิจวัตรตอนเช้า ความขยัน หรือวันเดินทาง

Unique cultural insight: 三文 (sahn-mohn) อ้างถึงเหรียญมูลค่าต่ำในอดีต สุภาษิตจึงหมายถึง “เล็กแต่จริง” ไม่ใช่สำเร็จทันที

旅は道連れ世は情け

Reading: たびはみちづれよはなさけ (tah-bee hah mee-chee-zoo-reh yoh hah nah-sah-keh)
Meaning: เดินทางต้องมีเพื่อน ชีวิตต้องมีน้ำใจ

When to use: ขอบคุณคนที่ช่วยเหลือ ผูกมิตรระหว่างทริป หรือสะท้อนเรื่องชุมชน โทนอุ่นและค่อนข้างคลาสสิก

笑う門には福来たる

Reading: わらうかどにはふくきたる (wah-rah-oo kah-doh nee-wah foo-koo kee-tah-roo)
Meaning: บ้านที่ยิ้มแย้ม โชคดีจะมา

When to use: ให้กำลังใจช่วงเครียด บริบทครอบครัว และคำอวยพรตามฤดูกาล

なんとかなる

Reading: なんとかなる (nahn-toh-kah nah-roo)
Meaning: เดี๋ยวมันก็ออกมาเอง

When to use: ปลอบแบบกันเอง นี่ไม่ใช่สุภาษิตคลาสสิก แต่ทำหน้าที่เหมือน “คำคม” ที่คนพูดจริง

Tone control: มันอาจฟังเหมือนปัดปัญหา ถ้าอีกฝ่ายอยากได้ความช่วยเหลือที่เป็นรูปธรรม ให้จับคู่กับการลงมือ: なんとかなるよ。一緒に考えよう。 (…ee-shoh nee kahn-gah-eh-yoh, “มาคิดด้วยกัน”)

วิธีเลือกสำนวนให้ถูก: ระดับความสุภาพ อายุ และสถานการณ์

ภาษาญี่ปุ่นคาดหวังเรื่องระดับภาษาอย่างชัด โดยเฉพาะในที่ทำงาน และเวลาพูดกับผู้ใหญ่กว่า Agency for Cultural Affairs (文化庁) เน้นเรื่องการใช้ภาษาให้เหมาะสมและบรรทัดฐานการสื่อสารอยู่เสมอ ในเอกสารนโยบายภาษาและสื่อการศึกษา นี่สะท้อนว่าระดับภาษามีความหมายทางสังคมมากในญี่ปุ่น

ใช้คู่มือการตัดสินใจแบบเร็วนี้:

สถานการณ์ตัวเลือกที่เหมาะที่สุดควรหลีกเลี่ยง
เพื่อนกำลังท้อ七転び八起き, なんとかなる自業自得 (แรงเกินไป)
เพื่อนร่วมงานทำพลาด猿も木から落ちる (นุ่มนวล), 急がば回れ井の中の蛙 (ตัดสินคน)
ความขัดแย้งในทีมคลี่คลาย雨降って地固まる因果応報 (สั่งสอน)
สุนทรพจน์ เรียงความ คติพจน์一期一会, 温故知新, 有言実行ประโยคกันเองมากๆ อย่าง なんとかなる
ท่องเที่ยวและพบผู้คน一期一会, 旅は道連れ世は情け出る杭は打たれる (โทนไม่เข้ากัน)

⚠️ ความผิดพลาดที่ผู้เรียนเจอบ่อย

อย่าโยนสุภาษิตเป็นคำตำหนิตรงๆ โดยเฉพาะกับคนที่อาวุโสกว่า (หัวหน้า ครู หรือผู้ใหญ่) ต่อให้เป็นคำพูดที่ “จริง” ก็อาจฟังเหมือนคุณกำลังสั่งสอน ถ้าคุณอยากอ้างเป็นบทเรียน ให้กรอบว่าเป็นสิ่งที่คุณได้เอง: 勉強になりました。急がば回れですね。

คุณจะได้ยินสิ่งเหล่านี้ในหนังและทีวีที่ไหน (และทำไมมันสำคัญ)

สุภาษิตโผล่ในสื่อญี่ปุ่น เพราะมันช่วยสร้างคาแรกเตอร์ได้เร็ว โค้ชที่เข้มงวดจะใช้ 継続は力なり คุณย่าจะพูด 笑う門には福来たる และผู้บรรยายจะทิ้ง 雨降って地固まる เพื่อปิดเส้นเรื่อง

นี่คือเหตุผลที่การเรียนผ่านคลิปได้ผล คุณเรียน “ฉาก” ที่เข้ากับสำนวนนั้น พอคุณนำไปใช้ คุณไม่ได้แปลจากภาษาอังกฤษ แต่คุณนึกถึงบริบท

ถ้าคุณกำลังสร้างพื้นฐานภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน ให้เริ่มจากคำทักทายและคำลา แล้วค่อยเติมสุภาษิตเป็น “เครื่องปรุง” ภาพรวมภาษาญี่ปุ่น ของเราเป็นแผนที่ที่ดี ว่าควรเรียนอะไรก่อนและเพราะอะไร

แบบฝึกสั้นๆ: ทำให้ฟังเป็นธรรมชาติในภาษาญี่ปุ่น

ลองใช้เทมเพลตเหล่านี้ แล้วสลับใส่สุภาษิต

  1. เห็นใจก่อน แล้วค่อยสุภาษิต
    大変だったね。まさに「雨降って地固まる」だね。
    (tie-hehn daht-tah neh. mah-sah-nee “ah-meh foot-teh…” dah neh.)

  2. สะท้อนตัวเอง
    今回の失敗は自業自得だな。次は急がば回れでいく。
    (kohn-kai noh shee-pie wah jee-goh jee-toh-koo dah nah. tsoh-gee wah…)

  3. ให้กำลังใจพร้อมแผน
    七転び八起きだよ。今日は一歩だけやろう。
    (…kyoh wah eep-poh dah-keh yah-roh.)

🌍 ทำไมสุภาษิตมักเป็น 'ประโยคปิด' แบบสั้นในภาษาญี่ปุ่น

ในการสนทนาภาษาญี่ปุ่น มักสื่อเป็นนัยมากกว่าพูดให้ครบทุกอย่าง สุภาษิตทำหน้าที่เหมือน “ประโยคปิด” ที่สังคมยอมรับ ทำให้คุณหยุดได้โดยไม่ฟังห้วน สิ่งนี้สอดคล้องกับรูปแบบเชิงปฏิบัติการสื่อสารที่งานวิจัยด้าน cross-cultural pragmatics อธิบายไว้ (Wierzbicka, 2003)

หมายเหตุเรื่องคันจิ การอ่าน และพจนานุกรม

สำนวนหลายอันมีการอ่านได้หลายแบบ หรือมีรูปแบบย่อยต่างกันเล็กน้อย และบางอันพูดเป็นคานะง่ายกว่าคันจิ ถ้าไม่แน่ใจ ให้เช็กแหล่งพจนานุกรมที่น่าเชื่อถือ เช่น Kenkyusha สำหรับรูปมาตรฐานและการอ่าน (Kenkyusha, 2003)

ถ้าคันจิเป็นคอขวดของคุณ ให้ค่อยๆ สร้างทีละนิด คุณยังฝึกจำ 四字熟語 เป็น “ก้อน” ได้ แทนการแยกเป็น 4 ตัวอักษร

ถ้าต้องการวิธีเรียนคันจิแบบเป็นระบบที่เจอในสื่อจริง ดู ไกด์คันจิสำหรับผู้เริ่มต้น

วิธีเรียนให้เร็วด้วยคลิปหนังและทีวี

เลือก 5 สำนวนจากบทความนี้ แล้วตั้งใจฟังให้เจอในบริบท ใน Wordy คุณบันทึกคลิปได้ เปิดซ้ำได้ และทำควิซประโยคเดิมจนมันออกมาอัตโนมัติ

แผนรายสัปดาห์ที่ทำได้จริง:

  • Day 1: เรียนการออกเสียงและความหมายของ 1 สำนวน
  • Days 2-4: หา หรือดูซ้ำ คลิปที่โทนเข้ากัน
  • Day 5: พูดออกเสียงในประโยคของคุณเอง
  • Weekend: ทบทวนทั้ง 5 แล้วเพิ่ม 四字熟語 อีก 1 อันเพื่อโทน “ทางการ”

ถ้าคุณอยากได้เส้นทางเรียนภาษาญี่ปุ่นเพิ่ม ลองดู Wordy blog หรือเริ่มฝึกที่ หน้าเรียนภาษาญี่ปุ่น


คำถามที่พบบ่อย

kotowaza กับ yojijukugo ต่างกันยังไง
Kotowaza (koh-toh-WAH-zah) คือสุภาษิต มักเป็นประโยคเต็มหรือวลีตายตัว เช่น 猿も木から落ちる ส่วน yojijukugo (yoh-jee-joo-koo-goh) คือสำนวนสี่ตัวอักษร เช่น 一期一会 ทั้งคู่ให้ความรู้สึกมีแง่คิด แต่ yojijukugo พบได้บ่อยเป็นพิเศษในงานเขียน คติประจำใจ และสุนทรพจน์
คนญี่ปุ่นใช้สุภาษิตในชีวิตประจำวันจริงไหม
ใช้จริง แต่เลือกใช้เป็นบางคำ ในบทสนทนาสบายๆ มักใช้คำดังๆ ไม่กี่คำ (七転び八起き, 猿も木から落ちる) หรือพูดแบบย่อ ส่วนสถานการณ์ทางการ yojijukugo และประโยคแนวสุภาษิตจะฟังเป็นธรรมชาติกว่า โดยเฉพาะสุนทรพจน์ ข้อความในที่ทำงาน และคำบรรยายในทีวี
สุภาษิตญี่ปุ่นที่ดังที่สุดคืออะไร
ตัวเต็งคือ 七転び八起き (nah-nah-koh-roh-bee yah-oh-kee) ว่าด้วยความอึดและการลุกขึ้นใหม่: ล้มเจ็ดครั้ง ลุกแปดครั้ง คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่เข้าใจตรงกัน และมักเห็นบนโปสเตอร์ ในบริบทโรงเรียน รวมถึงคำปลุกใจในกีฬาและธุรกิจ
ใช้สุภาษิตญี่ปุ่นยังไงไม่ให้ฟังแปลก
ใช้เป็นประโยคสรุปสั้นๆ หลังจากเล่าสถานการณ์แล้ว ไม่ควรเปิดประโยคแบบดราม่าเกินไป เติมคำช่วยให้นุ่มนวล เช่น まさに (mah-sah-nee, 'ใช่เลย') หรือ って感じだね (tte kahn-jee dah neh, 'ประมาณนั้นแหละ') และหลีกเลี่ยงสำนวนหายากที่อธิบายไม่ได้
มีสุภาษิตญี่ปุ่นที่ฟังหยาบหรือเหมือนสั่งสอนไหม
มีบางคำที่เป็นแบบนั้น สุภาษิตที่ตัดสินนิสัยหรือโทษอีกฝ่ายอาจฟังเหมือนสั่งสอน โดยเฉพาะเมื่อมีความต่างด้านอายุหรือสถานะ ถ้าไม่ได้สนิทกัน ให้เลือกคำที่ให้กำลังใจ (雨降って地固まる) แทนคำตำหนิ และคุมโทนให้สุภาพตามบริบท

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), เอกสารด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่นและนโยบาย, ช่วงทศวรรษ 2020
  2. Japan Foundation (国際交流基金), แหล่งข้อมูลและรายงานด้านการศึกษาภาษาญี่ปุ่น, ช่วงทศวรรษ 2020
  3. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World (27th ed.), 2024
  4. Kenkyusha, Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary (5th ed.), 2003
  5. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (2nd ed.), 2003

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม