← Voltar ao blog
🇯🇵Japonês

50+ Frases Essenciais de Japonês para a Sua Próxima Viagem

Por SandorAtualizado: 30 de março de 202611 min de leitura

Resposta rápida

A frase de japonês mais útil para viajar é 'Sumimasen' (すみません, soo-mee-mah-sehn). Serve para 'com licença', 'desculpe' e até um 'obrigado' informal, cobrindo dezenas de situações do dia a dia numa só palavra. Além disso, saber cerca de 50 frases-chave para transportes, hotéis, comida, compras e emergências torna a sua viagem ao Japão muito mais simples e tranquila.

Porque é que estas frases importam

A frase de viagem mais útil em japonês é Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn). Serve para "com licença", "desculpe" e até um "obrigado" leve, tudo numa só palavra. Se a dominar, já resolveu metade das suas necessidades de comunicação em viagem.

O Japão recebeu mais de 31 milhões de visitantes internacionais em 2024, segundo a Japan National Tourism Organization (JNTO). Mas, apesar deste boom do turismo, a proficiência em inglês fora dos grandes centros turísticos continua limitada. O inquérito de 2021 da Japan Foundation concluiu que, embora 3,8 milhões de pessoas no mundo estudem japonês, a maioria dos turistas chega sem saber nenhuma frase e tem dificuldades por isso. Quer esteja a pesquisar "frases de viagem em japonês" para viajar, estudar ou conversar, este guia cobre tudo o que precisa.

A dimensão cultural importa ainda mais do que a linguística. O Japão funciona com um sistema de cortesia e consideração social que atravessa todas as interações, desde comprar um bilhete de comboio até entrar num restaurante. Saber a frase certa mostra respeito, e a reação japonesa a um turista que faz um esforço é, quase sempre, muito calorosa.

"Na sociedade japonesa, a tentativa de comunicar na língua local é, por si só, uma forma de cortesia. Mesmo um japonês imperfeito sinaliza consciência cultural e respeito, qualidades que os falantes de japonês valorizam muito mais do que a correção gramatical."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Este guia reúne mais de 50 frases essenciais, organizadas por situação de viagem: deslocações, hotéis, comida, compras e emergências. Cada uma inclui escrita japonesa, romaji, pronúncia e contexto cultural, para saber exatamente quando e como a usar.


Referência rápida: as 10 melhores frases de viagem


Deslocações

O sistema de transportes públicos do Japão é famoso pela eficiência, mas para o usar bem precisa de algumas frases-chave. As estações de comboio nas grandes cidades têm sinalética em inglês, mas rotas de autocarro, conversas com taxistas e pedir direções quase sempre exigem japonês. Um cartão IC (Suica ou Pasmo) elimina a necessidade de comprar bilhetes individuais. Basta encostar e seguir nas cancelas, nas lojas de conveniência e nas máquinas de venda automática.

すみません (Sumimasen)

Educado

/soo-mee-mah-sehn/

Significado literal: Não há fim (para o incómodo que lhe causo)

すみません、駅はどこですか?

Com licença, onde fica a estação?

🌍

O canivete suíço das viagens no Japão. Use para chamar a atenção de alguém, pedir desculpa por esbarrar num comboio cheio, ou agradecer quando alguém ajuda. Vai dizer esta palavra mais do que qualquer outra.

Sumimasen vem do verbo sumu (terminar/ficar resolvido), e o seu sentido literal ("não há fim para o incómodo que lhe causo") revela um valor cultural central no Japão: a consciência do peso que colocamos nos outros. Para quem viaja, é a palavra que diz antes de fazer uma pergunta, depois de alguém se desviar para o deixar passar, e quando bloqueia uma porta sem querer. Segundo as normas de pronúncia da NHK, o acento distribui-se de forma uniforme por todas as sílabas.

ここはどこですか? (Koko wa doko desu ka?)

Educado

/koh-koh wah doh-koh dehs kah/

Significado literal: Quanto a aqui, onde é?

すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。

Com licença, onde é este sítio? Não consigo perceber, mesmo a olhar para o mapa.

🌍

Essencial quando está perdido. Muitas vezes, as pessoas no Japão acompanham-no até ao destino, em vez de só apontarem. Isto é visto como hospitalidade normal, não como um incómodo.

Quando perguntar por um local específico, troque koko (aqui) pelo nome do local: Tōkyō Eki wa doko desu ka? (Onde fica a Estação de Tóquio?). As pessoas no Japão têm muita vontade de ajudar turistas perdidos. Não se surpreenda se alguém o acompanhar até ao destino.

切符はいくらですか? (Kippu wa ikura desu ka?)

Educado

/kee-poo wah ee-koo-rah dehs kah/

Significado literal: Quanto ao bilhete, quanto custa?

新宿までの切符はいくらですか?

Quanto custa um bilhete para Shinjuku?

🌍

Útil em paragens de autocarro e estações pequenas sem máquinas de bilhetes em inglês. Para comboios, os cartões IC (Suica/Pasmo) são mais fáceis: basta encostar e a tarifa correta é descontada automaticamente.

💡 Cartões IC: o seu melhor amigo no Japão

Arranje um cartão IC Suica ou Pasmo (agora disponível no iPhone via Apple Wallet). Funciona em praticamente todos os comboios, autocarros e metros do país. Também pode pagar em lojas de conveniência (コンビニ, konbini), máquinas de venda automática e muitas lojas. Carregue com ienes em qualquer máquina da estação e encoste para pagar. Não precisa de japonês.

...までお願いします (...made onegaishimasu)

Educado

/...mah-deh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Significado literal: Para..., por favor

東京駅までお願いします。

Para a Estação de Tóquio, por favor.

🌍

A frase essencial para táxi. Diga o destino e depois 'made onegaishimasu'. As portas do táxi abrem e fecham automaticamente, por isso não lhes toque. Não se dá gorjeta, nem é esperado.

Os táxis no Japão são impecavelmente limpos e os motoristas usam luvas brancas. A porta traseira esquerda abre automaticamente, por isso não tente abri-la nem fechá-la. Mostre o destino no ecrã do telemóvel se a pronúncia for difícil. E lembre-se, não há gorjetas. Nunca.

乗り換えはどこですか? (Norikae wa doko desu ka?)

Educado

/noh-ree-kah-eh wah doh-koh dehs kah/

Significado literal: Quanto à transferência, onde é?

山手線への乗り換えはどこですか?

Onde é a transferência para a Linha Yamanote?

🌍

As estações de comboio em Tóquio podem ter mais de 30 plataformas. O pessoal nas cancelas está sempre disposto a ajudar. Vá à cancela com funcionário, em vez das automáticas.


No hotel

Os hotéis e ryokan (estalagens tradicionais) no Japão funcionam com uma precisão excecional. O check-in costuma ser às 15:00 e o check-out às 10:00 ou 11:00, com pouca flexibilidade. A receção (フロント, furonto) é o seu ponto de contacto para qualquer pedido.

予約があります (Yoyaku ga arimasu)

Educado

/yoh-yah-koo gah ah-ree-mahs/

Significado literal: Existe uma reserva

すみません、予約があります。田中です。

Com licença, tenho uma reserva. O nome é Tanaka.

🌍

Usado no check-in. Ajuda ter a confirmação da reserva no telemóvel. Num ryokan (estalagem tradicional), podem pedir-lhe para tirar os sapatos à entrada. Procure o genkan (玄関), uma entrada rebaixada com prateleira para sapatos.

Num ryokan tradicional, o check-in tem mais cerimónia. Podem servir-lhe chá e doces enquanto o staff explica as instalações. As refeições muitas vezes estão incluídas e são servidas no quarto a horas fixas. O Lonely Planet Japanese Phrasebook recomenda ter o número de confirmação pronto, porque o staff pode precisar de associar o seu nome estrangeiro ao sistema de reservas.

部屋はありますか? (Heya wa arimasu ka?)

Educado

/heh-yah wah ah-ree-mahs kah/

Significado literal: Quanto a um quarto, existe?

今夜、部屋はありますか?一人です。

Tem quarto para esta noite? Sou só eu.

🌍

Para estadias sem reserva. O Japão tem muitos business hotels (ビジネスホテル) acessíveis perto das estações, que muitas vezes têm disponibilidade. Os hotéis cápsula (カプセルホテル) são outra opção tipicamente japonesa para quem viaja sozinho.

鍵をお願いします (Kagi wo onegaishimasu)

Educado

/kah-gee oh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Significado literal: A chave, por favor

すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。

Com licença, a chave, por favor. O meu quarto é o 305.

🌍

Muitos hotéis no Japão usam chaves físicas ou cartões que devem ficar na receção quando sai. Esta frase também serve quando volta e precisa de recuperar a chave.

Wi-Fiはありますか? (Wai-Fai wa arimasu ka?)

Educado

/wah-ee fah-ee wah ah-ree-mahs kah/

Significado literal: Quanto a Wi-Fi, existe?

Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?

Tem Wi-Fi? Qual é a palavra-passe?

🌍

A maioria dos hotéis oferece Wi-Fi gratuito. Para ter internet em movimento, é comum alugar um pocket Wi-Fi no aeroporto, disponível em balcões nos aeroportos de Narita e Haneda.


Pedir comida

A cultura gastronómica japonesa é Património Cultural Imaterial da UNESCO, e comer é um dos pontos altos de qualquer viagem. Os restaurantes vão de espaços com estrelas Michelin a bares de noodles de pé nas estações, e cada um tem a sua etiqueta. Muitos restaurantes exibem réplicas de comida em plástico (食品サンプル, shokuhin sanpuru) nas montras, e pode apontar para elas para pedir, se a língua falhar.

お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)

Educado

/oh-kah-ee-keh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Significado literal: A conta, por favor

すみません、お会計お願いします。

Com licença, a conta, por favor.

🌍

No Japão, normalmente paga-se na caixa perto da saída, não na mesa. Entregue a conta ao caixa. Não deixe dinheiro na mesa. O staff pode achar que se esqueceu e correr atrás de si para o devolver.

⚠️ Sem gorjetas no Japão

Dar gorjeta não é prática no Japão e pode causar confusão ou embaraço. O staff pode recusar o dinheiro, correr atrás de si para o devolver, ou ficar desconfortável sem saber o que fazer. Um serviço excelente é o padrão esperado, não algo que exija pagamento extra. O preço no menu é o preço final (o imposto pode estar incluído ou ser acrescentado à parte, mas nunca se espera gorjeta).

おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?)

Educado

/oh-soo-soo-meh wah nahn dehs kah/

Significado literal: Quanto a uma recomendação, qual é?

初めてなんですが、おすすめは何ですか?

É a minha primeira vez aqui. O que recomenda?

🌍

O staff dos restaurantes japoneses tem orgulho nas recomendações. Esta frase elogia o chef e costuma dar-lhe o melhor prato do menu. Em balcões de sushi, a recomendação do chef (おまかせ, omakase) é muitas vezes a melhor opção.

アレルギーがあります (Arerugi ga arimasu)

Educado

/ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Significado literal: Existe uma alergia

すみません、えびのアレルギーがあります。

Com licença, tenho alergia a camarão.

🌍

Crítico para a segurança alimentar. Alergénios comuns: えび (ebi, camarão), たまご (tamago, ovo), 小麦 (komugi, trigo), そば (soba, trigo-sarraceno), ピーナッツ (piinattsu, amendoins). Leve um cartão de alergias em japonês para o staff do restaurante.

いただきます (Itadakimasu)

Educado

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Significado literal: Recebo humildemente

いただきます!わあ、美味しそう!

Itadakimasu! Uau, isto parece delicioso!

🌍

Diz-se antes de comer, com as mãos juntas num pequeno gesto tipo oração. Expressa gratidão a todos os envolvidos na refeição: o agricultor, o cozinheiro, quem serve. Dizer isto mostra consciência cultural e é sempre apreciado.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Educado

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Significado literal: Foi um banquete

ごちそうさまでした。とても美味しかったです。

Obrigado pela refeição. Estava muito bom.

🌍

Diz-se depois de terminar a refeição. Agradece ao cozinheiro e ao staff pela comida. Dizer isto ao sair de um restaurante costuma render sorrisos calorosos e, por vezes, um 'obrigado por ter vindo' (ありがとうございました) em resposta.


Compras

Das torres de eletrónica de Akihabara ao artesanato tradicional de Quioto, as compras são uma parte importante de qualquer viagem ao Japão. As compras tax-free (免税, menzei) estão disponíveis para turistas que gastem mais de 5.000 ienes em lojas aderentes, por isso leve o passaporte.

いくらですか? (Ikura desu ka?)

Educado

/ee-koo-rah dehs kah/

Significado literal: Quanto custa?

すみません、これはいくらですか?

Com licença, quanto custa isto?

🌍

Funciona em todo o lado: lojas, mercados, bancas de rua. Aponte para o artigo enquanto pergunta. No Japão, os preços são geralmente fixos, regatear não é comum, exceto em feiras da ladra (フリーマーケット) e em algumas lojas de eletrónica em Akihabara.

もう少し安いのはありますか? (Mou sukoshi yasui no wa arimasu ka?)

Educado

/moh soo-koh-shee yah-soo-ee noh wah ah-ree-mahs kah/

Significado literal: Há algo um pouco mais barato?

素敵ですが、もう少し安いのはありますか?

É bonito, mas há algo um pouco mais barato?

🌍

Em vez de regatear o preço (o que é pouco comum no Japão), esta frase pergunta com educação se existe uma alternativa mais acessível. O staff aprecia a sua franqueza e, normalmente, sugere opções.

カードは使えますか? (Kaado wa tsukaemasu ka?)

Educado

/kah-doh wah tsoo-kah-eh-mahs kah/

Significado literal: Quanto a cartão, pode ser usado?

すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?

Com licença, posso pagar com cartão? Ou é só dinheiro?

🌍

O Japão ainda usa muito dinheiro. Embora as grandes lojas e cadeias aceitem cartões, lojas e restaurantes pequenos muitas vezes não aceitam. Leve sempre dinheiro (現金, genkin). Os ATMs do 7-Eleven e do Japan Post aceitam cartões internacionais.

免税できますか? (Menzei dekimasu ka?)

Educado

/mehn-zeh deh-kee-mahs kah/

Significado literal: Dá para fazer tax-free?

免税できますか?パスポートはあります。

Posso fazer tax-free? Tenho o meu passaporte.

🌍

Turistas estrangeiros podem obter isenção do imposto de consumo de 10% em compras acima de 5.000 ienes em lojas com o símbolo 'Tax Free'. Leve o passaporte, o staff vai anexar o recibo à página do passaporte.

💡 Cultura konbini: a linha de vida do viajante

As lojas de conveniência japonesas (コンビニ, konbini), incluindo 7-Eleven, Lawson e FamilyMart, estão num nível completamente diferente das equivalentes ocidentais. Vendem onigiri frescos (bolas de arroz), caixas bento, refeições quentes, artigos de higiene, carregadores de telemóvel, selos, bilhetes para concertos, e têm ATMs internacionais. Abertas 24/7 e presentes em praticamente cada quarteirão das cidades, são o recurso mais útil para qualquer viajante no Japão.


Emergências

As emergências são raras para turistas no Japão, porque é um dos países mais seguros do mundo. Mas saber estas frases pode ser crucial quando é preciso. O número de emergência é 110 para a polícia e 119 para bombeiros/ambulância (o inverso de muitos países ocidentais).

助けて! (Tasukete!)

Informal

/tah-soo-keh-teh/

Significado literal: Salvem-me! / Ajuda!

助けて!財布を盗まれました!

Ajuda! Roubaram-me a carteira!

🌍

O grito urgente de ajuda. Numa emergência real, isto chama atenção imediata. Para ajuda menos urgente, use 'sumimasen'. A taxa de criminalidade no Japão é extremamente baixa, mas pequenos furtos podem acontecer em zonas turísticas cheias.

医者が必要です (Isha ga hitsuyou desu)

Educado

/ee-shah gah hee-tsoo-yoh dehs/

Significado literal: É necessário um médico

すみません、医者が必要です。気分が悪いです。

Com licença, preciso de um médico. Sinto-me mal.

🌍

Os hotéis podem organizar uma visita médica. Para hospitais com staff que fale inglês, procure 'international clinic' (国際クリニック) na sua zona. Leve os documentos do seguro de viagem e o passaporte.

警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai)

Educado

/keh-sah-tsoo oh yohn-deh koo-dah-sah-ee/

Significado literal: Por favor, chame a polícia

すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。

Com licença, por favor chame a polícia. Perdi o meu passaporte.

🌍

As esquadras de bairro (交番, koban) são pequenos postos espalhados pelas cidades japonesas e funcionam 24 horas. Os agentes são acessíveis e ajudam com objetos perdidos, direções e emergências. No Japão, é frequente entregarem e devolverem objetos perdidos.

...のアレルギーがあります (...no arerugi ga arimasu)

Educado

/...noh ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Significado literal: Tenho alergia a...

ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。

Tenho alergia a amendoins. Por favor, chame uma ambulância.

🌍

Para reações alérgicas graves, ligue 119 (ambulância). Leve um cartão de alergias em japonês com a lista das suas alergias, as farmácias e os hotéis podem ajudar a criar um. A palavra para ambulância é 救急車 (kyuukyuusha, kyoo-kyoo-shah).


Etiqueta cultural para viajantes

🌍 Quatro regras que todos os turistas devem saber

Reverência: Um ligeiro aceno de cabeça (15 graus) é suficiente para turistas. Não precisa de uma reverência profunda de 45 graus, porque isso fica para pedidos formais de desculpa e reuniões de negócios. Um pequeno aceno ao dizer arigatou gozaimasu ou sumimasen é perfeito.

Tirar os sapatos: Procure o genkan (玄関), uma entrada ligeiramente rebaixada com prateleira para sapatos ou filas de chinelos. Vai encontrá-lo em ryokan, templos, alguns restaurantes, provadores e casas. Suba para fora dos sapatos e calce os chinelos fornecidos. Meias são ok, pés descalços não é o ideal.

Sem gorjetas: Vale a pena repetir, porque surpreende muitos viajantes ocidentais. Não dê gorjeta em restaurantes, hotéis, táxis, cabeleireiros, nem em lado nenhum. Não é costume e pode causar confusão real.

Etiqueta no comboio: Ponha o telemóvel em silencioso (マナーモード, manaa moodo, literalmente "modo de boas maneiras"). Não faça chamadas no comboio. Comer em comboios locais é mal visto, mas é perfeitamente aceitável em comboios de longa distância como o shinkansen (comboio-bala), onde as caixas bento são quase uma tradição.


Contadores úteis para viajantes

O japonês usa palavras de contagem (contadores) que mudam conforme o tipo de objeto. Não precisa de aprender todos, mas três são mesmo úteis para turistas:

ContadorLeituraUsado paraExemplo
〜枚 (mai)mah-eeCoisas planas: bilhetes, folhas, pratos切符二枚 (kippu ni-mai) = 2 bilhetes
〜人 (nin)neenPessoas (exceto 1 e 2)三人です (san-nin desu) = 3 pessoas
〜つ (tsu)tsooObjetos em geral一つください (hitotsu kudasai) = Um, por favor

Para "quantas pessoas" num restaurante, o anfitrião vai perguntar nan-mei-sama desu ka? (何名様ですか?). Mostre os dedos e diga o número: futari (二人, duas pessoas) ou san-nin (三人, três pessoas).


Aprenda japonês com filmes e TV

Ouvir estas frases ditas de forma natural por falantes nativos acelera muito a aprendizagem. Filmes japoneses e anime dão pronúncia autêntica, entoação e contexto cultural que os livros de frases não conseguem replicar. Veja o nosso guia dos melhores filmes para aprender japonês com recomendações organizadas por nível de dificuldade.

Para construir vocabulário de forma estruturada antes da viagem, as ferramentas de aprendizagem de japonês da Wordy deixam-no praticar frases de viagem com repetição espaçada, para reter o que aprende. E para mais guias de frases em japonês, visite o nosso blog com artigos sobre cumprimentos, obrigado, desculpa e muito mais.

Quer esteja a orientar-se no labirinto do metro de Tóquio ou a pedir ramen numa pequena loja numa rua lateral de Osaka, mesmo um punhado destas frases vai mudar a sua experiência de viagem. A palavra japonesa para esforço é ganbaru (頑張る), e fazer o esforço de falar nem que seja japonês básico é a melhor forma de se ligar a uma cultura que valoriza muito a sinceridade e o respeito.

Perguntas frequentes

Preciso de falar japonês para viajar no Japão?
Consegue desenrascar-se sem japonês nas grandes cidades, como Tóquio e Osaka, onde sinais e menus têm cada vez mais inglês. Fora das zonas turísticas, o inglês é limitado. Saber 20 a 30 frases básicas melhora muito a experiência, desde pedir comida a pedir direções e lidar com emergências.
Qual é a palavra japonesa mais útil para turistas?
Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn) é a palavra mais útil para viajantes. Funciona como 'com licença' (para chamar a atenção), 'desculpe' (se esbarrar em alguém) e até um 'obrigado' leve (quando alguém segura a porta). Vai usá-la dezenas de vezes por dia.
Devo dar gorjeta no Japão?
Não. Dar gorjeta não faz parte da cultura japonesa e pode ser visto como rude ou confuso. Em restaurantes, hotéis e táxis não esperam gorjetas. Se deixar dinheiro na mesa, podem correr atrás de si para o devolver. O preço apresentado é o que paga, o bom serviço é o padrão.
Como pago os comboios no Japão?
A forma mais fácil é usar um cartão IC, como Suica ou Pasmo, agora também disponível como app no iPhone. Carrega o cartão com dinheiro e encosta-o nas cancelas. Também funciona em konbini, máquinas de venda automática e muitas lojas. Bilhetes simples compram-se nas máquinas, geralmente com opção em inglês.
O que devo saber sobre etiqueta japonesa como turista?
Quatro regras-chave: tire os sapatos ao entrar em casas, ryokan e alguns restaurantes, procure a entrada genkan com prateleiras. Não fale ao telemóvel nos comboios. Não coma enquanto caminha. E faça uma ligeira vénia ao cumprimentar ou agradecer. Um pequeno aceno de cabeça chega para turistas.
Posso usar cartões de crédito em todo o Japão?
A aceitação de cartões melhorou muito, mas o Japão ainda depende mais de dinheiro do que a maioria dos países ocidentais. Lojas grandes, hotéis e cadeias aceitam cartões, mas lojas pequenas, restaurantes locais, santuários e zonas rurais muitas vezes exigem dinheiro. Leve sempre ienes, os konbini têm multibancos internacionais 24/7.

Fontes e referências

  1. Japan Foundation (国際交流基金), Relatório de inquérito sobre o ensino de língua japonesa no estrangeiro (2021)
  2. Lonely Planet, Guia de frases e dicionário de japonês, 9.ª edição (2023)
  3. Japan National Tourism Organization (JNTO), Estatísticas de chegadas de visitantes (2024)
  4. NHK Broadcasting Culture Research Institute, Pronúncia e uso do japonês padrão
  5. Wierzbicka, A., Pragmática intercultural: a semântica da interação humana (Mouton de Gruyter)

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas