← Voltar ao blog
🇯🇵Japonês

Gíria Japonesa: 20+ Expressões que Precisas de Saber

Por SandorAtualizado: 25 de março de 202610 min de leitura

Resposta rápida

A gíria japonesa mais essencial é やばい (yabai), que, de forma paradoxal, pode significar tanto 'terrível' como 'incrível', dependendo do contexto. Outras gírias indispensáveis incluem マジ (maji, a sério?), ウケる (ukeru, isso é hilariante), 草 (kusa, LOL) e エモい (emoi, emotivo/nostálgico). A gíria japonesa evolui rapidamente, impulsionada pela cultura jovem, pelo anime e por comunidades online.

A Resposta Curta

A palavra de calão japonês mais importante é やばい (yabai). Originalmente significava "perigoso" ou "terrível", mas hoje os falantes (sobretudo quem tem menos de 40 anos) usam-na muitas vezes para dizer "incrível", "delicioso" ou "impressionante". O tom e o contexto dizem-te qual é o sentido.

O japonês é falado por aproximadamente 125 milhões de pessoas, quase todas no Japão, segundo os dados de 2024 do Ethnologue. Apesar dessa concentração geográfica, o calão japonês (若者言葉, wakamono kotoba, literalmente "linguagem jovem") evolui a um ritmo vertiginoso, impulsionado pelas redes sociais, pelos fandoms de anime e pela cultura da internet. O inquérito anual sobre a língua nacional da Agência para os Assuntos Culturais conclui de forma consistente que mais de 60% dos inquiridos notam a entrada de novo calão na língua todos os anos.

"O calão japonês não é apenas vocabulário informal, funciona como um marcador social que sinaliza identidade geracional, pertença a um grupo e fluência cultural de formas que o japonês padrão não consegue."

(Satoshi Kinsui, Virtual Japanese, Iwanami Shoten, 2003)

Este guia cobre mais de 20 palavras e expressões essenciais de calão japonês, organizadas por categoria: calão do dia a dia, palavras de reação, calão da internet e termos com origem em anime. Cada uma inclui pronúncia, significado e o contexto cultural de que precisas para as usar de forma natural.


Referência Rápida: Calão Japonês num Relance


Calão do Dia a Dia

Estas são as palavras que vais ouvir em conversas diárias por todo o Japão. Segundo estudos de corpus do NINJAL, estas expressões aparecem na fala informal com uma frequência muito superior às equivalentes dos manuais.

やばい

Gíria

/yah-BAH-ee/

Significado literal: Perigoso / Arriscado (significado original)

このラーメン、やばい!美味しすぎる!

Este ramen é incrível! É demasiado delicioso!

🌍

A palavra definitiva dependente do contexto. Originalmente era calão criminal com o sentido de 'perigoso', e passou também a significar 'incrível' no início dos anos 2000. Hoje, o sentido positivo domina entre os mais novos. O tom é tudo.

やばい é o canivete suíço do calão japonês. Um inquérito da 文化庁 (Agência para os Assuntos Culturais) concluiu que mais de 70% dos falantes de japonês com menos de 30 anos usam やばい no sentido positivo todos os dias. A palavra vem de jargão criminal do período Edo (やば = uma prisão ou um lugar perigoso), mas a sua trajetória moderna é totalmente impulsionada pelos jovens.

A chave para perceber やばい é o tom. Entoação ascendente e olhos bem abertos = "incrível". Entoação plana ou descendente com uma careta = "terrível". Os falantes nativos alternam entre sentidos sem esforço, até na mesma conversa.

💡 Escala de Intensidade de Yabai

Podes acumular やばい para dar ênfase: やばい (uau) → やばくない? (não é louco?) → やばすぎ (demais) → ガチでやばい (mesmo insano). Cada nível aumenta a intensidade.

マジ

Gíria

/MAH-jee/

Significado literal: Sério (de 真面目 majime)

マジで?彼女できたの?

A sério?! Arranjaste namorada?

🌍

Palavra de reação omnipresente. Funciona como pergunta (マジ? (a sério?), como intensificador (マジで美味しい) seriamente delicioso), e como exclamação isolada. É uma forma abreviada de 真面目 (majime, aplicado/sério).

マジ está em todo o lado. Funciona como pergunta ("a sério?"), como advérbio ("a sério", "mesmo") e como exclamação isolada de incredulidade. A forma completa マジで (maji de) dá ênfase, mais ou menos como "a sério" ou "mesmo a sério" em português (Portugal). Vais ouvir マジ dezenas de vezes em qualquer drama japonês ou anime, vê o nosso guia dos melhores filmes para aprender japonês para uma boa prática de compreensão oral.

めっちゃ

Gíria

/MEHT-chah/

Significado literal: Extremamente (origem em Kansai)

めっちゃ楽しかった!また行こう!

Foi super divertido! Vamos outra vez!

🌍

Originalmente do dialeto de Kansai (関西弁), agora é usado em todo o país pelos mais novos. Substituiu o padrão すごく (sugoku) na fala informal. Os puristas de Tóquio ainda podem considerá-lo regional, mas o seu domínio é inegável.

めっちゃ é um exemplo perfeito de Kansai-ben (関西弁, dialeto de Kansai) a conquistar o resto do Japão. Surgiu na região de Osaka-Kyoto como intensificador informal e espalhou-se a nível nacional através de comediantes de TV e programas de variedades. O equivalente em japonês padrão é すごく (sugoku) ou とても (totemo), mas entre amigos, めっちゃ substituiu em grande parte ambos.

ダメ

Informal

/DAH-meh/

Significado literal: Não presta / Inútil / Proibido

ダメダメ、そんなことしたら怒られるよ。

Não, não, não, se fizeres isso vais levar uma reprimenda.

🌍

Embora não seja estritamente calão (aparece em dicionários), ダメ é usado de forma muito mais informal e frequente do que os manuais sugerem. Duplicá-lo (ダメダメ) acrescenta ênfase em tom de brincadeira. Vais ouvi-lo constantemente no dia a dia.

ダメ está na fronteira entre vocabulário padrão e calão, pela liberdade com que é usado. Pais dizem-no aos filhos, amigos dizem-no a brincar, e aparece em inúmeras frases feitas de anime. A forma duplicada ダメダメ suaviza-o e torna-o mais brincalhão do que duro.


Palavras de Reação

A conversa em japonês depende muito de palavras de reação (相槌, aizuchi). Estas reações em calão vão além do educado そうですね (sou desu ne) e mostram emoção genuína.

ウケる

Gíria

/oo-KEH-roo/

Significado literal: Receber / Resultar (como na comédia)

その話ウケる!もう一回言って!

Essa história é hilariante! Diz outra vez!

🌍

O calão de eleição para 'isso tem piada' ou 'isso resulta'. Vem do mundo da comédia, onde ウケる significa que uma piada 'pega' com o público. Muitas vezes é abreviado para ウケ em mensagens.

Quando algo tem piada, ウケる é a reação natural entre amigos. Vem do mundo do entretenimento, onde a piada de um comediante ou ウケる (resulta) ou スベる (falha). Em mensagens, vais vê-lo abreviado para ウケ ou combinado com o emoji de riso.

わかりみ

Gíria

/wah-kah-REE-mee/

Significado literal: A sensação de compreender

月曜日だるい。/ わかりみが深い。

As segundas-feiras são uma seca. / Identifico-me imenso.

🌍

Uma formação de calão mais recente que acrescenta o sufixo -み (mi, 'a sensação/essência de') a わかる (wakaru, compreender). わかりみが深い (wakarimi ga fukai: 'a compreensão é profunda') é a frase meme completa. Puro japonês da Geração Z.

わかりみ representa um padrão produtivo no calão japonês moderno: acrescentar -み a radicais verbais para criar nomes abstratos que exprimem "a essência" dessa sensação. Outros exemplos incluem つらみ (tsurami, a sensação de dificuldade) e うれしみ (ureshimi, a sensação de felicidade). Linguistas do NINJAL documentaram a rápida expansão deste sufixo desde cerca de 2017.

キモい

Gíria

/kee-MOH-ee/

Significado literal: Nojento (abreviação de 気持ち悪い)

虫キモい!近づけないで!

Os insetos são nojentos! Não os aproximes de mim!

🌍

Abreviação de 気持ち悪い (kimochi warui, sensação má/nojento). É direto e um pouco agressivo, usa só com amigos próximos. Dizer isto a uma pessoa é mesmo ofensivo, parecido com chamar alguém de 'esquisito' ou 'assustador' em português (Portugal).

キモい é uma contração de 気持ち悪い (kimochi warui). Embora a forma completa seja aceitável na maioria dos contextos, キモい tem um tom mais cortante e desdenhoso. Usa-o para baratas e filmes de terror, não para pessoas, a menos que queiras mesmo insultar alguém.


Calão da Internet e de Mensagens

A cultura japonesa da internet (ネット文化) produziu alguns dos calões mais criativos de qualquer língua. Perceber estes termos é essencial para ler redes sociais japonesas, fóruns e secções de comentários.

Gíria

/koo-sah/

Significado literal: Relva

あの動画見た?草すぎるwww

Viste aquele vídeo? Estou a morrer a rir lol

🌍

A evolução: 笑 (warau, rir) → w (abreviação) → www (vários risos) → wwwww parece relva a crescer → 草 (kusa, relva) = LOL. Escrever 大草原 (dai sougen, vastas pradarias) significa que estás mesmo a morrer a rir.

A etimologia de 草 é das mais divertidas no calão da internet. Começou com 笑 (warau, rir) a ser abreviado para "w" nos primeiros fóruns japoneses (2channel). Vários w (wwwww) pareciam lâminas de relva a crescer, por isso as pessoas começaram a escrever simplesmente 草 como abreviação de "LOL". A escalada é: 草 (engraçado) → 草生える (kusa haeru, a relva está a crescer, muito engraçado) → 大草原 (dai sougen, vastas pradarias, a morrer a rir).

🌍 O sistema do w

Nas redes sociais japonesas, ainda vais ver os dois sistemas. Algumas pessoas escrevem www, outras escrevem 草. Ambos significam o mesmo. Utilizadores mais antigos tendem a preferir w, enquanto os mais novos inclinam-se para 草. Usar os dois juntos (草www) também é comum e é redundante de propósito para efeito cómico.

ワロタ

Gíria

/wah-ROH-tah/

Significado literal: Ri-me (passado de 笑う em Kansai)

猫が自分でドア開けてた。ワロタ。

O gato estava a abrir a porta sozinho. Estou morto.

🌍

Vem do passado em dialeto de Kansai de 笑う (warau, rir): 笑った → ワロタ. Popular no 2channel e no Twitter/X. Soa um pouco mais 'internet antiga' do que 草, mas ainda é muito usado.

ワロタ é anterior a 草 como calão de riso na internet e tem um sabor ligeiramente retro. Usa a conjugação do passado do dialeto de Kansai (笑った torna-se ワロタ na fonologia de Kansai). Vais vê-lo muitas vezes no Twitter/X japonês, muitas vezes com capturas de ecrã ou imagens de reação.

キター

Gíria

/kee-TAHHH/

Significado literal: Chegou!! / Está aqui!!

新しいアルバム発表!キター!!

Novo álbum anunciado! JÁ CHEGOU!!

🌍

Um dos memes japoneses mais antigos da internet, com origem nos fóruns 2channel no início dos anos 2000. A versão completa em ASCII art キタ━━━(゜∀゜)━━━!! é icónica. Usa-se para notícias entusiasmantes, anúncios muito aguardados ou qualquer coisa que dê hype.

キター é um pedaço da história da internet japonesa. A forma alongada com a cara em ASCII art (キタ━━━(゜∀゜)━━━!!) nasceu no 2channel, o grande fórum anónimo original do Japão. Exprime puro entusiasmo. A versão completa é nostálgica, mas a forma curta キター continua a ser usada para qualquer anúncio empolgante.


Calão de Anime e Cultura Pop

Anime, manga e a cultura pop japonesa contribuíram com dezenas de palavras para o calão do dia a dia. Estes termos nasceram em comunidades de fãs (同人, doujin), mas passaram para o uso comum. Para prática imersiva com estas expressões, explora o nosso hub de aprendizagem de japonês.

ツンデレ

Gíria

/tsoon-DEH-reh/

Significado literal: Espinhoso-doce (ツンツン + デレデレ)

あの子、最初冷たかったけど今めっちゃ優しい。完全にツンデレだね。

Ela foi fria ao início, mas agora é super querida. Total tsundere.

🌍

Combina ツンツン (tsuntsun, distante/espinhoso) e デレデレ (deredere, apaixonado/doce). Era um arquétipo de personagem de anime, agora descreve pessoas reais que fazem de duras mas são carinhosas.

ツンデレ começou como um trope de personagem de anime, alguém que é frio ou hostil no início, mas que aos poucos mostra um lado caloroso e afetuoso. Já ultrapassou por completo as origens otaku. Pessoas japonesas de todas as idades usam-no para descrever colegas, amigos e parceiros que encaixam no padrão.

イケメン

Informal

/ee-keh-MEN/

Significado literal: Cara fixe (イケてる + メン/面)

新しい先生、めっちゃイケメンだって!

Ouvi dizer que o novo professor é super giro!

🌍

Combina イケてる (iketeru, fixe/com estilo) com メン (men, de 面 'cara', ou do inglês 'men'). Hoje é vocabulário totalmente mainstream, usado em jornais, TV e conversa diária. O equivalente feminino é 美人 (bijin) ou イケ女 (ikeonna).

イケメン passou de calão a vocabulário quase padrão. Vais vê-lo em títulos de jornais, ouvi-lo de avós e encontrá-lo em apps de dicionário. O sucesso mostra como o calão japonês pode entrar de vez no uso comum quando preenche uma lacuna, antes de イケメン não havia uma palavra única e curta para "homem atraente".

オタク

Informal

/oh-TAH-koo/

Significado literal: A sua casa (um 'você' extremamente educado)

彼はラーメンオタクだから、美味しい店全部知ってるよ。

Ele é um nerd de ramen, por isso conhece todas as boas lojas.

🌍

Originalmente era um pronome de segunda pessoa muito educado (お宅), foi adotado por fãs de anime nos anos 1980 e ficou associado a fandom obsessivo. Antes era muito negativo, mas foi parcialmente reabilitado, hoje muitas pessoas identificam-se com orgulho como オタク em vários interesses.

A reabilitação de オタク é uma das mudanças mais interessantes no japonês moderno. Nos anos 1990, tinha um estigma forte ligado a isolamento social e comportamento obsessivo. Nos anos 2020, as enormes indústrias criativas do Japão tornaram a cultura オタク num motivo de orgulho nacional. Hoje, as pessoas dizem 〇〇オタク (com qualquer hobby: 筋トレオタク para nerd do ginásio, ワインオタク para geek de vinho) sem conotação negativa.


Calão em Forma de Adjetivo (Formações em 〜い)

O calão japonês moderno adora converter nomes e empréstimos em adjetivos em い. Este padrão, documentado extensivamente por investigadores do NINJAL, é um dos mecanismos mais produtivos de formação de calão no japonês contemporâneo.

エモい

Gíria

/EH-moh-ee/

Significado literal: Tipo emo (do inglês 'emotional')

夕焼けの写真、めっちゃエモい。

Essa foto do pôr do sol é tão estética/emocional.

🌍

Vem do inglês 'emo/emotional' e recebe a terminação de adjetivo em い. Descreve algo que evoca nostalgia, melancolia ou beleza estética, um pôr do sol, uma música antiga, uma fotografia retro. Ganhou o prémio de palavra nova de 2018, o Shinjigo Taisho (新語大賞).

エモい capta uma sensação que o japonês padrão tem dificuldade em exprimir numa só palavra, uma mistura de nostalgia, beleza e emoção agridoce. Ganhou o 新語大賞 de 2018 (Shinjigo Taisho, Grande Prémio de Palavra Nova), o que consolidou o seu lugar no léxico. Pensa nisto como o equivalente japonês de dizer que algo é "estético" ou "mesmo mood".

チルい

Gíria

/CHEE-roo-ee/

Significado literal: Tipo chill (do inglês 'chill')

このカフェ、音楽もいいしチルい空間だね。

Este café tem boa música e um ambiente mesmo chill.

🌍

Do inglês 'chill' + terminação de adjetivo em い. Descreve uma atmosfera ou experiência relaxada e tranquila. Faz parte de uma vaga de calão com empréstimos do inglês que os jovens japoneses adotaram e 'japonificaram' na gramática.

チルい segue o mesmo padrão de empréstimo para adjetivo que エモい. O inglês "chill" torna-se チル e depois recebe a terminação い para funcionar como adjetivo japonês. Vais ouvi-lo para descrever cafés, playlists, planos de fim de semana e qualquer lugar onde o objetivo seja relaxar.

だるい

Informal

/dah-ROO-ee/

Significado literal: Mole / Aborrecido

今日の会議だるかった。3時間もあったし。

A reunião de hoje foi uma seca. Durou três horas.

🌍

Tecnicamente é um adjetivo padrão (怠い), mas o uso em calão foi muito além do cansaço físico e passou a significar 'irritante', 'chato' ou 'não me apetece'. É muito comum entre estudantes e jovens trabalhadores a queixarem-se de obrigações.

だるい existe em dicionários como 怠い (mole, letárgico), mas o uso em calão cresceu imenso e cobre quase qualquer situação que te drene energia ou vontade. Manhãs de segunda-feira são だるい. Reuniões longas são だるい. Ter de explicar algo duas vezes é だるい. É o equivalente verbal de um suspiro pesado.


Diferenças Regionais de Calão

ExpressãoTóquio / PadrãoKansai (Osaka/Quioto)Notas
Muito / Superめっちゃ / 超 (chou)めっちゃ (origem) / ごっつ (gottsu)めっちゃ conquistou Tóquio a partir de Kansai
Não prestaダメあかん (akan)あかん é icónico de Kansai
A sério?マジ?ほんま? (honma?)ほんま é a versão de Kansai de 本当
Engraçadoウケる / 面白いおもろい (omoroi)おもろい é o おもしろい de Kansai
Obrigadoありがとうおおきに (ookini)おおきに é clássico de Kansai
Irritanteうざい (uzai)うっとうしい (uttoushii)Ambos são usados em todo o país agora

🌍 Kansai-ben: o segundo dialeto do Japão

O dialeto de Kansai (関西弁) tem uma posição única no Japão. Enquanto muitos dialetos regionais carregam estigma rural, o Kansai-ben associa-se a comédia, calor humano e entretenimento, graças ao domínio de Osaka na comédia japonesa (お笑い, owarai). Muitas palavras de calão que viram tendência nacional (めっちゃ, おもろい, あかん) nascem em Kansai e espalham-se através de comediantes de TV e programas de variedades.


Guia de Formalidade do Calão

SituaçãoÉ seguro usar calão?Exemplos que funcionam
Amigos próximos (同年代)Sim, à vontadeやばい、マジ、草、ウケる
Colegas de trabalho informais (同僚)Calão leve OKめっちゃ、ダメ、だるい
Seniores / Chefe (上司)Evita calãoUsa formas padrão
Primeiro encontro (初対面)Sem calãoFica por formas educadas/keigo
Redes sociais / MensagensÀ vontade草、ワロタ、キター、エモい

⚠️ A barreira do Keigo

O sistema de polidez do Japão (敬語, keigo) cria uma fronteira rígida para o calão. Em português (Portugal), podes dizer "brutal" ao teu chefe num tom informal. Em japonês, usar やばい com um superior seria um erro social importante. Em caso de dúvida, usa formas educadas padrão (です/ます) e guarda o calão para pares e amigos.


Pratica com Conteúdo Japonês Real

Ler sobre calão dá-te vocabulário, mas ouvi-lo com entoação natural, velocidade e contexto é o que o fixa. Dramas japoneses, programas de variedades e anime são minas de ouro de calão, personagens em Terrace House, Jujutsu Kaisen e Aggretsuko usam quase todas as palavras desta lista.

O Wordy permite-te ver conteúdo japonês com legendas interativas, tocando em qualquer palavra de calão para ver o significado, o nível de formalidade e o contexto cultural em tempo real. Em vez de parares para procurar, absorves o calão de forma natural a partir de conversas autênticas.

Para mais conteúdo japonês, explora o nosso blog com guias como os melhores filmes para aprender japonês. Também podes visitar a nossa página de aprendizagem de japonês para começares a construir o teu vocabulário de calão hoje.

Perguntas frequentes

O que significa やばい (yabai) em japonês?
やばい (yabai) é uma das gírias japonesas mais versáteis. Originalmente significava 'perigoso' ou 'terrível', mas hoje muitos jovens usam-na também com o sentido de 'incrível' ou 'brutal'. O contexto e o tom definem o significado: comida deliciosa, 'isto é incrível'; prazos, 'isto é mau'.
O que significa 草 (kusa) na gíria japonesa da internet?
草 (kusa, 'erva') é o equivalente japonês de LOL. Vem da evolução de 笑 (warau, rir) → w → www → wwwww. Como uma sequência de 'w' parece relva, começou-se a escrever 草. Aparece constantemente nas redes sociais japonesas e em comentários online.
A gíria japonesa é apropriada para usar com toda a gente?
Não. A gíria japonesa (若者言葉, wakamono kotoba) usa-se sobretudo entre amigos, pessoas da mesma idade e em contextos informais online. Usá-la com pessoas mais velhas, no trabalho ou com alguém que acabaste de conhecer pode soar mal-educado. O sistema de敬語 (keigo) torna o contexto crucial.
Qual é a diferença entre マジ e 本当?
Ambas significam 'mesmo/a sério', mas マジ (maji) é gíria informal e 本当 (hontou) é japonês padrão. マジ vem de 真面目 (majime, sério) e tem mais carga emocional, tipo 'a sério?!' ou 'não acredito!'. Usa マジ com amigos e 本当 em qualquer contexto.
Como é que o anime influencia a gíria japonesa?
O anime e o manga popularizaram muitas palavras que entraram na gíria do dia a dia. Termos como ツンデレ (tsundere, frio por fora e carinhoso por dentro), イケメン (ikemen, rapaz atraente) e オタク (otaku, fã obcecado) nasceram em comunidades de fãs e hoje são usados por muita gente. Também reintroduzem gírias antigas a novas gerações.

Fontes e referências

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), Inquérito Nacional sobre o uso da língua japonesa (令和5年度「国語に関する世論調査」)
  2. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL, 国立国語研究所), Estudos baseados em corpus sobre o japonês contemporâneo
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua japonesa (2024)
  5. Kinsui, S. (2003). Virtual Japanese: The Role of Character Language in Japanese Media (バーチャル日本語 役割語の謎, Iwanami Shoten)

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas