← Voltar ao blog
🇯🇵Japonês

Vocabulário de Japonês para Negócios: 80+ Palavras e Frases que Ouvimos Mesmo no Trabalho

Por SandorAtualizado: 11 de julho de 202610 min de leitura

Resposta rápida

O vocabulário de japonês para negócios tem menos a ver com 'palavras caras' e mais com escolher o nível certo de formalidade e as expressões fixas certas para reuniões, emails e pedidos. Se aprenderes nomes essenciais como 会議 e 資料, mais verbos frequentes como 確認する e expressões como お世話になっております, consegues lidar com a maioria das situações no trabalho sem soar brusco.

O vocabulário empresarial japonês é um conjunto prático de palavras frequentes e expressões fixas para reuniões, emails, horários e pedidos educados, e consegues ir longe ao aprender uma lista base, mais os padrões de polidez que a acompanham.

O japonês tem cerca de 123 milhões de falantes (Ethnologue, 27th edition, 2024), e o registo empresarial da língua é invulgarmente baseado em fórmulas. Vais ouvir as mesmas expressões repetidas entre empresas, porque reduzem a ambiguidade e protegem as relações.

Se também estás a construir bases do dia a dia, começa por como dizer olá em japonês e como dizer adeus em japonês, e depois volta aqui para a camada específica de escritório.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Empresa会社KAI-shahPalavra do dia a dia para empresa, muitas vezes a tua.
Empresa, corporação (formal)企業kee-GYOHComum em notícias, recrutamento e contextos formais.
Departamento部署BOH-shoUma unidade dentro de uma empresa, como Vendas ou RH.
Secção, divisão部門BOO-monMuitas vezes usado para divisões ou funções mais amplas.
Chefe, gestor上司JOH-sheeO teu superior na linha hierárquica.
Subordinado部下BOO-kahAlguém que reporta a ti.
Colega同僚DOH-ryohColega de trabalho, ligeiramente formal.
Cliente (negócios)取引先toh-REE-kee-sah-keeParceiro comercial ou conta, não um cliente de retalho.
Cliente (geral)お客様oh-KYAH-ku-sah-mah'Cliente/convidado' educado em serviços e negócios.
Reunião会議KAI-geeReunião geral, interna ou externa.
Agenda議題GEE-daiTema da reunião, muitas vezes usado com '議題は...'.
Ata (registo da reunião)議事録GEE-jee-roh-kooAta formal, muitas vezes partilhada após reuniões.
Documento, materiais資料shee-RYOHFolhas de apoio, slides, documentos de referência.
Proposta提案teh-AHNUma proposta ou sugestão, muitas vezes em planeamento empresarial.
Orçamento, cotação見積もりmee-TSOO-moh-reeUma estimativa de preço, muitas vezes enviada a clientes.
Contrato契約keh-YAH-kooAcordo, contrato.
Fatura請求書say-KYOO-shohDocumento de faturação.
Data de entrega (prazo)納期NOH-keePrazo de entrega, comum em projetos e fabrico.
Prazo (geral)締め切りshee-meh-KEE-reePrazo de submissão, não necessariamente de entrega.
Agenda, horárioスケジュールsuh-KEH-joo-ruEmpréstimo em katakana, muito comum na fala.
Ajuste, coordenação調整choh-SEHMarcação e alinhamento com as partes interessadas.
Confirmação確認kah-KOO-neenUsado constantemente: '確認します'.
Progresso進捗sheen-CHOH-kooMuitas vezes em '進捗どうですか'.
Questão, problema課題kah-DAIUma 'tarefa/questão' a resolver, menos emocional do que 'problema'.
RiscoリスクREE-suh-kooEmpréstimo comum.
Prioridade優先順位yoo-SEHN-joo-eeLiteralmente 'ordem de prioridade'.
Aprovação承認shoh-NEENNecessária para decisões, orçamentos, lançamentos.
Decisão決定keh-TAYUma decisão finalizada.
Relatório報告hoh-KOH-kooComo em 報告します (vou reportar).
Consulta相談soh-DAHNPedir aconselhamento, não um contrato formal de consultoria.
Pedido依頼ee-RAIUm pedido ou uma tarefa atribuída.
Resposta, tratamento対応tah-EE-ohApoio ao cliente, tratamento de problemas, resposta em geral.
Política, orientação方針HOH-sheenDireção da empresa ou do projeto.
Objetivo目標mok-HYOHObjetivo, meta.
Resultado成果SAY-kahResultado, conquista, entrega.
Vendas営業eh-EH-gyohFunção de vendas, também visitas comerciais.
Contabilidade経理KAY-reeDepartamento de contabilidade.
Recursos humanos人事JEEN-jeeRH, pessoal.
Serviços gerais総務SOH-mooAdministração, operações de escritório.
Recrutamento採用sai-YOHContratação e recrutamento.
Formação研修KENS-shooFormação de colaboradores, sessões de integração.
Contratação de recém-licenciado新卒sheen-SOH-tsuCategoria de recrutamento de recém-licenciados no Japão.
Contratação a meio de carreira中途採用CHOO-toh sai-YOHContratação de alguém com experiência, não recém-licenciado.
Horas extra残業ZAHN-gyohHoras extra, tema comum no trabalho.
Trabalho a partir de casa在宅勤務zai-TAH-koo KEEN-mooTrabalho remoto, WFH.
Viagem de negócios出張shoo-CHOHDeslocação em trabalho.

Como o vocabulário empresarial japonês funciona mesmo

A linguagem de escritório em japonês não é só vocabulário. Também é um conjunto de padrões previsíveis de interação.

A Agency for Cultural Affairs (文化庁) publica orientações sobre o uso de keigo, e a ideia principal para quem aprende é simples. A polidez está integrada nas formas verbais e em expressões fixas, não é algo acrescentado com palavras extra.

As obras de referência de Haruo Shirane sobre língua e cultura japonesas também ajudam, porque enquadram os honoríficos como um sistema ligado a papéis sociais. Na prática, isto significa que aprendes palavras mais depressa quando aprendes ao mesmo tempo o contexto de "quem fala com quem".

Três registos que vais mesmo usar

1) Conversa informal dentro da equipa
Dentro de uma equipa próxima, as pessoas podem usar formas simples, sobretudo entre colegas. Continuas a ouvir nomes empresariais como 会議 e 資料, mas as terminações das frases ficam mais descontraídas.

2) 丁寧語 (desu/masu) como padrão
Este é o meio-termo seguro. Se conseguires falar de forma consistente em desu/masu e usar algumas expressões fixas, consegues funcionar na maioria dos locais de trabalho.

3) Sonkeigo e kenjougo para clientes e superiores
Não precisas de dominar todas as formas de imediato, mas deves reconhecer verbos comuns e fórmulas de email. Esse reconhecimento evita mal-entendidos, mesmo que respondas em japonês educado mais simples.

💡 Um objetivo prático para quem aprende

Procura compreender keigo, mas produz um 丁寧語 correto, mais expressões empresariais padrão. Em escritórios reais, a clareza e a consistência valem mais do que honoríficos raros que não usas com confiança.

Vocabulário de reuniões: o que ouves em salas reais

As reuniões em japonês tendem a ser estruturadas em torno de pontos de agenda, confirmação e alinhamento. Por isso, palavras como 議題, 確認 e 調整 aparecem constantemente.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Participar (numa reunião)参加するsahn-KAH soo-ru参加します é uma linha comum em emails.
Faltar, estar ausente欠席するKESS-seh-kee soo-ru欠席します, 欠席予定です.
Entrar (online)参加しますsahn-KAH shee-MAHSSMuitas vezes usado para reuniões no Zoom/Teams.
Começar開始するkai-SHEE soo-ru会議を開始します.
Terminar終了するshoo-RYOH soo-ru会議を終了します.
Explicar説明するseh-mee-YOH soo-ru資料を説明します.
Partilhar (informação)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, duas moras em きょ.
Confirmar確認するkah-KOO-neen soo-ruO verbo de reunião mais frequente para quem aprende.
Discutir議論するgee-ROHN soo-ruMais formal do que 話し合う.
Decidir決めるkeh-MEH-ruInformal dentro da equipa, 決定する é mais formal.
Decidir (formal)決定するkeh-TAY soo-ruUsado em atas e anúncios.
Chegar a acordo合意するgoh-EE soo-ruComum em contratos e negociações.
Adiar延期するen-KEE soo-ruMeeting延期, release延期.
Cancelar中止するCHOO-shee soo-ruMais forte do que キャンセル, muitas vezes oficial.
Conclusão結論keh-TSOO-rohn結論として é uma transição comum.
Próximos passos次のアクションTSOO-gee noh AH-koo-shohnKatakana é comum em escritórios modernos.
Tarefa atribuída宿題shoo-KYAH-daiLiteralmente 'trabalho de casa', usado para seguimentos.
Responsável担当者tahn-TOH-shahTambém se usa só 担当 (responsabilidade).
Prazo締め切りshee-meh-KEE-reePrazo geral, não necessariamente de entrega.
Até quando?いつまでにEE-tsoo mah-deh neeÚtil para clarificar prazos.

進捗: a palavra que sinaliza "modo trabalho"

進捗 (sheen-CHOH-koo) é uma das palavras mais "de escritório" em japonês. É curta, neutra, e permite perguntar pelo progresso sem soar acusatório.

Um padrão comum é 進捗いかがでしょうか (sheen-CHOH-koo ee-KAH-gah deh-SHOH-kah), que é indireto por intenção. O trabalho de Brown and Levinson sobre polidez ajuda a explicar porque perguntas indiretas podem reduzir a ameaça à "face" em coordenação de alto risco.

Vocabulário de email e expressões fixas (as que não podes saltar)

O email é onde a linguagem empresarial japonesa parece mais formulaica. As fórmulas não são "antiquadas", são ferramentas de eficiência que mantêm o tom previsível.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Obrigado pelo apoio contínuo (abertura de email)お世話になっておりますoh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSSAbertura padrão em email formal.
Daqui fala [Nome] da [Empresa]株式会社XのYですkah-boo-SHEE-kee GAI-shah X noh Y dehssLinha modelo de autoapresentação.
Obrigado (educado)ありがとうございますah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSSeguro em quase qualquer contexto empresarial.
Obrigado pelo seu tempo/esforçoご対応ありがとうございますgoh-tah-EE-oh ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSBom depois de alguém tratar de um pedido.
Desculpe, com licença (educado)すみませんsoo-mee-mah-SENServe para 'desculpe' e 'com licença'.
Peço desculpa (formal)申し訳ありませんmoh-shee-WAH-keh ah-ree-mah-SENMais forte do que すみません.
Obrigado desde jáよろしくお願いいたしますyoh-roh-SHEE-koo oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSFecho muito comum, também usado a meio do email.
Por favor, confirmeご確認くださいgoh-kah-KOO-neen koo-dah-SAIPedido educado, padrão em email.
Por favor, revejaご確認お願いいたしますgoh-kah-KOO-neen oh-neh-GAH-ee-ee-tah-shee-MAHSSUm pouco mais formal do que ください.
Ficheiro em anexo添付ファイルten-POO fai-ruTambém 添付します (anexo).
Segue em anexo添付いたしますten-POO ee-tah-shee-MAHSSForma humilde, comum em email formal.
Conforme abaixo以下の通りEE-kah noh toh-oh-reeUsado para introduzir detalhes.
Relativamente aについてnee-TSOO-ee-tehXについて, 'sobre X'.
Gostaríamos de pedirお願いできますでしょうかoh-neh-GAH-ee deh-KEE-mahss deh-SHOH-kahPedido suave e educado.
Seria possível可能でしょうかkah-NOH deh-SHOH-kahAtenuador útil para pedidos.
Compreendido, registado承知しましたshoh-CHEE shee-MAHSS-tah'Percebido' educado, comum em negócios.
Compreendido (muito formal)かしこまりましたkah-shee-koh-mah-ree-MAHSS-tahServiço e contextos muito formais.
Vou confirmar e volto a contactar確認してご連絡しますkah-KOO-neen shee-teh goh-ren-RAH-koo shee-MAHSSUma promessa natural.
Obrigado pela sua respostaご返信ありがとうございますgoh-hen-SHEEN ah-ree-GAH-toh goh-zah-ee-MAHSSUsado depois de receber uma resposta.

🌍 Porque é que os emails soam 'todos iguais' no Japão

O email empresarial japonês é intencionalmente padronizado. O objetivo é tornar o tom previsível entre hierarquias e entre empresas, sobretudo quando escreves a 取引先. Quando memorizas aberturas e fechos, podes focar a energia no conteúdo, e não em reinventar a polidez todas as vezes.

Projetos, planeamento e prazos: vocabulário para fazer o trabalho avançar

Se trabalhas com equipas japonesas, vais ouvir rapidamente uma mistura de termos japoneses nativos e empréstimos em katakana. Os empréstimos não são "mais fáceis", muitas vezes têm significados mais estreitos no escritório.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Projetoプロジェクトpuh-ROH-jeh-koo-tohComum em tecnologia e contextos corporativos.
TarefaタスクTAH-suh-kooMuitas vezes usado em ferramentas de projeto.
Avançar, prosseguir進めるsoo-SHEH-meh-ru進めます é comum em atualizações de estado.
Fazer avançar (formal)推進するswee-SHEEN soo-ruUsado em discurso de gestão.
Implementar, executar実施するJISS-shee soo-ruTambém usado para eventos e políticas.
Melhorar改善するkai-ZEN soo-ruTermo kaizen, comum em operações.
Considerar検討するken-TOH soo-ruForma educada de dizer 'vamos pensar nisso'.
Ajustar, coordenar調整するchoh-SEH soo-ruMarcação e alinhamento com as partes interessadas.
Alinhar (perspetivas, plano)すり合わせるsoo-ree-ah-wah-SEH-ruMuito comum em trabalho entre equipas.
Partilhar (com a equipa)共有するkyoo-YOO soo-ruKYOH + YOO, mantém o início de duas moras.
Escalarエスカレーションするeh-suh-kah-RAY-shohn soo-ruUsado em suporte e resposta a incidentes.
Fazer seguimentoフォローするfoh-ROH soo-ruTambém フォローアップ.
Responder, tratar対応するtah-EE-oh soo-ruAbrangente: suporte, tratamento, resposta.
Priorizar優先するyoo-SEHN soo-ruUsado com 優先順位.
Lançamento (software)リリースree-REE-suhComum em produto e engenharia.
Especificação仕様shee-YOHEspecificações do produto, requisitos.
Requisito要件YOH-kenMuitas vezes em 要件定義 (definição de requisitos).
Orçamento予算yoh-SAHNPlaneamento de orçamento, aprovações.
CustoコストKOH-suh-tohEmpréstimo, usado constantemente.
Lucro利益REE-eh-keePalavra de KPI empresarial.

検討します pode significar "não" (às vezes)

検討します (ken-TOH shee-MAHSS) significa literalmente "vamos considerar". Na prática, pode significar desde "boa ideia, vamos fazer" até "não nos vamos comprometer".

É aqui que a pragmática cultural importa. Ouve sinais de seguimento como 進めます (vamos avançar) vs いったん持ち帰ります (vamos levar e rever internamente). Se queres mais prática de compreensão guiada por contexto, a aprendizagem por clips ao estilo Wordy funciona bem, porque vês como estas frases caem em cenas reais.

Números e palavras de tempo de que precisas no trabalho

O japonês empresarial fica mais fácil quando consegues lidar com tempo, datas e linguagem de marcação. Se precisares de um sistema completo, junta este artigo a como dizer as horas em japonês.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Hoje本日HON-jits'Hoje' formal, comum em emails e chamadas.
Amanhã明日ah-SHEE-tahA pronúncia varia conforme o contexto, esta é a mais comum.
Esta semana今週KON-shooEssencial para marcações.
Próxima semana来週RAI-shooEssencial para marcações.
Este mês今月KON-getsMarcação e reporting formais.
Próximo mês来月RAI-getsMarcação e reporting formais.
Manhã午前goh-ZENAM, usado em horas e horários.
Tarde午後goh-GOHPM, usado em horas e horários.
A partir deからkah-rahMarcador de hora de início.
Atéまでmah-dehMarcador de hora de fim.
Até (prazo)までにmah-deh neeCrítico para prazos e datas-limite.
O mais tardar遅くともoh-SOH-koo toh-mohÚtil para definir uma hora limite rígida.
O mais depressa possívelできるだけ早くdeh-KEE-ru dah-keh hah-YAH-kooAlternativa educada a ASAP.
Urgente至急shee-KYOOForte, usa com cuidado.
Com urgência急ぎee-SOH-geeMais suave do que 至急 em muitos contextos.

⚠️ Tem cuidado com '至急'

至急 (shee-KYOO) é forte. Se o usares muitas vezes, podes soar exigente. Muitas equipas preferem uma frase mais suave como お手すきの際に (oh-TEH-suh-kee noh SAI nee, 'quando tiver um momento') a menos que a situação seja mesmo urgente.

Verbos educados no trabalho: o vocabulário com maior retorno

Se só memorizares nomes, vais continuar a ter dificuldade em agir em japonês. Os verbos abaixo são os verbos "de trabalho" que aparecem em reuniões, chat e email.

PortuguêsJaponêsPronúnciaNota
Perguntar (humilde)伺うoo-kah-GAH-ooMuito comum em conversa com clientes.
Dizer (humilde)申し上げるmoh-shee-AH-geh-ruAlternativa formal a 言う.
Receber (humilde)いただくee-tah-dah-kooTambém usado como 'receber/obter' em fala educada.
Fazer (humilde)いたしますee-tah-shee-MAHSS'Fazer' educado, comum em email.
Estar (educado)おりますoh-ree-MAHSS'Estar' educado, frequente em contexto empresarial.
Ver (honorífico)ご覧になるgoh-RAHN nee nah-ruHonorífico de 見る.
Confirmar (educado)確認いたしますkah-KOO-neen ee-tah-shee-MAHSSForma humilde, boa para email.
Contactar連絡するren-RAH-koo soo-ruUsado em qualquer local de trabalho.
Responder返信するhen-SHEEN soo-ruEmail e chat.
Submeter, entregar提出するteh-SHOO-tsoo soo-ruDocumentos, formulários, relatórios.
Divulgar, partilhar (internamente)展開するten-KAI soo-ruUsado para 'lançar' ou 'partilhar internamente'.
Tratar, lidar com対応するtah-EE-oh soo-ruSuporte e tratamento de problemas.
Pedir, solicitar依頼するee-RAI soo-ruForma educada de atribuir trabalho.
Consultar相談するsoh-DAHN soo-ruPedir aconselhamento, alinhar antes de decisões.
Pedir desculpaお詫びするoh-WAH-bee soo-ruVerbo de desculpa formal.

Notas de pronúncia que importam no japonês empresarial

O japonês é ritmado por moras, por isso uma pronúncia "quase certa" pode continuar a soar pouco clara, sobretudo com vogais longas e sons pequenos.

Vogais longas em empréstimos em katakana

Palavras como スケジュール (suh-KEH-joo-ru) e リリース (ree-REE-suh) têm um ritmo que os ouvintes japoneses esperam. Se as comprimes em menos batidas, podem perceber-te, mas vais soar apressado e, por vezes, ambíguo.

きょ, しょ, ちゅ são duas moras no início

Em palavras como 共有 (kyoo-YOO), a parte きょ é uma batida própria: KYOH, não kee-YOH. Manter esse ritmo torna a tua fala mais fácil de interpretar em reuniões rápidas.

Se quiseres uma base mais ampla, o nosso guia de pronúncia do japonês explica ritmo, vogais longas e erros comuns de quem aprende.

Como aprender este vocabulário mais depressa com cenas reais

O vocabulário empresarial fixa-se quando o ouves repetidamente numa situação previsível: a abertura de uma reunião, uma negociação de prazo, uma recusa educada, um email de seguimento.

Um método prático é aprender em clips curtos, onde podes repetir uma linha e reparar no contexto social. Se estás a construir um plano de estudo equilibrado, combina esta lista com como aprender uma língua com filmes para praticares a compreensão oral, e não só a memorização.

💡 Uma rotina semanal simples

Escolhe 10 palavras de uma tabela e escreve 3 frases curtas que poderias mesmo enviar no trabalho. Depois, procura essas palavras em media japoneses com cenas de escritório, e pára para fazer shadowing do ritmo exato e das terminações educadas.

O que não copiar da TV

Os dramas de escritório podem ensinar vocabulário, mas também exageram o conflito e a hierarquia. Algumas falas são demasiado diretas para emails reais, e alguns insultos existem para efeito cómico.

Se tens curiosidade sobre linguagem forte, mantém isso separado do estudo para o trabalho. O nosso guia de palavrões em japonês é útil para reconhecimento, mas não é o que queres reproduzir numa reunião.

Lista rápida: o mínimo para soar competente

Vais soar "pronto para o trabalho" mais depressa do que pensas se conseguires fazer estas cinco coisas:

  1. Nomear os objetos: 会議, 資料, 議事録, 見積もり, 契約
  2. Falar de tempo: 今週, 来週, までに, 納期, 締め切り
  3. Usar verbos base: 確認する, 調整する, 共有する, 連絡する
  4. Escrever fórmulas de email: お世話になっております, よろしくお願いいたします
  5. Suavizar pedidos: 可能でしょうか, お願いできますでしょうか

Quando consegues fazer isto, consegues participar, e não só observar.

Se quiseres ir além da linguagem de escritório e passar para conversa do dia a dia, adiciona alguns básicos de alta frequência de 100 palavras japonesas mais comuns, e continua a construir a partir de escuta real.

Perguntas frequentes

Qual é a frase mais comum em japonês em emails de trabalho?
Uma abertura muito comum é お世話になっております (oh-SEH-wah nee nah-tteh oh-ree-MAHSS). Indica uma relação contínua e gratidão, não significa literalmente 'obrigado por cuidar de mim'. É padrão com clientes, parceiros e até equipas internas quando o tom é formal.
O keigo é obrigatório nos locais de trabalho no Japão?
Não precisas de keigo perfeito para trabalhar em japonês, mas precisas de um registo educado por defeito. Muitos locais aceitam 丁寧語 (desu/masu) e expressões fixas como よろしくお願いいたします. Como explica Haruo Shirane em obras de referência, a polidez é um sistema, não apenas 'ser simpático'.
Qual é a diferença entre 会社 e 企業?
会社 (KAI-shah) é a palavra do dia a dia para 'empresa', muitas vezes o teu próprio local de trabalho. 企業 (kee-GYOH) aproxima-se mais de 'grupo empresarial' e é comum em notícias, recrutamento e escrita formal. Em conversa, 会社 costuma ser mais seguro, a menos que fales de indústria ou grupos corporativos.
Como se diz 'deadline' em japonês no trabalho?
Duas opções comuns são 締め切り (shee-meh-KEE-ree) e 納期 (NOH-kee). 締め切り é um prazo geral para entregas ou submissões. 納期 é a data limite de entrega, muitas vezes em fabrico, projetos ou entregáveis para clientes. Escolher a palavra certa faz-te soar mais experiente.
Como posso soar educado sem parecer demasiado formal?
Usa 丁寧語 de forma consistente, acrescenta atenuadores como 可能でしょうか (kah-NOH deh-SHOH-kah) e apoia-te em expressões fixas de negócios. Evita finais informais como だよ ou ordens diretas. Estudos sobre polidez (Brown e Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) ajudam a explicar porque a indireção pode soar mais respeitosa.
Quantas pessoas falam japonês no mundo?
A entrada de japonês no Ethnologue (27.ª edição, 2024) indica cerca de 123 milhões de falantes. A maioria está no Japão, mas o japonês também é usado em comunidades empresariais no estrangeiro, sobretudo onde operam empresas japonesas. Essa concentração ajuda a explicar porque as normas no trabalho podem parecer mais padronizadas.

Fontes e referências

  1. Ethnologue: Languages of the World, entrada da língua japonesa (27.ª edição, 2024)
  2. Japan Foundation, Japanese-Language Education Overseas (relatório de inquérito, consultado em 2026)
  3. Agency for Cultural Affairs (文化庁), recursos sobre keigo e orientação linguística (consultado em 2026)
  4. Kenkyusha, Shinwaei Daijiten / recursos de dicionário japonês-inglês (consultado em 2026)
  5. Brown, P. & Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas