← Voltar ao blog
🇯🇵Japonês

Como Dizer Obrigado em Japonês: 16 Expressões para Cada Ocasião

Por SandorAtualizado: 4 de abril de 20269 min de leitura

Resposta rápida

A forma mais comum de dizer obrigado em japonês é 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). Funciona em quase todas as situações. Mas o japonês tem um sistema de gratidão com vários níveis, desde o muito informal 'Doumo' (どうも) entre amigos até ao humilde 'Osore irimasu' (恐れ入ります) em contextos formais de negócios.

A Resposta Curta

A forma mais comum de dizer obrigado em japonês é Arigatou gozaimasu (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). É a expressão educada e versátil de gratidão, que funciona em quase todas as situações, desde agradecer a um caixa até mostrar apreço ao seu chefe. Mas a gratidão em japonês vai muito além de uma única frase, com um sistema em camadas que reflete a hierarquia social, o grau do favor recebido e até o estado emocional de quem fala.

O japonês é falado por aproximadamente 125 milhões de pessoas, segundo os dados de 2024 da Ethnologue. Na cultura japonesa, expressar gratidão corretamente não é só educação, é uma obrigação social. O inquérito de 2021 da Japan Foundation concluiu que as frases de agradecimento estão entre os três temas mais estudados pelos 3,8 milhões de pessoas que aprendem japonês no mundo, a par das saudações e dos pedidos de desculpa.

"O conceito japonês de gratidão é inseparável do conceito de dívida. Agradecer a alguém é reconhecer uma dívida, e a língua reflete isso com expressões que vão desde a simples apreciação até à humildade profunda."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

Este guia apresenta 16 formas essenciais de dizer obrigado em japonês, organizadas por nível de formalidade: expressões padrão, formas informais, linguagem formal e de negócios (keigo), agradecimentos baseados em desculpa e respostas comuns à gratidão. Cada uma inclui escrita japonesa, pronúncia em romaji e contexto cultural, para saber exatamente quando e onde a usar.


Referência Rápida: Expressões de Agradecimento em Japonês, num Relance


Expressões Padrão de Agradecimento

Estas são as expressões centrais de gratidão em japonês. Segundo o Inquérito Nacional sobre a Língua de 2023 da Agency for Cultural Affairs, arigatou gozaimasu é a expressão educada mais usada em toda a língua japonesa.

ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)

Educado

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Significado literal: É uma coisa rara e preciosa (educado)

プレゼントをありがとうございます。大切にします。

Obrigado pelo presente. Vou estimá-lo.

🌍

O obrigado educado padrão para todas as situações. Funciona com desconhecidos, colegas, funcionários de lojas e superiores. É a opção mais segura, nunca falha.

A palavra arigatou vem do adjetivo clássico arigatai (有り難い), que significa literalmente "difícil de existir" ou "raro", e transmite a ideia de que o que a outra pessoa fez foi precioso e pouco comum. O sufixo gozaimasu eleva a expressão para fala educada. Esta profundidade etimológica mostra como a gratidão está enraizada na visão do mundo japonesa.

Ao falar com alguém fora do seu círculo próximo (um empregado de loja, um colega, um vizinho, um empregado de mesa), arigatou gozaimasu é a escolha certa. Segundo os materiais de ensino de língua da NHK World-Japan, esta expressão representa a grande maioria dos agradecimentos no dia a dia no Japão.

ありがとう (Arigatou)

Informal

/ah-ree-gah-toh/

Significado literal: É raro/precioso (informal)

手伝ってくれてありがとう!助かったよ。

Obrigado por me ajudares! Foi uma grande ajuda.

🌍

A forma informal, usada com amigos, família e pessoas do mesmo nível. Retirar 'gozaimasu' indica familiaridade e proximidade. Usar isto com um desconhecido ou superior soa informal demais.

Basta retirar gozaimasu e tem o obrigado informal. A mudança entre arigatou e arigatou gozaimasu espelha o padrão ohayou / ohayou gozaimasu, um dos exemplos mais claros dos níveis de polidez em japonês. Use arigatou com pessoas próximas: amigos, irmãos, colegas de turma, parceiros românticos.

どうもありがとうございます (Doumo arigatou gozaimasu)

Educado

/doh-moh ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs/

Significado literal: De facto, é uma coisa rara e preciosa (educado e enfático)

わざわざ来てくださって、どうもありがとうございます。

Muito, muito obrigado por ter vindo de propósito.

🌍

A forma enfática. Acrescentar 'doumo' intensifica a gratidão. Usa-se quando alguém fez algo especialmente simpático, generoso, ou inconveniente por sua causa.

Acrescentar doumo (que significa mais ou menos "de facto" ou "verdadeiramente") antes de arigatou gozaimasu amplifica a gratidão. É a expressão certa quando um simples obrigado não chega, quando alguém se deu mesmo ao trabalho, lhe deu um presente generoso, ou fez algo particularmente atencioso.

ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)

Educado

/ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mah-shtah/

Significado literal: Foi uma coisa rara e preciosa (educado, passado)

本日はありがとうございました。またお越しくださいませ。

Obrigado por hoje. Volte sempre.

🌍

A forma no passado. Usa-se quando a ação já terminou: no fim de uma refeição, reunião, compra, ou qualquer evento concluído. Funcionários de lojas dizem isto quando os clientes saem.

O japonês distingue entre agradecer por algo em curso (arigatou gozaimasu) e por algo já concluído (arigatou gozaimashita). A terminação no passado -mashita indica que o favor ou o evento terminou. Vai ouvir isto no fim de refeições em restaurantes, compras e reuniões de trabalho no Japão.

💡 Presente vs. Passado

Use arigatou gozaimasu (presente) quando agradece no momento, ou por uma gentileza em curso. Use arigatou gozaimashita (passado) quando o evento ou favor terminou: no fim de uma aula, depois de uma refeição, ao sair de uma loja.


Agradecimentos Informais e Gíria

Entre amigos, colegas do mesmo nível e pessoas mais novas, o japonês oferece várias formas descontraídas de agradecer. Vai ouvi-las constantemente em anime, filmes japoneses e conversas de rua do dia a dia.

どうも (Doumo)

Informal

/doh-moh/

Significado literal: De facto / Verdadeiramente / De alguma forma

あ、どうも。コーヒーもらうね。

Ah, obrigado. Então fico com um café.

🌍

Uma das palavras mais versáteis em japonês. Sozinha, funciona como um 'obrigado' rápido e informal, ou como um 'olá'. Perfeita para pequenos favores: alguém segura a porta, passa-lhe algo, ou faz uma pequena gentileza.

Doumo é uma espécie de canivete suíço linguístico. Dependendo do contexto e do tom, pode significar "obrigado", "olá", "desculpa", ou apenas servir como reconhecimento vago. Como agradecimento, fica no extremo mais informal: um aceno rápido de apreço por pequenos favores. Pode ouvir um empregado de escritório dizer doumo a um colega que lhe entrega um documento, ou a um amigo que lhe passa o molho de soja.

サンキュー (Sankyuu)

Gíria

/sahn-kyoo/

Significado literal: Obrigado (emprestado do inglês)

サンキュー!マジ助かる!

Obrigado! Isso ajuda mesmo a sério!

🌍

Uma adaptação japonesa do 'thank you' em inglês, escrita em katakana. Comum entre pessoas mais novas e em contextos informais. Usa-se de forma brincalhona, nunca em situações formais.

O japonês usa muitos empréstimos do inglês, e sankyuu é uma das expressões mais comuns. Escrito em katakana (o sistema usado para palavras estrangeiras), tem um tom leve e brincalhão. Vai ouvi-lo entre estudantes do secundário e da universidade, em ambientes de trabalho informais e na cultura pop japonesa. Nunca é apropriado em contextos formais.

あざす (Azasu)

Gíria

/ah-zah-ss/

Significado literal: Abreviação de 'Arigatou gozaimasu'

あざす!後で返すわ。

Obrigado! Depois devolvo.

🌍

Uma abreviação extrema de 'arigatou gozaimasu', popular entre homens jovens. Semelhante a como falantes de português (Portugal) podem escrever 'obg'. Muito informal, use apenas com amigos próximos da mesma idade.

Azasu comprime arigatou gozaimasu em duas sílabas e remove toda a formalidade. Surgiu em padrões de fala de homens jovens e é mais ou menos equivalente a escrever "obg" em português (Portugal). Usá-la com alguém fora do seu grupo próximo soaria desrespeitoso, mas entre amigos transmite uma gratidão descontraída.


Agradecimentos Baseados em Desculpa

Uma das características mais marcantes da gratidão em japonês é que muitas vezes se sobrepõe ao pedido de desculpa. Quando alguém lhe faz um favor, a cultura japonesa tende a enfatizar o incómodo que você causou, em vez do benefício que recebeu. Isso gera expressões de agradecimento enraizadas na desculpa e na humildade.

すみません (Sumimasen)

Educado

/soo-mee-mah-sehn/

Significado literal: Não termina (a minha dívida)

すみません、わざわざ届けてくださって。

Desculpe o incómodo, e obrigado por ter entregue de propósito.

🌍

Embora seja sobretudo um pedido de desculpa ('com licença' / 'desculpe'), Sumimasen é uma das formas mais comuns de expressar gratidão em japonês. Transmite 'desculpe o incómodo que lhe dei', uma forma muito japonesa de enquadrar o agradecimento através da humildade.

Sumimasen significa literalmente "não termina", referindo-se ao sentimento de dívida. Quando alguém segura o elevador, carrega as suas malas, ou se dá ao trabalho de ajudar, sumimasen muitas vezes soa mais natural a um japonês do que arigatou. Segundo o dicionário de gramática de Makino e Tsutsui, esta sobreposição entre desculpa e gratidão reflete a prioridade cultural de reconhecer o esforço e o incómodo da outra pessoa.

🌍 Gratidão como Desculpa

A tendência japonesa de pedir desculpa ao agradecer não é auto-depreciação, é empatia. Ao dizer sumimasen em vez de arigatou, quem fala reconhece o esforço, o custo, ou o incómodo que a outra pessoa suportou. Isto reflete os valores japoneses de omoiyari (consideração pelos outros) e meiwaku (não causar problemas).

恐れ入ります (Osore irimasu)

Muito formal

/oh-soh-reh ee-ree-mahs/

Significado literal: Fico cheio de reverência/receio (perante a sua bondade)

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか。

Peço desculpa por interromper a sua agenda ocupada, mas poderia verificar isto, por favor?

🌍

Uma expressão muito humilde, usada em contextos formais de negócios. Combina gratidão com humildade profunda, e expressa que a bondade da outra pessoa é tão grande que inspira reverência. Comum em atendimento ao cliente, emails formais e locais de trabalho com muito keigo.

Osore irimasu está no topo da gratidão formal. O significado literal ("fico cheio de receio/reverência") mostra até onde a linguagem honorífica japonesa leva a humildade. Esta expressão é padrão em atendimento ao cliente de alto nível, correspondência formal de negócios e interações em que quer mostrar o máximo respeito. Vai ouvi-la com frequência em hotéis, bancos e grandes armazéns.

お手数おかけしました (Otesuu okake shimashita)

Formal

/oh-teh-soo oh-kah-keh shee-mah-shtah/

Significado literal: Causei-lhe incómodo/esforço

お手数おかけしました。おかげで無事に完了しました。

Desculpe o incómodo. Graças a si, ficou concluído com sucesso.

🌍

Uma expressão formal que agradece pedindo desculpa pelo esforço que a outra pessoa teve. Comum em emails de trabalho, atendimento ao cliente e contextos profissionais em que alguém tratou de um pedido ou resolveu um problema por si.

Esta expressão é a forma formal de dizer "desculpe o incómodo" como agradecimento. Tesuu significa "esforço" ou "transtorno", e okake shimashita significa "causei". É muito comum no japonês de negócios. Vai vê-la em emails depois de um colega tratar de um pedido, um técnico resolver um problema, ou um administrativo tratar de papelada por si.


Gratidão Relacionada com Refeições

O japonês tem expressões específicas de gratidão para comida, o que mostra como a cultura alimentar e a apreciação estão presentes no quotidiano.

いただきます (Itadakimasu)

Educado

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Significado literal: Recebo humildemente

いただきます!おいしそう!

Obrigado pela comida! Parece deliciosa!

🌍

Diz-se antes de cada refeição. Agradece ao cozinheiro, aos agricultores, aos animais e à própria natureza pela comida. Diz-se com as mãos juntas à frente do peito. Não dizer isto é considerado falta de educação, sobretudo em casa de outra pessoa.

Itadakimasu é a forma humilde de itadaku (receber). Diz-se antes de cada refeição, com as palmas juntas, e expressa gratidão a todos e a tudo o que trouxe a comida até à mesa: o cozinheiro, os agricultores, os pescadores e até os próprios ingredientes. Segundo a Agency for Cultural Affairs, mais de 90% dos japoneses dizem itadakimasu antes das refeições.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Educado

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Significado literal: Foi um banquete (andou a correr para preparar)

ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。

Obrigado pela refeição. Estava muito deliciosa.

🌍

Diz-se depois de terminar a refeição. A palavra 'chisou' significava originalmente 'andar a correr', referindo-se ao esforço do anfitrião a preparar comida. Esta expressão agradece o trabalho de quem cozinhou. Usa-se em casa, em restaurantes e depois de qualquer refeição preparada por outra pessoa.

É o par de itadakimasu, dito depois de acabar a refeição. O kanji de chisou (馳走) significava originalmente "galopar" ou "andar apressado", referindo-se ao esforço do anfitrião para preparar um banquete. Ao dizer gochisousama deshita, está a reconhecer todo o trabalho por trás da refeição. Em restaurantes, dizer isto ao chef ou ao staff ao sair é prática comum.

🌍 O par Itadakimasu-Gochisousama

Tal como o par de regresso a casa tadaima/okaeri, itadakimasu e gochisousama deshita criam um ritual que enquadra cada refeição. Estão entre as primeiras frases que as crianças japonesas aprendem, e não as dizer, sobretudo como convidado em casa de alguém, seria uma quebra clara de etiqueta.


Gratidão no Trabalho

お疲れ様です (Otsukaresama desu)

Educado

/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/

Significado literal: Está honrosamente cansado

お疲れ様です。今日の発表、素晴らしかったです。

Bom trabalho. A apresentação de hoje foi excelente.

🌍

A expressão de trabalho para tudo. Funciona ao mesmo tempo como saudação, agradecimento e despedida. Reconhece o esforço partilhado e ouve-se constantemente em escritórios, estúdios e locais de trabalho no Japão.

Embora otsukaresama desu também funcione como saudação no trabalho, é antes de mais uma expressão de gratidão, que agradece aos colegas o esforço e o trabalho partilhado. Se trabalhar no Japão, esta será a expressão de agradecimento que vai usar mais vezes. Diz-se ao cruzar colegas nos corredores, no fim de reuniões e ao sair do escritório no final do dia.


Como Responder a Agradecimentos em Japonês

Saber aceitar agradecimentos com naturalidade é tão importante como expressá-los. A cultura japonesa favorece desviar a gratidão, e aceitar um obrigado de forma demasiado direta pode soar a vaidade. Estas respostas ajudam a cumprir essa expectativa cultural.

どういたしまして (Dou itashimashite)

Educado

/doh ee-tah-shee-mah-shteh/

Significado literal: O que é que eu fiz? (Não foi nada)

どういたしまして。いつでも声をかけてください。

De nada. Não hesite em pedir quando quiser.

🌍

O 'de nada' dos manuais. Embora esteja correto e seja muito ensinado, muitos japoneses preferem respostas mais evasivas como 'Iie' ou 'Tondemo nai desu' no dia a dia.

Dou itashimashite é a resposta padrão dos manuais, mas muitos japoneses usam-na menos do que os estudantes esperam. Em conversa informal, são mais comuns respostas curtas que desviam o agradecimento. Ainda assim, é perfeitamente apropriada e toda a gente a entende.

いいえ (Iie)

Educado

/ee-eh/

Significado literal: Não

いいえ、とんでもないです。お役に立てて嬉しいです。

Não, de todo. Fico contente por ter ajudado.

🌍

Literalmente 'não', usado para desviar o agradecimento, negando que o favor tenha dado trabalho. É uma das respostas mais naturais e comuns à gratidão em japonês. Muitas vezes vem seguida de uma explicação humilde.

Responder a um obrigado com "não" pode parecer estranho a falantes de português (Portugal), mas em japonês é uma das respostas mais naturais. Ao dizer iie, está a negar com humildade que o que fez mereça agradecimento, o que encaixa nas normas japonesas de modéstia.

とんでもないです (Tondemo nai desu)

Educado

/tohn-deh-moh nah-ee dehs/

Significado literal: É absurdo / De todo

とんでもないです。こちらこそありがとうございます。

De todo. Obrigado também.

🌍

Uma forma humilde de dizer 'não foi nada', sugerindo literalmente que a ideia de merecer agradecimento é absurda. Usa-se muito em negócios e conversa educada. É um pouco mais enfática do que um simples 'Iie'.

Tondemo nai significa literalmente "absurdo" ou "ultrajante", no sentido de que a ideia de merecer agradecimento é absurda. É um desvio mais forte do que iie e é comum em contextos profissionais. Acrescentar desu mantém a polidez sem ficar demasiado formal.


Como Responder a Agradecimentos em Japonês: Resumo

Eles dizemVocê pode dizerSignificadoTom
ありがとうございますどういたしまして (Dou itashimashite)De nadaEducado, padrão
ありがとうございますいいえ (Iie)Não, de todoEducado, evasivo
ありがとうございますとんでもないです (Tondemo nai desu)De todo / Não foi nadaEducado, humilde
ありがとういやいや (Iya iya)Não, nãoInformal, amigável
どうもうん (Un)Sim / OkMuito informal
ありがとうございましたこちらこそ (Kochira koso)Igualmente / O mesmo digoEducado, recíproco

💡 Desvie, não aceite

Ao contrário do português (Portugal), em que "de nada" aceita o agradecimento de forma direta, as respostas em japonês costumam desviá-lo. Dizer o equivalente a "não foi nada" ou "não, de todo" quase sempre soa mais natural do que um "de nada" direto. Isto reflete o valor cultural da modéstia (kenkyo).


Pratique com Conteúdo Japonês Real

Ler sobre expressões de gratidão ajuda, mas ouvi-las ditas de forma natural, com a entoação certa, o timing certo e o contexto social certo, é o que as fixa. Filmes e dramas japoneses são ideais, porque as personagens alternam constantemente entre o arigatou informal com amigos e o arigatou gozaimasu formal com superiores. Isso dá-lhe uma noção intuitiva de quando cada expressão se encaixa.

O Wordy permite-lhe ver filmes e séries japonesas com legendas interativas. Toque em qualquer expressão de agradecimento para ver o significado, a pronúncia em romaji, o nível de formalidade e o contexto cultural em tempo real. Em vez de decorar frases de uma lista, absorve-as a partir de conversas autênticas com falantes nativos.

Para mais conteúdo em japonês, explore o nosso blog com guias de línguas, incluindo os melhores filmes para aprender japonês. Também pode visitar a nossa página de aprendizagem de japonês para começar a praticar com conteúdo real hoje.

Perguntas frequentes

Qual é a forma mais comum de dizer obrigado em japonês?
A forma mais comum de dizer obrigado em japonês é 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます, ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs). É a forma padrão e educada, adequada para desconhecidos, colegas e praticamente qualquer situação. Entre amigos próximos e família, o mais curto 'Arigatou' (ありがとう) soa mais natural.
Qual é a diferença entre 'Arigatou' e 'Arigatou gozaimasu'?
'Arigatou' (ありがとう) é a forma informal, usada com amigos, família e pessoas do mesmo nível. 'Arigatou gozaimasu' (ありがとうございます) acrescenta o sufixo educado 'gozaimasu', sendo apropriado para desconhecidos, superiores e contextos formais. Em caso de dúvida, use 'Arigatou gozaimasu', ser demasiado educado não é ofensivo no Japão.
Como se responde a 'Arigatou gozaimasu' em japonês?
As respostas mais comuns são 'Dou itashimashite' (どういたしまして, 'De nada'), 'Iie' (いいえ, 'Não, não foi nada') ou 'Tondemo nai desu' (とんでもないです, 'Não foi nada'). Em contextos informais, um simples 'Iya iya' (いやいや, 'Qual quê') funciona entre amigos. A cultura japonesa tende a desviar os agradecimentos em vez de os aceitar diretamente.
Pode usar-se 'Sumimasen' para dizer obrigado em japonês?
Sim. 'Sumimasen' (すみません) significa literalmente 'Desculpe' ou 'Com licença', mas é muito usado para expressar gratidão, sobretudo quando alguém se deu ao trabalho por si. Transmite a ideia de 'desculpe o incómodo que lhe causei', uma forma muito japonesa de agradecer.
O que significa 'Doumo' em japonês?
'Doumo' (どうも) é uma das palavras mais versáteis em japonês. Sozinha, funciona como um 'obrigado' informal ou um 'olá'. Muitas vezes combina-se com outras palavras: 'Doumo arigatou' reforça a gratidão, enquanto 'Doumo sumimasen' dá mais peso a um pedido de desculpa. Entre amigos e conhecidos, um 'Doumo' rápido é perfeitamente aceitável como agradecimento informal.
É mal-educado dizer apenas 'Arigatou' no Japão?
Depende do contexto. 'Arigatou' sem 'gozaimasu' é informal e está perfeitamente bem com amigos, família e colegas próximos. No entanto, usá-lo com desconhecidos, pessoas mais velhas, clientes ou superiores pode soar desrespeitoso. Nessas situações, use sempre 'Arigatou gozaimasu' ou expressões ainda mais formais, como 'Osore irimasu'.

Fontes e referências

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, Lições de Língua Japonesa: Saudações e Expressões do Dia a Dia
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, Inquérito Nacional sobre a Língua (2023)
  4. The Japan Foundation, Relatório do Inquérito sobre o Ensino de Língua Japonesa no Estrangeiro (2021)
  5. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua japonesa (2024)

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas