Verbos separáveis em alemão (Trennbare Verben): guia claro com exemplos reais
Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
Os verbos separáveis em alemão (trennbare Verben) dividem-se em duas partes em muitas frases: o radical do verbo conjugado fica na posição do verbo, enquanto o prefixo vai para o fim (Ich stehe um). Os mesmos verbos mantêm-se juntos no infinitivo e em orações subordinadas (weil ich umstehe). Este guia mostra os padrões, a regra do acento e as armadilhas mais comuns.
Os verbos separáveis alemães (Trennbare Verben) são verbos com um prefixo que muitas vezes "se separa" nas orações principais: o radical do verbo conjuga-se na posição normal do verbo, e o prefixo vai para o fim da oração (Ich rufe dich an). O mesmo verbo mantém-se junto nos infinitivos e nas orações subordinadas (anrufen, weil ich dich anrufe), por isso, quando aprendes os três tipos de frase, o padrão torna-se previsível.
O alemão é falado por cerca de 90 milhões de falantes nativos em todo o mundo (Ethnologue, 27th ed., 2024), e os verbos separáveis aparecem constantemente na fala do dia a dia porque criam significados práticos como "ligar de volta", "levantar-se", "sair" e "entrar". Se queres um alemão que soe real, não os podes evitar, sobretudo em conteúdos com muito diálogo, como os excertos que vais ouvir enquanto aprendes na página de Alemão da Wordy.
O que são verbos separáveis (e porque é que o alemão os usa)
Um verbo separável é, normalmente, um verbo base mais um prefixo, por exemplo stehen + auf = aufstehen (OWF-shtay-en). Em muitas orações principais, o alemão trata o prefixo como uma "partícula verbal" destacável que pode ir para o fim.
Isto não é aleatório. A ordem das palavras em alemão tem uma forte tendência de "verbo em segunda posição" nas orações principais, e os prefixos separáveis são um dos sítios onde se vê o sistema a funcionar: a parte conjugada cumpre a regra do verbo em segunda posição, e o prefixo que sobra espera no fim.
A regra do acento tónico que te salva
Um diagnóstico prático é o acento tónico. Os verbos separáveis costumam acentuar o prefixo: AUFstehen, ANrufen, EINkaufen.
Os verbos inseparáveis costumam acentuar o radical: verstehen (fer-SHTAY-en), besuchen (beh-ZOO-khen), erzählen (ehr-TSAY-len). A gramática do Duden assinala este contraste de acento como uma diferença-chave entre trennbar e untrennbar (Duden, consultado em 2026).
💡 Ouve o acento tónico na fala real
Se ouvires o prefixo com acento forte, trata-o como separável até prova em contrário. Em diálogos de filmes e séries, esse acento é muitas vezes mais claro do que qualquer regra escrita.
A regra central da ordem das palavras (oração principal)
Numa oração principal, o radical do verbo conjugado vai para a posição do verbo, e o prefixo vai para o fim.
Exemplo com anrufen (AHN-roo-fen):
- Ich rufe dich an. (ikh ROO-fuh dikh AHN)
"Estou a ligar-te."
Se começares a frase com algo que não seja o sujeito, o verbo continua em segundo, e o prefixo continua a ir para o fim:
- Heute rufe ich dich an. (HOY-tuh ROO-fuh ikh dikh AHN)
- Dich rufe ich später an. (dikh ROO-fuh ikh SHPAY-ter AHN)
É aqui que muitos aprendentes entram em pânico, mas a lógica é consistente: o alemão mantém o verbo conjugado cedo, e empurra o resto do material verbal para o fim.
Os três contextos em que os verbos separáveis se comportam de forma diferente
Podes prever o comportamento de um verbo separável com uma pergunta: o verbo está conjugado numa oração principal, ou está no fim como infinitivo ou como verbo de oração subordinada?
1) Orações principais: separam-se
- Ich stehe um sechs Uhr auf. (ikh SHTAY-uh oom ZEKS oor OWF)
- Wir kommen morgen an. (veer KOM-men MOR-gen AHN)
2) Infinitivos: ficam juntos
- Ich will um sechs Uhr aufstehen. (ikh vill oom ZEKS oor OWF-shtay-en)
- Er versucht anzukommen. (ehr fer-ZOOKHT AHN-tsoo-KOM-men)
3) Orações subordinadas: ficam juntos (verbo no fim)
- weil ich um sechs Uhr aufstehe (vyle ikh oom ZEKS oor OWF-shtay-uh)
- dass wir morgen ankommen (dass veer MOR-gen AHN-kom-men)
O site IDS Grammis trata isto como uma interação entre prefixos separáveis e a estrutura geral da oração: as orações subordinadas forçam o complexo verbal para o fim, por isso não há "lugar" para o prefixo se separar (IDS Grammis, consultado em 2026).
Os prefixos que encontras primeiro (e o que costumam fazer)
Muitos prefixos comuns são quase sempre separáveis no alemão moderno. Aqui estão os que vais ver em diálogos de nível inicial e intermédio:
- ab- (AP): abfahren (AP-fah-ren), "partir"
- an- (AHN): anrufen (AHN-roo-fen), "ligar"
- auf- (OWF): aufstehen (OWF-shtay-en), "levantar-se"
- aus- (OWS): ausgehen (OWS-gay-en), "sair"
- ein- (INE): einkaufen (INE-kow-fen), "fazer compras"
- mit- (MIT): mitkommen (MIT-kom-men), "vir junto"
- nach- (NAHKH): nachfragen (NAHKH-frah-gen), "perguntar de novo, informar-se"
- vor- (FOR): vorstellen (FOR-shtel-len), "apresentar, imaginar"
- zu- (TSOO): zumachen (TSOO-mah-khen), "fechar"
Repara como estes prefixos são "pequenos". O alemão usa-os para criar significados muito específicos do dia a dia sem inventar um verbo totalmente novo.
Se também estás a trabalhar cumprimentos, vais ouvir verbos separáveis logo nas interações reais, por exemplo em como dizer olá em alemão e como dizer adeus em alemão, onde verbos como anrufen, vorbeikommen e mitkommen aparecem de forma natural.
Pronúncia: porque é que os verbos separáveis muitas vezes soam mais claros do que esperas
Os prefixos separáveis costumam ser acentuados, o que os torna mais fáceis de apanhar na fala rápida. Esse acento é funcional: sinaliza significado.
Compara:
- umfahren (oom-FAH-ren) pode significar "contornar de carro" (padrão de acento inseparável em alguns usos)
- UMfahren (OOM-fah-ren) pode significar "atropelar" (padrão de acento separável em alguns usos)
Não precisas de memorizar este par já, mas mostra porque é que se ensina aos aprendentes de alemão a prestar atenção ao acento. No seu trabalho sobre fonologia e prosódia do alemão, J. C. Wells discute como os padrões de acento carregam contrastes lexicais entre línguas, e os prefixos separáveis alemães são um exemplo claro dessa ideia na fala do dia a dia.
Verbos separáveis com verbos modais (dever, poder, querer)
Com verbos modais, o verbo separável fica como infinitivo no fim, por isso mantém-se junto.
- Ich muss jetzt aufstehen. (ikh mooss yetst OWF-shtay-en)
- Wir können später anrufen. (veer KUR-nen SHPAY-ter AHN-roo-fen)
- Sie will heute ausgehen. (zee vill HOY-tuh OWS-gay-en)
Isto também explica porque é que as frases em alemão podem parecer que "guardam a ação verdadeira para o fim". O modal ocupa a posição conjugada, e o verbo com o significado completo espera no fim.
⚠️ Erro comum de aprendentes
Não separes o prefixo com um modal: evita "Ich muss stehe auf." A forma correta é "Ich muss aufstehen."
Verbos separáveis no Perfekt (pretérito perfeito composto)
No Perfekt, o prefixo volta a ligar-se ao particípio.
- anrufen → angerufen (AHN-guh-roo-fen): Ich habe dich angerufen.
- aufstehen → aufgestanden (OWF-guh-SHTAHN-den): Ich bin aufgestanden.
Aqui, duas coisas importam:
- O ge- aparece muitas vezes entre o prefixo e o radical: an + ge + rufen = angerufen.
- O auxiliar (haben vs sein) depende do verbo, e os verbos separáveis seguem a mesma lógica de auxiliares que os outros verbos.
Os materiais de aprendizagem do Goethe-Institut sublinham que deves aprender o auxiliar com o verbo, porque não é previsível de forma fiável a partir da tradução para português (Portugal) (Goethe-Institut, consultado em 2026).
Uma heurística rápida para o auxiliar (não é perfeita, mas é útil)
- Muitas vezes sein: verbos de movimento ou mudança de estado, sobretudo com significados de "chegada/partida" (ankommen, aufstehen, ausgehen no sentido de "sair" pode variar conforme a construção).
- Muitas vezes haben: ações dirigidas a um objeto (anrufen, einkaufen, zumachen).
Em caso de dúvida, consulta uma entrada fiável, Duden e IDS são bons pontos de partida.
Verbos separáveis com zu (e a grafia "colada")
Quando usas zu com um infinitivo, o alemão insere zu entre o prefixo e o radical, e escreve tudo como uma só palavra:
- anrufen → anzurufen (AHN-tsoo-roo-fen)
- aufstehen → aufzustehen (OWF-tsoo-shtay-en)
- mitkommen → mitzukommen (MIT-tsoo-KOM-men)
Exemplos:
- Ich habe vergessen, dich anzurufen.
- Es ist schwer, früh aufzustehen.
Esta é uma das regras mais fáceis de testar na escrita alemã. Se vires zu no meio de um verbo comprido, muitas vezes é um verbo separável disfarçado.
Orações subordinadas: a zona do "não se separa"
Nas orações subordinadas, o verbo vai para o fim, e o verbo separável mantém-se junto:
- weil ich dich anrufe
- obwohl er früh aufsteht
- wenn wir morgen ankommen
Se estás a aprender alemão através de diálogos, isto aparece constantemente em explicações emocionais e razões. As personagens dizem "weil..." o tempo todo.
Uma ligação útil: quando dominas as orações subordinadas, os verbos separáveis ficam mais fáceis, não mais difíceis, porque deixas de tentar separá-los em todo o lado.
Os prefixos que costumam ser inseparáveis (e o que sinalizam)
Alguns prefixos são tipicamente inseparáveis:
- be-: besuchen (beh-ZOO-khen)
- ge-: gehören (guh-HUR-ren)
- er-: erklären (ehr-KLARE-en)
- ver-: verstehen (fer-SHTAY-en), verlieren (fer-LEE-ren)
- zer-: zerstören (tsehr-SHTUR-ren)
Estes prefixos criam muitas vezes significados mais abstratos, e não se destacam nas orações principais.
Isto também é um detalhe cultural da formação de vocabulário em alemão: os prefixos separáveis são extremamente produtivos para ações concretas do dia a dia, enquanto os prefixos inseparáveis são comuns em verbos mais formais ou abstratos. Sentes esta diferença de registo quando comparas conversa informal com alemão de trabalho.
Caso complicado: prefixos que podem ser separáveis ou inseparáveis
Alguns prefixos podem ser ambos, dependendo do significado e do acento, incluindo unter-, über-, um-, durch-, hinter-.
Não precisas de dominar todos de uma vez. O importante é reconhecer que o alemão às vezes usa o acento para distinguir significados que o português separaria em verbos diferentes.
Se queres uma estratégia realista, foca-te primeiro nos verbos separáveis de alta frequência, e depois aprende os ambíguos como itens de vocabulário com frases de exemplo.
Uma mini-lista prática: verbos separáveis que vais mesmo ouvir
Estes são comuns em cenas do dia a dia: apartamentos, relações, trabalho, transportes.
aufstehen
Pronúncia: OWF-shtay-en
Significado: levantar-se, pôr-se de pé.
Exemplos:
- Ich stehe um sieben auf.
- Steh auf! (shtay OWF) "Levanta-te!"
anrufen
Pronúncia: AHN-roo-fen
Significado: ligar (ao telefone).
Exemplos:
- Ruf mich später an.
- Ich rufe dich gleich an.
einkaufen
Pronúncia: INE-kow-fen
Significado: fazer compras (de supermercado).
Exemplos:
- Ich kaufe schnell ein.
- Wir gehen einkaufen.
ausgehen
Pronúncia: OWS-gay-en
Significado: sair (socialmente), e também "apagar-se" (uma luz apaga-se) dependendo do contexto.
Exemplos:
- Wollen wir heute Abend ausgehen?
- Das Licht geht aus. (dass likht gayt OWS)
mitkommen
Pronúncia: MIT-kom-men
Significado: vir junto.
Exemplos:
- Kommst du mit?
- Du kannst mitkommen.
aufmachen / zumachen
Pronúncia: OWF-mah-khen / TSOO-mah-khen
Significado: abrir / fechar (uma porta, janela, recipiente).
Exemplos:
- Mach die Tür auf.
- Mach bitte das Fenster zu.
Estes verbos também são comuns em diálogos românticos e de relações. Se estás a aprender frases como em como dizer amo-te em alemão, vais muitas vezes ouvir verbos separáveis em planos, chamadas e visitas (vorbeikommen, anrufen, aufmachen).
Como os verbos separáveis aparecem na conversa real em alemão
No alemão falado, as pessoas muitas vezes encurtam frases, mas os prefixos separáveis continuam a comportar-se da mesma forma. Vais ouvir:
- Ich komm gleich vorbei. (vorbeikommen)
- Ruf kurz an. (anrufen)
- Mach zu. (zumachen)
Esta é uma das razões pelas quais os excertos de filmes e séries são tão úteis: apanhas as versões "comprimidas" que os manuais sub-representam, mas continuas a ver as mesmas regras gramaticais.
Se também tens curiosidade sobre como o tom e a linguagem tabu funcionam no diálogo alemão, vais notar verbos separáveis dentro de insultos e ordens também. O nosso guia de palavrões em alemão foca-se no significado e na gravidade, mas, do ponto de vista gramatical, aplicam-se as mesmas regras de ordem das palavras.
Erros comuns (e como os corrigir depressa)
Pôr o prefixo no sítio errado
Errado: Ich anrufe dich.
Certo: Ich rufe dich an.
Correção: constrói primeiro a estrutura da frase: Sujeito + verbo conjugado, depois preenche o meio, e por fim junta o prefixo no fim.
Separar em orações subordinadas
Errado: weil ich rufe dich an
Certo: weil ich dich anrufe
Correção: quando vires weil/dass/wenn, muda mentalmente para "modo verbo no fim".
Esquecer que "zu" vai para o meio
Errado: Ich habe vergessen, zu anrufen.
Certo: Ich habe vergessen, anzurufen.
Correção: trata anzurufen como uma unidade de grafia que aprendes como vocabulário.
Acentuar a parte errada
Se disseres verSTEHen com acento forte em ver-, pode soar pouco natural. O acento faz parte do significado e do ritmo "nativo".
Para uma base de pronúncia mais sólida, junta este tema ao sistema de sons mais geral: consoantes como ch, duração das vogais e ritmo do acento. A ordem das palavras e a pronúncia reforçam-se em alemão porque o prefixo acentuado é também a informação que estás a "guardar" para o fim da oração.
Um plano de estudo simples que funciona com excertos reais
Passo 1: Aprende os verbos como blocos de duas partes
Escreve-os como prefixo + radical: an + rufen, auf + stehen. Isto mantém a separação visível na memória.
Passo 2: Pratica três modelos de frase
- Oração principal: Ich rufe dich an.
- Modal: Ich will dich anrufen.
- Subordinada: weil ich dich anrufe.
Roda o mesmo verbo pelos três até ficar automático.
Passo 3: Treina o ouvido para o prefixo no fim
Ao ver cenas em alemão, ouve a última palavra. Muitas vezes, é o prefixo que completa o significado.
Este também é um bom sítio para usar repetição espaçada. Se já usas flashcards, liga isto ao teu método do nosso guia de Anki: guarda o verbo com um exemplo de oração principal e um exemplo de subordinada, não apenas uma tradução.
Nota cultural: porque é que os alemães adoram estes "fins de verbo"
Os prefixos separáveis em alemão tornam o fim da frase significativo. Na conversa, isto cria um ritmo subtil: muitas vezes esperas pela última palavra para saber se alguém está a "ligar", "ligar de volta", "ligar para dentro" ou "cancelar".
Na cortesia do dia a dia em alemão, isto também afeta como os pedidos soam. Compara a sensação de:
- Mach bitte die Tür zu.
- Kannst du bitte die Tür zumachen?
Ambas são normais, mas a segunda atrasa a palavra-chave da ação (zumachen), o que pode soar mais suave e mais indireto em certos contextos. Investigação sobre conversa e pragmática em alemão, incluindo trabalho de linguistas como Helga Kotthoff sobre estilo interacional, destaca como escolhas gramaticais podem moldar a perceção de diretividade sem mudar o pedido literal.
Fecho: o conjunto de regras a lembrar
Se só te lembrares disto, vais acertar na maioria das vezes:
- Oração principal: separa (Ich rufe an).
- Infinitivo e com zu: junto (anrufen, anzurufen).
- Oração subordinada: junto no fim (weil ich anrufe).
Quando quiseres mais prática de escuta real, usa excertos curtos de diálogo e prevê ativamente onde o prefixo vai aparecer. Esse hábito transforma os verbos separáveis de "caos alemão" num padrão que consegues antecipar.
Se queres escuta estruturada com legendas que correspondem à velocidade real da fala, começa com excertos para iniciantes na Wordy e foca-te em verbos de alta frequência como anrufen, aufstehen e mitkommen.
Perguntas frequentes
Como funcionam os verbos separáveis em alemão?
Como sei se um verbo alemão é separável ou inseparável?
Onde fica o prefixo com verbos modais?
O que acontece aos verbos separáveis no Perfekt (pretérito perfeito composto)?
Os verbos separáveis separam-se em orações subordinadas?
Fontes e referências
- Duden, 'Trennbare und untrennbare Verben' (online), consultado em 2026
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), grammis: 'Verbzusatz / trennbare Verben' (online), consultado em 2026
- Goethe-Institut, Deutsch lernen: recursos de gramática sobre verbos separáveis (online), consultado em 2026
- Ethnologue, 27th edition, 2024
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

